Снайпер морской пехоты - [36]

Шрифт
Интервал

— Что за чёрт? — во весь голос сказал Лэнд. — Счетверённая пулемётная установка 51-го калибра, чёрт побери! Сейчас весь берег покрошат.

— Где они? — встревоженно спросил Хэткок.

— Вон там, на холме. Так я и думал. Только я думал, они будут стрелять из реактивных установок или миномётов, не из крупнокалиберных пулемётов! У них там, скорей всего, оружия хоть завались. Убираться надо ко всем чертям, срочно!

Лёжа под грохочущим ливнем очередей из пулемётов 51-го калибра, расцвеченных красными трассирующими пулями, Лэнд запустил в небо две красные ракеты. Шестеро снайперов изо всех ног бросились к бугорку, за которым можно было укрыться от полудюжины установок счетверённых пулемётов, из которых по ним били вьетконговцы. Повсюду лежали рисовые поля, грязи было по колено. По одному из чеков первыми бежали Робертс с Уилсоном, за ними — Бэрк, за ним — Хэткок, Лэнд и Райнке.

Хэткок двигал ногами как поршнями, выдёргивая их из липкой мокрой грязи и опуская обратно. Он бросил взгляд направо на Лэнда, бежавшего с налитым кровью лицом и выпученными глазами; широко раскрыв рот, он жадно втягивал воздух в саднящие лёгкие.

Первые трое морпехов нырнули в кусты и укрылись за бугорком, Хэткок, Лэнд и Райнке оставили позади середину болотистого рисового поля. Хэткок что было сил двигал ногами вверх-вниз, вокруг него пули впивались в воду.

— Давай-давай, Хэткок! — крикнул ему Лэнд. — Мы у них под прицелом.

И тут Хэткок обернулся. «Топ! — закричал он. — Ты ранен?»

Из воды торчали лишь голова и плечи мастер-сержанта. Он пытался подняться на ноги.

— Сильно задело, топ? — крикнул Лэнд.

Райнке замахал руками: «Идите дальше, бросьте меня».

— Чёрт возьми, Хэткок. Топа ранило. Я его тут на погибель не оставлю. А ты давай вперёд.

— Вам одному не вытащить! — крикнул Хэткок Лэнду, и они вдвоём побежали к упавшему товарищу, который, плеща руками по воде, пытался ползти вперёд, раздвигая густую грязь.

— Мы тебя Апачке не оставим, топ! — крикнул ему Лэнд.

Морпехи добрались до Райнке. Пули градом били по воде вокруг них.

— Куда попало? — задыхаясь, спросил Лэнд.

— Да не ранило меня, — ответил мастер-сержант. — Я в яму угодил, чтоб её. Держите крепче, тащите.

Хэткок с Лэндом ухватили мастер-сержанта за подмышки и потянули изо всех сил. Липкая грязь медленно его отпустила, и он выполз из ямы на животе, бултыхаясь в воде. Капитан с Хэткоком потеряли равновесие и шлёпнулись на корточки, тут же промокнув до нитки.

«Бегом!» — закричал Лэнд. Трое морпехов бросились вперёд, по колено в грязи и воде. Сотни пуль вздымали над поверхностью чека высокие тонкие фонтанчики.

Кровь пульсировала в венах Хэткока с такой силой, что в ушах зашумело и помутнело в глазах. Он понимал, что бежит на пределе возможностей. В очередной раз вытащив ногу из глубокой грязи, он сделал широкий шаг, и свалился ничком в чёрную воду. Ему показалось, что прежде чем сделать следующий вдох, он успел хлебнуть несколько галлонов вонючей грязи.

У Лэнда с Райнке дела были не лучше. Добравшись до невысокой дамбы, удерживавшей воду на рисовом чеке, трое морпехов, совсем уж выбившись из сил, отчаянно проплыли последние ярды по болотной жиже. Наконец они выбрались на сушу, с головы до пят в мерзкой грязи, и, собрав остатки сил, преодолели последние несколько ярдов по участку, поросшему травой. Укрывшись за бугорком, Лэнд, Райнке и Хэткок услышали, как на позициях противника на холмах начали разрываться мины. Все шестеро дрожа лежали на земле, с удивлением и восторгом осознавая, что остались в живых.

— Наглотался же дерьма, не меньше галлона хлебнул, — сказал Лэнд, выплёвывая комки грязи и дёрна.

— Лучше грязи нахлебаться, чем свинцом неделю сраться, — отозвался Райнке, с трудом переводя дух.

Хэткок вытащил из кармана промокшей рубашки жёлтую пластмассовую коробку с пачкой сигарет «Салем». «Хоть что-то сухим осталось», — сказал он, засовывая в рот белый фильтр.

— Кому сухую сигарету?

Лэнд посмотрел на пятерых морпехов и взял у Хэткока пачку: «Я некурящий, но сейчас закурить стоит. Чёрт, еле ушли!»

Хэткок бросил ему зажигалку, и Лэнд, держа сигарету в правой руке, откинул крышку и зажёг фитиль. Он поднёс зажигалку к сигарете, которую придерживал во рту бешено дрожащей правой рукой. Лэнд и весь дрожал так сильно, что прикурить сигарету не смог.

Хэткок взял руки капитана в свои и поднёс пламя к сигарете, которая тоже тряслась в губах. Четверо морпехов, которые лёжа наблюдали за ними, расхохотались.

Лэнд посмотрел на них, затянулся и сказал: «Да шли бы вы все! Вас самих трясёт не меньше».

Райнке с Хэткоком с хохотом катались по земле, и Карлос со всхлипом сказал: «Я и подумать не мог, что вас можно довести до такого состояния».

В конце концов и Лэнд от души посмеялся, наблюдая за тем, как один из его подчинённых вылил из фляжки половину воды, пытаясь положить в неё обеззараживающие таблетки. Все они никак не могли поверить, что до сих пор живы.

Шестеро снайперов пролежали за бугорком больше часа, огонь с обеих сторон наконец стих, и остаток дня они провели за чисткой оружия и снаряжения, дожидаясь вечера, чтобы вернуться на высоту 55.


Рекомендуем почитать
Время алых снегов

Герои повестей и рассказов, вошедших в этот сборник, наши современники — солдаты и офицеры Советской Армии. Автор показывает романтику военной службы, ее трудности, войсковую дружбу в товарищество, Со страниц сборника встают образы воинов, всегда готовых на подвиг во имя Родины.


Записки военного переводчика

Аннотация ко 2-ому изданию: В литературе о минувшей войне немало рассказано о пехотинцах, артиллеристах, танкистах, летчиках, моряках, партизанах. Но о такой армейской профессии, как военный переводчик, пока почти ничего не сказано. И для тех читателей, кто знает о их работе лишь понаслышке, небольшая книжка С. М. Верникова «Записки военного переводчика» — настоящее открытие. В ней повествуется о нелегком и многообразном труде переводчика — человека, по сути первым вступавшего в контакт с захваченным в плен врагом и разговаривавшим с ним на его родном языке.


«Будет жить!..». На семи фронтах

Известный военный хирург Герой Социалистического Труда, заслуженный врач РСФСР М. Ф. Гулякин начал свой фронтовой путь в парашютно-десантном батальоне в боях под Москвой, а завершил в Германии. В трудных и опасных условиях он сделал, спасая раненых, около 14 тысяч операций. Обо всем этом и повествует М. Ф. Гулякин. В воспоминаниях А. И. Фомина рассказывается о действиях штурмовой инженерно-саперной бригады, о первых боевых делах «панцирной пехоты», об успехах и неудачах. Представляют интерес воспоминания об участии в разгроме Квантунской армии и послевоенной службе в Харбине. Для массового читателя.


Оккупация и после

Книга повествует о жизни обычных людей в оккупированной румынскими и немецкими войсками Одессе и первых годах после освобождения города. Предельно правдиво рассказано о быте и способах выживания населения в то время. Произведение по форме художественное, представляет собой множество сюжетно связанных новелл, написанных очевидцем событий. Книга адресована широкому кругу читателей, интересующихся Одессой и историей Второй Мировой войны. Содержит нецензурную брань.


Последний допрос

Писатель Василий Антонов знаком широкому кругу читателей по книгам «Если останетесь живы», «Знакомая женщина», «Оглядись, если заблудился». В новом сборнике повестей и рассказов -«Последний допрос»- писатель верен своей основной теме. Война навсегда осталась главным событием жизни людей этого возраста. В книгах Василия Антонова переплетаются события военных лет и нашего времени. В повести «Последний допрос» и рассказе «Пески, пески…» писатель воскрешает страницы уже далекой от нас гражданской войны. Он умеет нарисовать живые картины.


Лейтенант Бертрам

«Лейтенант Бертрам», роман известного писателя ГДР старшего поколения Бодо Узе (1904—1963), рассказывает о жизни одной летной части нацистского вермахта, о войне в Испании, участником которой был сам автор, на протяжении целого года сражавшийся на стороне республиканцев. Это одно из лучших прозаических антивоенных произведений, документ сурового противоречивого времени, правдивый рассказ о трагических событиях и нелегких судьбах. На русском языке публикуется впервые.