Соблазн в сапфирах - [26]
— Но у меня не болит голова, мистер Блэкуэлл.
— Нет, мисс Таунзенд, болит. Впрочем, в любом случае вы должны сделать то, что я говорю, или я взвалю вас на спину и унесу силой. — Эш поднял руку, останавливая ее возражения. — Понятно?
Сначала он подумал, что она попробует сопротивляться, но вдруг Кэролайн как-то смягчилась под его взглядом и послушно взяла его под руку.
— Я должна предупредить вас, что совсем не умею лгать, мистер Блэкуэлл.
— Тогда молчите и предоставьте это мне. — Эш повел ее в дом. — Если вы будете смотреть в пол, все сочтут, что вам не по себе.
— Я все-таки не понимаю, почему меня должны уводить отсюда, как наказанного ребенка. Я не та, кого…
— Нет, сюда.
Эш ускорил шаг, решив не сбавлять темп, пока они не окажутся в безопасности. Он хотел убедиться, что они соблюдают правила покровителя и подопечной.
Их исчезновение произошло мгновенно и легко, куда проще, чем Эш ожидал. Он принес свои извинения и, не обращая внимания на огорчение Кэролайн, поспешил увести ее из дома Бедфордов прямо к поджидавшей их карете.
Пока они возвращались домой, Эш решил объяснить причину своего неудовольствия.
— Молодой девушке, которая ставит в тупик своего покровителя, не следует что-то приказывать ему!
— Грубым и невоспитанным мужчинам, которым необходима шапероне, не следует открыто играть роль болвана и ожидать, что им не дадут пинка. — Кэролайн слишком тщательно расправляла складочки шелковой юбки, пытаясь скрыть свое раздражение. — Замужняя женщина! Как вам такое могло прийти в голову?
— Флирт не считается преступлением, и по своему богатому опыту я знаю, что подобный статус никак не влияет на желание, — заявил Эш. — Между прочим, так же как и возраст.
— Если существует система запретов, мистер Блэкуэлл, тогда вы поставили себе слишком низкую планку, — смело отрезала она.
Руки Кэрол сжались в кулаки, и она приготовилась к бою.
— Мисс Таунзенд, вы переходите все границы!
— Спрашивая вас, что было бы, если бы на самом деле мистер Сандерс нашел вас? Или, может быть, Бедфорд? Интересуясь, какое объяснение вы бы предоставили им, уединившись с этой дамой в темном уголке холодного балкона, куда не изъявлял желания выйти ни один респектабельный гость, предпочитая оставаться внутри?
Казалось, Эш колебался. И Кэролайн наблюдала перемену в его глазах, они оттаяли вместе с его настроением.
— А Сандерс действительно искал ее?
Кэролайн пожалела, что не умеет лгать, но решила, что правда лучше всего.
— Нет, не сказала бы, но он действительно мог хватиться ее в любой момент.
— Видимо, так, судя по реакции миссис Лауэри.
— Не похоже, чтобы эта женщина отличалась особой утонченностью, мистер Блэкуэлл.
Кэролайн вздохнула, в ее словах сквозила грусть.
Эш покачал головой:
— Утонченность — это преувеличение, и прекратите смотреть на меня так. Помните, когда-то у меня уже был наставник, который точно так же смотрел на меня сквозь стекла своих очков, когда я забывал выучить урок.
Кэролайн с трудом удержалась от улыбки. «Возможно ли такое, чтобы он был столь безоружен, после того как я так сопротивлялась, когда Он грубо увел меня от Бедфордов, словно это я, а не он совершила нечто плохое? Почему я начинаю чувствовать, будто нарушила какие-то недозволенные границы?»
— Вы заслужили этот взгляд, сэр.
— Вы разрушили безобидный флирт, мисс Таунзенд.
— Безобидный флирт? Но вы целовали эту женщину!
Эш покачал головой:
— Я готов был поцеловать ее, и весьма печально, что вы не можете уловить разницу. Это трагедия, скажу я вам, что девушка в вашем возрасте способна совершить подобную ошибку.
Кэрол поморщилась в ответ на его слова «в вашем возрасте», словно двадцать четыре года — это уже старость.
— Я не нахожу слов, видя, что вы не в состоянии объяснить свое приставание к замужней женщине, даже учитывая то, что любой мог застукать вас.
— Приставание? — спросил Эш, подняв руку в мелодраматичном жесте. — Я приставал?
— Вы… — Кэрол остановилась, чтобы восстановить дыхание и попытаться успокоиться. — Вы прекрасно знаете, чем занимались, мистер Блэкуэлл.
— Нет, если это выглядело так, как вы говорите! Видимо, я делал это грубо.
Он не выказывал ни намека на сожаление, однако вместо этого в его тоне слышалась искренняя обида.
— И поэтому, — его синие глаза остановились на ней с невысказанной целью, и Кэрол внезапно стало трудно дышать, — самый простой путь исправить этот пробел в вашем образовании — это…
— Мои познания не нуждаются в…
— Вас когда-нибудь целовали, мисс Таунзенд? Я имею в виду настоящий и продолжительный поцелуй?
«О Господи! Невозможный вопрос от невозможного мужчины — и я думаю, что ответить, сидя здесь как тупица, щеки которой краснеют с каждой секундой все больше».
— Да, разумеется!
Кэрол вспыхнула от этой лжи, инстинктивно пряча лицо и жалея об этом.
Эш и глазом не моргнул в ответ на ее заявление, только улыбнулся медленной чувственной улыбкой.
— Правда?
Настоящий и продолжительный поцелуй… Кэрол представления не имела, что это значит, но не желала сдаваться, боясь ущемить свою гордость.
— Не понимаю, какое вам до этого дело?
Эш подвинулся ближе.
— Вы действительно не умеете лгать, мисс Таунзенд.
Дариус Торн всегда готов прийти на помощь любому из своих друзей. Но сердце свое он отгородил от остального мира стеной, которая оказалась не такой уж прочной, когда он ближе познакомился со спасенной им женщиной.Леди Изабель Нидертон, не желая быть пешкой в руках постылого и жестокого мужа, решилась на дерзкий побег. Оставаясь под защитой Дариуса, она открыла в нем совершенно иного человека — страстного, честного и великодушного.Но законы защищают права мужа, поэтому, чтобы спасти Изабель, Дариусу потребовалось все его умение предвидеть ситуацию.
Кто бы мог подумать, что таинственный шантажист, который держит в страхе высший свет Лондона, – это молоденькая модистка Аннабелл Ханикоут, которой просто нужны деньги на лечение больной матери. Однако «преступное» занятие Аннабелл становится опасным, когда девушка, сама того не желая, страстно влюбляется в одну из своих «жертв» – графа Хантфорда и, потеряв голову, безраздельно отдается во власть этого опытного обольстителя. Но счастье ее длится недолго – после скандала Аннабелл понимает: ради спасения любимого придется открыть ему всю правду… Что может быть для художника страшнее утраты зрения? Джозайя Хастингс понимает – времени у него все меньше, и ему остается написать только одну картину – последний свой шедевр.
Джоселин Толливер, воспитанница закрытого пансиона, искренне считала, что ее мать – модная портниха. Каковы же были изумление и ужас девушки, когда, вернувшись в Лондон, она узнала, что матушка была… хозяйкой столичного борделя, управлять которым теперь придется ей, Джоселин!Итак, юная мисс Толливер превращается в элегантную и загадочную мадам Дебурсье. Строгую, сдержанную, неприступную…Однако неотразимый лорд Коулвик особенно настойчив в своих ухаживаниях. Снова и снова он осаждает мадам – и готов ради любви к этой женщине рисковать собственной жизнью…
«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе.
Девушка мечтает о карьере врача? Немыслимо!Но Гейл Реншоу упрямства не занимать, и она намерена добиться своего любой ценой. Ее не примут в университет? Так что же — она будет брать частные уроки молодого доктора Роуэна Уэста, а для того, чтобы добиться его согласия, использует открытый шантаж.Роуэн возмущен, однако отказаться не в силах, — и вскоре Гейл становится частой гостьей в его доме.А когда раздражение Уэста сменяется уважением к уму и таланту ученицы, в его сердце вспыхивает любовь…
Гален Хоук твердо уверен: он должен отомстить невесте лучшего друга, которая сразу после трагической гибели жениха окунулась в водоворот светских развлечений.Хейли Морленд жаждет приключений? Отлично, она их получит, когда Хоук соблазнит ее и оставит, предав позору!Однако что знает он об этой девушке? Способен ли понять, о чем она мечтает и чего желает?А что, если Хейли — просто безвинная жертва коварного соблазнителя?Неужели Гален погубит ту, в которую сам с каждым днем влюбляется все сильнее?..
Немилость Генриха II обрушивается на юную Алану — король подозревает, что она повинна в смерти мужа. Генрих поручает выяснить все обстоятельства этого несчастья своему верному вассалу — рыцарю Пэкстону де Бомону. Неужели в прелестном теле этой девушки скрывается черная душа?
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…