Соблазн в сапфирах - [73]
Его теплые губы почти касались ее уха, и тело сразу же отозвалось на эту близость.
— Я думаю… может быть, я опять гуляю во сне?
— Могу заверить вас, что вы не спите.
— Не правда ли, странно, когда кто-то разгуливает и участвует в разговоре и ничего не помнит об этом? Я все еще не уверена, что могу доверять себе. Вы уверены, что это не сон?
Эш заглянул ей в глаза:
— Поверьте мне, когда вы разгуливали во сне, я не знал, понимали ли вы, что забыли одеться.
Его шутливый тон пробудил в ней желание раствориться в нем полностью.
«С женщиной, которая носит эти камни, никогда не случится ничего плохого».
Танец закончился так быстро, что Кэрол растерялась. Но, увидев лорда Уинтерса и его жену, успокоилась. С теплыми словами приветствия леди Уинтерс взяла ее руки в свои, и Кэролайн опять поразилась ее изяществу и полному отсутствию претенциозности.
— Как приятно видеть вас снова, мисс Таунзенд! — воскликнула Хейли с приветливой улыбкой. — И как вы красивы, дорогая!
— Я собиралась сказать вам то же самое, леди Уинтерс, — ответила Кэрол.
Это был не пустой комплимент: платье рубинового цвета необыкновенно шло ее новой подруге.
— Вы обещали звать меня Хейли. Помните?
— Она помнит, — заметил Эш с хмурой улыбкой. — Мисс Таунзенд помнит все, что когда-либо слышала. Поверьте мне, я убедился в этом сам.
Кэролайн проигнорировала его замечание.
— Мистер Блэкуэлл не упомянул, что мы увидим вас сегодня, Хейли.
Гален беспокойно взглянул на друга:
— Может быть, Эш надеялся, что вы будете целиком принадлежать ему в этот вечер?
Кэролайн отвела взгляд, проверяя маску, не потерялись ли перышки. «А разве это так очевидно? Вдруг его друзья думают, что я не стою его внимания?»
Жена Галена остановила мужа шутливым тычком в бок, когда Эш ответил:
— Ошибочная стратегия пригласить женщину в публичное место, если хочешь, чтобы она целиком принадлежала тебе.
— Вы не хотите перекусить, джентльмены? — ловко вмешалась леди Уинтерс.
— Нас отсылают, Эш, пойдем выпьем по бокалу пунша и восстановим наше достоинство, пока леди обсудят ваши недостатки.
Гален быстро поклонился.
— Мои недостатки? Побойся Бога, лорд Уинтерс. Что касается меня, то я склонен уступить тебе первенство в этом соревновании.
Эш подмигнул Кэролайн, прежде чем вместе со своим другом направиться к гостям и выпить.
— Когда они вместе, то ведут себя как дети, — заметила леди Уинтерс. — Дурачась и поддразнивая друг друга.
Глаза Кэролайн следили за широкими плечами Эша, пока он не исчез в толпе.
— Он не любит, когда его называют ребенком.
— Что? — спросила леди Уинтерс, не расслышав слова Кэролайн.
— Ах, пустяки… — Кэролайн прикусила губу и, секунду помолчав, продолжила: — Не могу поверить, что они покинули бы нас также быстро, если бы каждый из них боялся заговора.
Хейли с улыбкой покачала головой:
— Это дает шанс Галену извиниться за свою чрезмерную прямоту, а Эшу шанс отрицать, что он полностью одурманен, поэтому почему бы и нет? И не смотрите на меня так! Я знаю, что значит мгновенное увлечение, мисс Таунзенд. Мне знакомо… ваше затруднительное положение.
— О! — только и могла сказать Кэролайн, сожалея, что не может ответить более красноречиво на такое признание.
Приятно думать, будто леди Уинтерс выражает свое сочувствие, но Кэрол не была уверена, что они обсуждают один и тот же вопрос. «Одурманен? Это доказательство основательнее сапфиров! Со стороны видно то, чего не вижу я, и если это не причина для поздравления, тогда что?»
— Какое прелестное ожерелье, мисс Таунзенд! — воскликнула леди Уинтерс. — Это украшение достойно королевы.
Щеки Кэролайн порозовели, ее пальцы нервно перебирали прекрасные камни.
— Спасибо. Это подарок…
Кэрол не закончила фразу, заметив, что женщина в ярко-зеленом платье пробирается через толпу, приближаясь к ним. Несмотря на маску, Кэролайн сразу узнала мисс Стиллман. Марго решительным шагом направлялась к ним, как будто они были давно знакомы.
— Ах! А я-то все думала, кто же станет следующей счастливицей, которая наденет эти сапфиры!
— Простите?
Кэрол невольно прикрыла ожерелье рукой, инстинктивно защищаясь от прямой атаки.
— Эти сапфиры! Я узнала бы их где угодно. Эш такой щедрый! И обычно сопровождает подарок прекрасными словами, не так ли? Ах, я наслаждалась ими, но только временно. И должна была вернуть их, но когда такой мужчина, как этот, идет напролом к новой победе, невозможно сказать «нет». — Марго спустила маску, украшенную перьями, оценивающе оглядывая Кэролайн. — Лучше оставить дверь открытой. Так, чтобы он мог вернуться, вы так не думаете?
Леди Уинтерс со стуком закрыла веер.
— Осторожнее!
Марго отступила на шаг, но не думала отказываться от своих намерений.
— Извините, если обидела вас, леди Уинтерс! Видимо, я перешла границы. Извините и вы, мисс Таунзенд. Я понимаю, вы куда больше чем подопечная его деда — выражаясь яснее, вы наслаждаетесь другим видом отношений с великолепным мистером Блэкуэллом, не так ли? Согласитесь, вы не в его вкусе, но, может быть, знаете какой-то фокус, и даже не один? Не могли бы вы поделиться?
Послышались несколько удивленных возгласов со стороны гостей, которые, не скрывая любопытства, потянулись к ним, и Кэролайн внезапно поняла, что за роль отведена ей в этой истории.
Дариус Торн всегда готов прийти на помощь любому из своих друзей. Но сердце свое он отгородил от остального мира стеной, которая оказалась не такой уж прочной, когда он ближе познакомился со спасенной им женщиной.Леди Изабель Нидертон, не желая быть пешкой в руках постылого и жестокого мужа, решилась на дерзкий побег. Оставаясь под защитой Дариуса, она открыла в нем совершенно иного человека — страстного, честного и великодушного.Но законы защищают права мужа, поэтому, чтобы спасти Изабель, Дариусу потребовалось все его умение предвидеть ситуацию.
Кто бы мог подумать, что таинственный шантажист, который держит в страхе высший свет Лондона, – это молоденькая модистка Аннабелл Ханикоут, которой просто нужны деньги на лечение больной матери. Однако «преступное» занятие Аннабелл становится опасным, когда девушка, сама того не желая, страстно влюбляется в одну из своих «жертв» – графа Хантфорда и, потеряв голову, безраздельно отдается во власть этого опытного обольстителя. Но счастье ее длится недолго – после скандала Аннабелл понимает: ради спасения любимого придется открыть ему всю правду… Что может быть для художника страшнее утраты зрения? Джозайя Хастингс понимает – времени у него все меньше, и ему остается написать только одну картину – последний свой шедевр.
Джоселин Толливер, воспитанница закрытого пансиона, искренне считала, что ее мать – модная портниха. Каковы же были изумление и ужас девушки, когда, вернувшись в Лондон, она узнала, что матушка была… хозяйкой столичного борделя, управлять которым теперь придется ей, Джоселин!Итак, юная мисс Толливер превращается в элегантную и загадочную мадам Дебурсье. Строгую, сдержанную, неприступную…Однако неотразимый лорд Коулвик особенно настойчив в своих ухаживаниях. Снова и снова он осаждает мадам – и готов ради любви к этой женщине рисковать собственной жизнью…
Гален Хоук твердо уверен: он должен отомстить невесте лучшего друга, которая сразу после трагической гибели жениха окунулась в водоворот светских развлечений.Хейли Морленд жаждет приключений? Отлично, она их получит, когда Хоук соблазнит ее и оставит, предав позору!Однако что знает он об этой девушке? Способен ли понять, о чем она мечтает и чего желает?А что, если Хейли — просто безвинная жертва коварного соблазнителя?Неужели Гален погубит ту, в которую сам с каждым днем влюбляется все сильнее?..
Девушка мечтает о карьере врача? Немыслимо!Но Гейл Реншоу упрямства не занимать, и она намерена добиться своего любой ценой. Ее не примут в университет? Так что же — она будет брать частные уроки молодого доктора Роуэна Уэста, а для того, чтобы добиться его согласия, использует открытый шантаж.Роуэн возмущен, однако отказаться не в силах, — и вскоре Гейл становится частой гостьей в его доме.А когда раздражение Уэста сменяется уважением к уму и таланту ученицы, в его сердце вспыхивает любовь…
«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…