Смерть в галерее - [36]

Шрифт
Интервал

С минуту помолчав, немолодая женщина продолжила, на этот раз немного понизив голос:

— Она что-нибудь рассказывала об этом?

— Нет, ничего. Сказала только, что не знает, кто это сделал.

— Да? — разочарованно сказал старый голос. — Папа говорит, мы должны узнать об этом первыми.

— Да, — озабоченно согласился юный голос, а потом порывисто добавил: — Мама? Знаешь, я думаю, она в этом замешана.

— Она замешана?

— Мне так кажется.

— О-о… Боже мой… Не вздумай сказать это своему отцу. Что она говорит? Она не говорила, что это она сделала?

— Нет, конечно, нет. Она вообще ничего не говорила. Но я уверена, она что-то знает. Она что-то знает и ничего не говорит. Я ухожу…

Последний в этот день звонок, относящийся к этому трудному делу, раздался в шесть тридцать. На Сэллет-сквер, 38 звонил Дэвид Филд. Ему ответила Фрэнсис, и ее голос предательски выдал, какое облегчение она почувствовала, услышав его.

— Привет, графиня, это ты? — спросил он как ни в чем не бывало, и это ее разозлило. — Как дела?

— Спасибо, хорошо.

— Правда? Или ты просто благовоспитанная девочка из хорошей семьи?

— Я благовоспитанная девочка.

Он рассмеялся, и она услышала, как искренне он рад ее слышать.

— Правда, дорогая? Держу пари, ты такая и есть. Ты не хочешь сегодня прогуляться со мной и где-нибудь поужинать? Да, я знаю, но послушай. Я так хочу, чтобы ты пришла, и, клянусь, мы пойдем туда, где нас никто не знает, ты не увидишь ни одного знакомого лица. Не беспокойся. Даже кинозвезды часто бродят по Лондону, и их никто не узнает.

— Я не хочу, — сказала она и небрежно добавила, — ты не мог бы пригласить кого-нибудь другого?

— Конечно, я могу. Но я просто подумал, что мы должны встретиться. Меня не было дома пару дней, и сегодня утром какой-то сплетник-репортер мне звонил и все выпытывал, не расторгнута ли наша помолвка.

— Да? И что же ты ему сказал?

— О, я был с ним так груб. И разве я был не прав? Я объяснил, что, естественно, мы все еще помолвлены, и если я прочитаю что-то другое в его ничтожной газетенке, то буду просто счастлив подать на него в суд или наподдать ему, это уж, что он предпочтет, как ему будет угодно. Надень свое прекрасное голубое платье, и я заеду за тобой в половине восьмого.

— Габриель сказала, что целый месяц мы все должны ходить в черном.

— Правда? Я тебе говорил, что порой она меня просто восхищает? Надежный оплот древнего рода. У тебя есть траурное облачение для танцев?

— Да.

— Отлично. Тогда в семь тридцать. Не вешай нос. Кстати, я приеду в скромном кэбе. Что ты на это скажешь?

— Я думаю, так будет лучше. Дэвид?

— Что?

— Почему тебя так долго не было?

— А?

— Почему тебя так долго не было?

Он опять засмеялся, на этот раз как-то неловко.

— Понимаешь, струсил, — сказал он и повесил трубку, оставив ее в раздумьях.


12

Владелец. Марбл-Холл оказался достаточно проницательным человеком, чтобы не последовать глупой претенциозной моде послевоенного времени, и не стал называть летите своим именем. Это был огромный шикарный ночной клуб с рестораном. Дизайнер постарался сделать все, чтобы привлечь внимание этих бесплотных райских птиц, так называемой интеллигенции. И это ему вполне удалось: множество их слеталось в Марбл-Холл по вечерам. Там было немыслимо дорого, сравнительно изысканно и, как кто-то заметил на церемонии открытия, изящно, но отнюдь не претенциозно. Ресторан был оформлен в славянском стиле конца прошлого века, и его главной достопримечательностью были маленькие ложи на необычайно узком балконе, кольцом окружавшем зал, где обедающие могли себе позволить относительное уединение. Кабинки были задрапированы так искусно, что внимание посетителей привлекали не красные бархатные волны, а сидящие в их окружении люди.

Столики внизу, тесно прижавшиеся к крошечной танцевальной площадке, были уже заполнены посетителями, когда вошли Фрэнсис и Дэвид. Но один был для них оставлен, и они расположились в тени искусственной пальмы.

Дэвид наблюдал за ней пару минут, профессионально прищурив глаза.

— Типичный Дега, — сказал он. — Прекрасно. Мне очень нравится твое платье. Не оглядывайся по сторонам как затравленная лань, это просто смешно. Не беспокойся, здесь все заняты только собой. Ни одна душа не потратит и секунды на то, чтобы подумать или даже просто обратить внимание на кого-то, кроме собственной персоны. И в этом сила этого поколения. Махровые индивидуалисты.

«Вот так всегда», — думала она. Сегодня он пришел в состоянии крайнего нервного переутомления, расстроенный и злой, а через пять минут уже успокоился, и нежной, опытной рукой погрузил ее в облако мягкого дружелюбия и заботы. Дэвид повернулся и с интересом разглядывал людей наверху. Поэтому у нее было достаточно времени, чтобы как следует его рассмотреть и, во-первых, заметить, что он заметно похудел, а во-вторых, почувствовать силу, которая помогает ему держать себя в руках и вести себя так мило и непринужденно.

Подошедший официант принес записку. Дэвид взял ее с подноса. По мере того, как он читал, уголки его рта опускались все ниже и ниже.

— Черт, — сказал он. — Пойдем, дорогая. Обопрись на мою руку.

— Что? Что случилось?


Еще от автора Марджери Аллингем
Преступление в Блэк Дадли

Вас любезно приглашают провести выходные в загородном особняке. Прибыв туда, вы принимаете участие в мрачном ритуале, во время которого хозяина дома жестоко убивают. Но этой неприятностью дело не заканчивается…


Спрячь меня

Марджери Эллингем — плодовитая писательница Золотого века. Ей принадлежит порядка тридцати романов и сборник рассказов. Наиболее известные детективы — серия об Альберте Кэмпионе. Критики обычно ставят ее в один ряд с самыми известными авторами классического английского детектива — Агатой Кристи, Дороти Л. Сэйерс, Джозефиной Тэй.


Смерть призрака

Английская писательница Марджори Эллингем и ее герой частный детектив Алберт Кэмпион доселе не были широко известны русскому читателю. Мистер Кэмпион сильно отличается от своих американских коллег, например Майкла Шейна из романов Б. Холлидея. Молодой детектив умён и благороден, как настоящий английский джентльмен, в то же время ему свойственны лукавство и способность в любой среде — будь то аристократическая гостиная или бандитский притон — чувствовать себя уверенно и свободно.Книги Марджори Эллингем не относятся к детективам, называемым «крутыми».


Тайна чаши

Молодой аристократ Валь Гирт чувствует, что происходит что-то необъяснимое. Его пытаются убить. Лишь встреча с Альбертом Кемпионом расставляет все на свои места.


Кошелек предателя

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Загадка Мистери Майл

Английская писательница Марджори Эллингем и ее герой частный детектив Алберт Кэмпион доселе не были широко известны русскому читателю. Мистер Кэмпион сильно отличается от своих американских коллег, например Майкла Шейна из романов Б. Холлидея. Молодой детектив умён и благороден, как настоящий английский джентльмен, в то же время ему свойственны лукавство и способность в любой среде — будь то аристократическая гостиная или бандитский притон — чувствовать себя уверенно и свободно.Книги Марджори Эллингем не относятся к детективам, называемым «крутыми».


Рекомендуем почитать
Зернышки в кармане. … И в трещинах зеркальный круг

Зернышки в кармане Выпив отравленного чая, Фортескью Рекс скончался в ужасных муках. Без сомнения, это убийство. Но на месте преступления не осталось никаких улик, если не считать нескольких зернышек ржи, найденных в кармане брюк убитого. Мисс Марпл, узнавшая об этой странной находке, вдруг вспомнила о двух других не менее загадочных убийствах. Сопоставила факты и — поняла: над всеми убийствами витают рифмы всем известного детского стишка! Уж очень похоже говорится в нем о тех, кто был убит, и о том, как это было сделано… И в трещинах зеркальный круг В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид — событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк.


Сообразительный мистер Ридер. Воскрешение отца Брауна

В седьмой том «Золотой библиотеки детектива» вошли серия новелл Э. Уоллеса «Сообразительный мистер Ридер» и рассказы Г. К. Честертона («Воскрешение отца Брауна», «Небесная стрела», «Проклятие золотого креста», «Крылатый кинжал», «Призрак Гидеона Уайза», «Собака-прорицатель»).


Собака Баскервилей. Острие булавки

В шестой том серии «Золотая библиотека детектива» вошли повесть А. Конан Дойла «Собака Баскервилей» и рассказы Г. К. Честертона («Загадочная книга», «Преступление коммуниста», «Зеленый человечек», «Острие булавки», «Преследование мистера Синего», «По-быстрому»).


Досье на Шерлока Холмса

Книга содержит подробные биографии Шерлока Холмса и доктора Уотсона, составленные одним из лучших авторов шерлокианы Джун Томсон на основании детального анализа всех произведений А. Конан Дойла о великом сыщике.


Искатель, 2013 № 03

Для детей от 16 летАнатолий ГАЛКИННАРОДНЫЕ МСТИТЕЛИповестьСкайрайдерПОРТРЕТроман.


О, Гамлет мой! я отравилась!

Журнал «Наука и жизнь», 2011 г., № 4, стр. 136-138.