Смерть в поварском колпаке [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Из подготовительных рукописных материалов к роману Золя «Чрево Парижа» (перевод М. Эйхенгольца). – Здесь и далее, если не указано иначе, примеч. пер.

2

Так называемая рыночная кухня предполагает использование лучших продуктов каждого времени года, продуктов «с рынка».

3

АФП – Агентство Франс Пресс.

4

Методика «обратного планирования» предполагает планирование в обратном порядке, «от будущего к настоящему», что позволяет рационально распланировать действия на промежуточных этапах.

5

Схема или таблица для графического изображения организационной структуры управления.

6

Разрушение крытых рынков, спроектированных архитектором Виктором Бальтаром (1805–1874), произошло в 1972–1973 гг.

7

Перевод М. Эйхенгольца.

8

Имеется в виду барон Осман – градостроитель, который в начале XIX века изменил облик Парижа.

9

На набережной Орфевр находится Главное управление французской криминальной полиции.

10

Коррез – департамент в центральной части Франции.

11

Аверон – департамент на юге Франции (регион Юг – Пиренеи).

12

Род мясного пирога.

13

Рыба, имеющая второе название – «полярная тресочка».

14

Блюдо, приготовленное на пару.

15

Овощи «Минутка» – полуфабрикат; это овощи, приготовленные на пару по особой технологии фирмы «Бондюэль», которая была разработана специально для ресторанов.

16

Зд.: мясо, приготовленное по специальной технологии (при низкой температуре в течение 72 часов).

17

Выпечка из песочного теста; здесь речь идет о «корзиночках».

18

Популярная в наши дни «соленая (или французская) карамель» готовится на соленом сливочном масле.

19

Букв.: «развлечение для рта» – небольшая закуска перед подачей основных блюд, «визитная карточка» некоторых крупных или престижных заведений.

20

Кофе «Гурман» включает не только напиток, но и десерт.

21

Нотсы – краткие записи на оппонентов, которые делаются во время игры в онлайновый покер.

22

В 1970-е гг. XX в. два французских ресторанных критика Анри Го и Кристиан Мийо основали один из самых авторитетных гидов, символом которого стал поварской колпак.

23

Пьер Эрме (р. 1961) – известный французский кондитер.

24

В названии использована игра слов. На французском языке заглавие книги «Faim de repas» (букв.: «жажда угощения») звучит так же, как «fin de repas» – «десерт» (завершающее блюдо).

25

Расположенный в Париже коллеж Станислава (College Stanislas) был основан в 1804 г. тремя священниками одного из парижских приходов; назван по имени Станислава Лещинского – прадеда правившего тогда Людовика XVIII.

26

Разновидность так называемого сельскохозяйственного рома, который готовится исключительно из сахарного тростника, без каких-либо химических добавок.

27

Энология – наука о вине.

28

Отснятая, смонтированная и озвученная телепрограмма, которую предлагают каналам для выпуска на постоянной основе.

29

«Сезар» (фр. «César») – национальная кинопремия Франции; вручается с 1976 г.

30

Ги Савуа… Поль Бокюз – известные французские шеф-повара и рестораторы.

31

Раньше авеню Монтень называлась аллеей Вдов; с 1980-х – это один из главных пунктов высокой моды в Париже.

32

Жан Антельм Брийя-Саварен (1755–1826), Огюст Эскофье (1848–1935) – корифеи французской высокой кухни.

33

См. в той же серии книгу «Почти идеальные сливки». – Примеч. авт.

34

Новостная передача на общественном телеканале «Франс 2», которая ежедневно в 13 часов проводится в прямом эфире.

35

См. в той же серии книгу Petits meurtres à l’étouffée. – Примеч. авт.

36

Речь идет о знаменитой лавке Рюо в небольшом нормандском городке Вир, где вот уже шестьдесят лет готовят и продают разные виды рубцов, изготовленные по семейным рецептам, которые передаются от отца к сыну.

37

«Богемная буржуазия». См. сноску 12 в книге «Почти идеальные сливки».

38

Высший совет аудиовизуальных средств массовой информации Франции (CSA).

39

Известные парижские рестораны с традиционной кухней.

40

Трубачи – род моллюсков с очень нежным мясом.

41

Жак Превер (1900–1977) – французский поэт, для поэзии которого характерны стихи без рифмы, часто без знаков препинания, но с определенным внутренним ритмом.

42

Ассоциация для поддержки индивидуальных крестьянских хозяйств (фр. Association pour le maintien d'une agriculture paysanne).

43

«La Ruche qui dit Oui!» (фр.).

44

«Mon-marché. fr.» (фр.).

45

«Marché sur l'eau» (фр.).

46

Стилизованная ферма с тростниковой крышей, построенная в 1783 г. в Версале специально для забав Марии-Антуанетты.

47

«Слоуфуд», букв.: медленная еда (англ.); движение противников «быстрого питания», возникшее в 1986 г. в Италии и быстро распространившееся в других странах.

48

«Справедливость» предполагает доступные для потребителей цены на блюда и достойную оплату труда работников.

49

Президент движения слоуфуда.

50

Во французском законадательстве существуют ограничения на оплату приобретенных товаров наличными средствами, так что эта сделка была незаконной.

51

Район в окрестностях Парижа, где раньше находились городские бойни.

52

Имя Панам, данное Парижу в 1920-е гг., родилось из названия Панамского канала и связанных с ним финансовых скандалов; для обывателей оно ассоциировалось со столичной коррупцией и социальным неравенством.

53

Кайли Миноуг (р. 1968) – австралийская певица и актриса.

54

Восточный пригород Парижа.

55

Очень крепкий сорт кофе.

56

Валансе – коммуна в департаменте Эндр на западе центральной части Франции; славится своими виноградниками и сыроделием.

57

Жан-Пьер Стефан – президент Международного фестиваля кулинарной фотографии, основанного в 2009 г. в Париже; Амори Вольон – современный французский кинематографист, режиссер и сценарист, мастер документального кино.

58

Glaz’art (фр.) – концертный зал на авеню Порт-де-ла-Виллет.

59

«No Silicone Girls» (англ.).

60

Мо, Мелен – города во французском департаменте Сена и Марна (Иль-де-Франс).

61

Сладкая телятина, готовится из зобной железы теленка.

62

Винодельческие регионы в Бургундии.

63

Эрика Баду (р. 1971) – американская певица в стилях соул и ритм-энд-блюз.

64

«Rimshot», «Drama» (англ.) – название песен Эрики Баду; римшот – особый способ звукоизвлечения при игре на барабане.

65

«Чинечитта» и все такое… (итал.). «Чинечитта» (букв. «город кино») – известная киностудия в Риме.


Еще от автора Ванесса Рубио-Барро
Смертельное фрикассе. Убийство по лионскому рецепту

«Смертельное фрикасе» Убийство тетушки Адель, знаменитого перигорского кулинара, вызвало много вопросов у полиции и общественности. В ее доме не пропало ничего, кроме маленького черного блокнота, который она всегда держала при себе. Даже самые близкие не знали, что же в нем таится. Какой драгоценный рецепт? Неужели рецепт вечной жизни? Лоре Гренадье снова придется разгадывать тайны и преследовать убийцу. «Убийство по лионскому рецепту» Владельцы исторических лионских ресторанов погибают один за другим.


Красавица и Чудовище

Новая интерпретация знаменитой сказки «Красавица и Чудовище» — захватывающее мистическое фэнтези с классическим сюжетом, потрясающая история любви, на которую будут всегда отзываться человеческие сердца…В фильме режиссера Кристофа Ганса главные роли сыграли звезды французского кинематографа Венсан Кассель и Леа Сейду.


Рекомендуем почитать
Chameleon People

From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.


South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.