Сны Симоны Машар - [9]

Шрифт
Интервал

Пока мэр ведет переговоры у ворот, во дворе возникает яростная словесная перепалка. Образуются две группы. На одной стороне двора стоят хозяин, один из беженцев, женщина с ребенком и родители Симоны, на другой - Симона, шоферы, второй беженец, дядюшка Густав. Жорж не участвует в споре, продолжая завтракать. Никто из них не замечает, что из гостиницы выходит

мадам Супо. Она очень стара, одета в черное.

Женщина. Еще по Симона. Вы же знаете крайней мере восемьдесят дороги и можете ехать человек не могут выехать! окольным путем, чтобы шоссе

номер двадцать оставалось

свободным для войск!

Хозяин. Но ведь вы Робер. Мы вовсе и тоже захватите с собой не собираемся тащить его свои узлы, мадам, почему продукты через этот всемирный же я должен бросить все потоп! свое имущество? Ведь это же мои грузовики?

Мэр. Сколько места Симона. Но больных вам нужно, мсье Супо? и детей вы возьмете с собой?

Хозяин. По меньшей Робер. Ну, беженцы - мере для шестидесяти это другое дело. ящиков. На второй грузовик можно будет посадить тридцать беженцев.

Женщина. Значит, Дядюшка Густав. Держись-ка пятьдесят человек вы ты в сторонке, Симона, я тебе хотите бросить здесь, а? от души советую.

Мэр. Ну, может Симона. Но ведь быть, ты удовлетворишься наша прекрасная Франция в половиной одной машины, страшной опасности, дядюшка чтобы увезти по крайней Густав! мере больных и детей?

Женщина. Вы хотите Дядюшка Густав. Это разлучить семьи? Бес- она вычитала в своей проклятой совестный вы человек! книжке! "Наша прекрасная Франция

в опасности!"

Хозяин. Восемь или Робер. Мадам Супо сошла десять человек могли бы вниз. Она подзывает тебя. еще сесть на ящики. (Maдам Машар.) Всем этим я обязан вашей дочери.

Симона идет к мадам Супо.

Женщина. У девочки больше души, чем у всех вас, вместе взятых!

Мадам Машар. Извините нашу Симону, мсье Анри. Она нахваталась этих мыслей у своего брата. Просто ужас!

Женщина (толпе у ворот). Почему бы нам не забрать и грузовики и продовольствие?

Мадам Супо. Вот тебе ключ, Симона. Выдай людям из запасов все, что они хотят. Дядюшка Густав, Жорж, вы ей поможете!

Мэр (громко). Браво, мадам Супо!

Хозяин. Мама, что ты делаешь? Зачем ты вообще спустилась? Ты же насмерть простудишься, здесь дует! А в погребе у нас вина высоких марок и запасов на семьдесят тысяч франков.

Мадам Супо (мэру). Все это отдается в распоряжение общины Сен-Мартен. (Хозяину, холодно.) Может быть, ты предпочитаешь, чтобы склад разграбили?

Симона (женщине с ребенком). Вы получите продовольствие!

Мадам Супо. Симона, мой сын по твоей просьбе только что отдал общине все продовольственные запасы гостиницы. Теперь речь идет только о фарфоре и серебре, они займут очень мало места. Погрузят нам это?

Женщина. А как насчет места для нас?

Мадам Супо. Мы погрузим столько человек, сколько будет возможно, и отель будет считать за честь кормить оставшихся.

Первый беженец (кричит в ворота). Гастон! Может быть, старики Креве или семья Менье захотят остаться, если их будут кормить?

Голос снаружи: "Вполне возможно, Жан".

Женщина. Стойте! Если меня будут кормить, я тоже хочу остаться.

Мадам Супо. Милости просим.

Мэр (в воротах). Месье, медам. Пожалуйте! Запасы отеля в вашем распоряжении.

Несколько беженцев неуверенно заходят в помещение склада.

Мадам Супо. И принеси нам несколько бутылок коньяку, Симона. "Мартель" восемьдесят четвертого года.

Симона. Сейчас, мадам! (Делает знак беженцам, вместе с ними, дядюшкой Густавом и Жоржем идет на склад.)

Хозяин. Это смерть для меня, мама.

Первый беженец (вытаскивает вместе с Жоржем ящик с продовольствием и, очень довольный, изображает разносчика). Фрукты, ветчина, шоколад! Продукты на дорогу! Сегодня - бесплатно!

Хозяин (с негодованием рассматривает консервные банки, которые первый беженец и Жорж тащат через весь двор к воротам). Но это же деликатес! Паштет!

Мадам Супо (вполголоса). Молчи! (Любезно, беженцу.) Надеюсь, вам это будет по вкусу, мсье.

Второй беженец тащит с помощью дядюшки Густава корзины с продуктами

через двор.

Хозяин. Мой "поммар" тысяча девятьсот пятнадцатого года! А это икра... А это...

Мэр. Наше время требует жертв, Анри. (Подавленно.) Приходится проявлять сердечность.

Морис (передразнивая хозяина). "Мой "поммар"! (Под взрывы хохота хлопает Симону по плечу.) За это зрелище, Симона, я согласен погрузить твои ящики с фарфором!

Хозяин (обиженно). Я не понимаю, что тут смешного? (Указывая на исчезающие корзины.) Это же грабеж!

Робер (добродушно, неся корзину). Не расстраивайтесь, мсье Анри. За это погрузят ваш фарфор.

Мадам Супо. Договорились. (Берет несколько банок и бутылок и подносит их родителям Симоны.) Берите. Берите и вы тоже. И дай твоим родителям стаканы, Симона.

Симона исполняет приказание, потом берет табуретку, ставит ее около стены и

передает из корзины через стену продукты беженцам.

Морис, Робер, дядюшка Густав, возьмите и вы стаканы. (Указывая на полицейских.) Я вижу, вооруженные силы уже о себе позаботились. (Женщине с ребенком.) Выпейте и вы глоточек с нами, мадам. (Всем.) Мадам, месье, давайте подымем стаканы за будущее нашей прекрасной Франции.


Еще от автора Бертольд Брехт
Безобразная герцогиня Маргарита Маульташ

Тонкий, ироничный и забавно-пикантный исторический роман об удивительной судьбе образованнейшей и экстравагантнейшей женщины позднего Средневековья — герцогини Маргариты по прозвищу Маульташ (Большеротая) — и о многолетней войне двух женщин — жены и фаворитки, в которой оружием одной были красота и очарование, а оружием другой — блестящий ум и поистине божественный талант плести изощренные интриги.


Мамаша Кураж и ее дети

Пьеса знаменитого немецкого писателя и драматурга написана в 1939 г. Жанр пьесы сам автор определил как хронику из времен тридцатилетней войны. Главная героиня — Анна Фирлинг, торговка, известная под именем Мамаши Кураж — колесит по Европе со своим фургоном — единственным источником существования для нее и ее детей — двух взрослых сыновей и немой дочери. Кураж кормится за счет войны, но от войны же и страдает.


Кавказский меловой круг

Пьеса немецкого поэта и драматурга Бертольта Брехта, в первой редакции законченная в 1945 году. Одно из наиболее последовательных воплощений теории «эпического театра». Действие происходит в Грузии, во время Великой Отечественной войны — непосредственно после вытеснения немецких войск с Кавказа. Два колхоза спорят из-за земли. Для того, что бы проиллюстрировать спор, певец Аркадий Чхеидзе показывает колхозникам спектакль-притчу из времён феодальной Грузии.


Еврей Зюсс

Лион Фейхтвангер (1884–1958) – выдающийся немецкий писатель и драматург. В своих произведениях, главным образом исторических романах, обращался к острым социальным проблемам. Им создан новый тип интеллектуального исторического романа, где за описаниями отдаленной эпохи явственно проступает второй план – параллели с событиями современности.


Трехгрошовая опера

Пьеса Брехта представляет собой переделку «Оперы нищих» английского драматурга Джона Гэя (1685–1732), написанной и поставленной ровно за двести лет до Брехта, в 1728 г. «Опера нищих» была пародией на оперы Генделя и в то же время сатирой на современную Гэю Англию. Сюжет ее подсказан Гэю Джонатаном Свифтом. Пьесу Гэя перевела для Брехта его сотрудница по многим пьесам Элизабет Гауптман. Брехт почти не изменил внешнего сюжета «Оперы нищих». Все же переработка оказалась очень существенной. У Гэя Пичем ловкий предприниматель, а Макхит — благородный разбойник.


Лже-Нерон

Под видом исторического романа автор иносказательно описывает приход нацистов к власти в Германии.