Смерть приходит по английски - [4]
В вечерних разговорах за отскобленным добела кухонным столом, на котором в чугунке стоит разварная, белая как снег вареная картошка, возникали занятные сюжеты. Это о некоторых знакомых дамах, трудившихся на лучшей рабочей точке города, на Хлебозаводе. Автор пишет слово «хлебозавод» с большой буквы. Дамы были не только всегда сыты сами. Понятие «хлебное место» не утратило своей актуальности и ныне. Дамы, оказалось, могли вынести с территории, подложив в трико, так сказать, нижние дамские штанишки, которые уже не обшивали, как раньше, тонким вологодским или бельгийским кружевом, а плели из грубых хлопчатобумажных нитей, могли, иронически прихохатывая, — вынести разрезанный вдоль, а не поперек кирпич хлеба. Эта «доля» так уютно мостилась под пышной женской кормой, создавая тем самым такую совершенную, законченную и привлекательную форму, что ни один охранник с тульским ружьем или ижевской трехлинейкой не мог на заводской проходной заподозрить акта государственного хищения. Но пять лет за три колоска — это тоже факт минувшей сталинской эпохи. Как лихо эти эпохи меняются под рокот эстрадных песен и шелестение плакатов: «Почему ты еще не записался в ЛДПР?» Как все-таки хорош и сытен хлеб с ароматом вкусной женской задницы! Но автор вспоминает, что пора возвращаться к кинотеатру на Зубовской площади. Там шли «трофейные» фильмы.
В благодатное послевоенное время, когда, пожалуй, еще не рухнули продовольственные карточки, а по городским тротуарам еще хрустели, призывая к милосердию, самодельные инвалидные коляски, на московских экранах кино появились, чтобы поддержать моральный дух населения, трофейные фильмы! Инвалидные коляски были трагическими символами эпохи. На таких же колесах-подшипниках послевоенная молодь мастерила и свои деревянные самокаты. И сейчас герой смог бы не только создать чертеж такого пацанского самоката, но, пожалуй, его и смастерить. На самокатах ездили те, кому еще предстояло воевать в Афганистане и Чечне, а на тележках — те, кто уже отвоевал. Это были даже не тележки, а низкие, как правило, самодельные деревянные платформы, к которым кожаными ремнями привязывался обрубок отвоевавшего человеческого тела. А мы еще о социальной поддержке! С головой и руками, а часто и с орденами, издающими при отчаянной езде мелодичный звон. Руки были нужны, чтобы катить коляску, отталкиваясь от земли. Вот тогда и хлынули на героический советский киноэкран «трофейные» фильмы. Они должны были перекричать песни этих колясок. Не хватало хлеба, но были трофейные песни. С Запада везли, оказывается, не только заводы Опеля и картины итальянских мастеров из разбомбленного английской авиацией Дрездена. Везли сладкие иллюзии кинофабрик Третьего рейха. Откуда тогда мы до сих пор помнили бы роскошных поющих и танцующих звезд, побывавших еще и интимными подругами обвиняемых на Нюрнбергском трибунале? Сексуальная экономика всегда была экономной.
Что тогдашнее пацанье видело в кинотеатре на Зубовской площади? Нет, нет, тот экран помнит еще и фильмы ленд-лиза. Или это были фильмы английских и американских благотворителей? «Багдадский вор», «Джордж из Динки-джаза» с бессмертной для того поколения песенкой «Мы летим, ковыляя во мгле, мы летим на последнем крыле. Бак пробит, хвост горит, но машина летит на честном слове и на одном крыле». Летим! Не правда ли, слова получше, чем у современной российской эстрады? Эстрада нынче объясняется с любимыми при помощи слова «зайка». А «Судьба солдата в Америке», с элегантными, как миллиардеры, гангстерами! Чуть позже появившиеся серии об Индийской гробнице были не менее популярны, чем во время перестройки серии о бразильской фазенде... И все же один фильм с необыкновенной силой вонзился в мальчишескую душу.
Это были самые невероятные в мире «Три мушкетера». Дружная троица здесь была представлена в виде поваров. Повара щипали птицу, орудовали вертелами, как шпагами, и смело противоборствовали силам коварного кардинала. Фильм, как настоящий «трофей», шел на английском языке с русскими субтитрами. Поваров-мушкетеров играла тройка знаменитых комиков, но главного героя д’Артаньяна играл чистой воды красавец, без тени каких-либо комических поворотов. Как держал шпагу, как носил плащ, как убивал гвардейцев кардинала, как целовал госпожу Бонасье! Какое значение имело, что он там такое говорил, но как он песней объяснялся в любви! Шли, конечно, неловкие титры, но слова все-таки катились по-английски. Каждый куплет заканчивался пленительным «My lady».
Возможно, тогда в сознании героя возникла удивительная картинка: он видел себя и роскошным гангстером с набриолиненным пробором, во фраке (смит-вессон, револьвер, естественно, в боковом кармане), и одновременно д’Артаньяном в плаще с крестом. О, если бы ты знала, моя леди! Несовершеннолетние леди нашего подлинного героя еще гуляли по их круто заасфальтированному двору. И д’Артаньян, и гангстер, конечно, говорили в фильме по-английски. Говорили так, что слова отскакивали от языка. В конце концов, он, наш еще маленький герой, а не трофейный д’Артаньян, он молод, он так верит в свое время и в свое будущее. Замечательно, конечно, как иногда писалось в книжках, небрежно и элегантно переходить, когда надо, с английского на немецкий, а с немецкого на французский. Что-то подобное он тогда читал в переведенном с английского романе Синклера Льюиса. Какой шик! Но школа в Померанцевом переулке с ее русским языком, математикой и географией, самодельный, в отличие от сегодняшнего модного, фабричного и почти бесшумного, самокат и бессмертные «казаки-разбойники» поглощали все силы и время. Иногда мальчонка легкомысленно думал о неведомом мире, который существовал за крепкой, охраняемой советскими пограничниками границей. В сознании разворачивались мелькнувшие картинки из кинохроник или что-то романтическое из сказок Перро или книжек о Квентине Дорварде, но все равно основным и обжитым миром была его страна, которая казалась счастливой и довольной после окончившейся войны.
![Наш Современник, 2005 № 02](/storage/book-covers/82/82a07e30bc487f0ec43f1573fac3a59890274706.jpg)
Литературно-художественный и общественно-политический ежемесячный журнал«Наш современник», 2005 № 02.
![Мемуары сорокалетнего](/storage/book-covers/14/143479c0d71c83079b9a2a0273c66f07007faeed.jpg)
Сергей Есин — автор нескольких прозаических книг. Его произведения публиковались в журналах «Знамя». «Октябрь», «Дружба народов», «Юность», в еженедельнике «Литературная Россия» и хорошо известны читателю.В повестях и рассказах, составивших новую книгу, С. Есин продолжает исследовать характеры современников, ставит сложные вечные вопросы: для чего я живу? Что полезного сделал на земле? Утверждая нравственную чистоту советского человека, писатель нетерпим к любым проявлениям зла. Он обличает равнодушие, карьеризм, потребительскую психологию, стяжательство.Проблема социальной ответственности человека перед обществом, перед собой, его гражданская честность — в центре внимания писателя.
![Наш Современник, 2005 № 01](/storage/book-covers/92/92165fa82d3c824f6b5295908e348d0e768d82c1.jpg)
Литературно-художественный и общественно-политический ежемесячный журнал«Наш современник», 2005 № 01.
![Имитатор](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
«Имитатор» – самый известный роман Сергея Есина. Это история бездари, тихо серфингующей на тихих волнах, и вдруг поднятой волной времени на самый гребень. История того, как посредственный художник, знающий, что он – посредственность, ощущает себя в числе первых. Дорога к славе – это писание портретов крупных чиновников и интриганство... В результате фальшивая репутация «мастера».
![Дневник, 2004 год](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Логово смысла и вымысла. Переписка через океан](/storage/book-covers/6f/6f929059103152f191bbe4e75b8889eaaaab1cd6.jpg)
Переписка двух известных писателей Сергея Есина и Семена Резника началась в 2011 году и оборвалась внезапной смертью Сергея Есина в декабре 2017-го. Сергей Николаевич Есин, профессор и многолетний ректор Литературного института им. А. М. Горького, прозаик и литературовед, автор романов «Имитатор», «Гладиатор», «Марбург», «Маркиз», «Твербуль» и многих других художественных произведений, а также знаменитых «Дневников», издававшихся много лет отдельными томами-ежегодниками. Семен Ефимович Резник, писатель и историк, редактор серии ЖЗЛ, а после иммиграции в США — редактор и литературный сотрудник «Голоса Америки» и журнала «Америка», автор более двадцати книг.
![Статьи из журнала «Русская жизнь»](/storage/book-covers/3a/3adf5a805ebb74ea3d41170281d316ac8d8fbb76.jpg)
Литературно-критические и полемические статьи, кинорецензии, интервью с писателями и биографические очерки, размышления о российской фантастике и вечных темах русской литературы, эссе и пародии были опубликованы в журнале «Русская жизнь» с апреля 2007 г. вплоть до закрытия в июне 2009 г.
![Рассказы и стихи из журнала «Саквояж СВ»](/storage/book-covers/d5/d5daf77bcd2bdf8dd2ca3bb3b120af34f2c89c97.jpg)
Двенадцать остросюжетных рассказов на железнодорожную тематику, опубликованных в течение 2007 года, и двенадцать стихотворных фельетонов, вышедших в свет в течение 2008 года, были написаны по заказу единственного официального бортового издания Российских железных дорог журнала «Саквояж СВ».
![В теплой тихой долине дома](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![О чем говорит писатель](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Прощай, кукушка](/storage/book-covers/bf/bf1148d41f43796749717afe3e9fb8806eab72fe.jpg)
В сборник «Прощай, кукушка» вошли 16 рассказов Дмитрия Быкова — как публиковавшиеся ранее, так и совсем новые. Автор считает, что его рассказы — это «сны, мои или чужие, иногда смешные, но чаще страшные».
![Дьявольская карусель](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.