Смерть - дорогое удовольствие [заметки]
1
Prenez garde – будьте осторожны (фр.).
2
Cuisine faite parle patron – готовит хозяин (фр.).
3
La voix – голос (фр.).
4
Политически разнородная, подпольная антинацистская организация с преобладанием коммунистов. – Примеч. авт.
5
Steck bien cuit, charcuterie – хорошо приготовленный бифштекс, колбасные изделия (фр.).
6
Bleu de travail – рабочая спецовка (фр.).
7
Lisez l'Humanite nouvelle – читайте «Юманите нувель» (фр.).
8
Elan – порыв (фр.).
9
AJlez en prison. Avancez tout droit en prison. Ne passez pas par la case «Depart». Ne recevez pas Frs 20 000 – Садитесь в тюрьму. Заранее оплачивайте все налоги. Не переходите на клетку «Старт». Не получаете 20 000 франков (фр.).
10
Deux-chevaux – маломощный автомобиль в две лошадиные силы (фр.).
11
Poule – бабенка (фр.).
12
Trompe l'oeil – изобретение, создающее иллюзию реальности (фр).
13
Objet trouve – найденный объект (фр.).
14
Carte de sejour – вид на жительство (фр.).
15
Полицейская система Франции особенно сложна. Сюртэ Насьональ – это полицейская система, действующая во всей Франции и непосредственно подчиняющаяся министру внутренних дел из Министерства на улице Соссэ. На набережной Орфевр находится префектура, которая выполняет ту же самую работу для Парижа. Есть еще и жандармерия – ее представителей летом можно узнать по мундирам цвета хаки, – которая несет полицейские функции по всей Франции, подчиняясь приказам военного Министра; фактически, это солдаты. Точно так же существуют и специальные группы: Мобильная гвардия и РКБ – Республиканский корпус безопасности, которые очень мобильны и имеют большую ударную силу. Люазо работал на первую из них – на Сюрте Насьональ, которая, кроме обычной полицейской работы, занималась контрразведкой, экономическим шпионажем (союзами и потенциальными забастовками), азартными играми и пограничным полицейским контролем. Шестьдесят подразделений корпусов РКБ контролировались одним из членов директората (Национальная Безопасность) в Сюрте Насьональ. – Примеч. авт.
16
Старое здание, построенное на месте тюрьмы и примыкающее к площади Маза, возле вокзала Аустерлиц. Используется как морг. – Примеч. авт.
17
Во Франции старшие полицейские офицеры пользуются персональными линиями. – Примеч. авт.
18
Un sourire est different d'un rire – улыбка – это совсем не то, что смех (фр.).
19
Manger les haricots – «есть фасоль», т. е. сидеть в тюрьме (фр.).
20
Entente cordiale – сердечное согласие (фр.).
21
Clochards – нищие (фр.).
22
Cour – двор (фр.).
23
Un decor maison-fin-de-siecle – убранство дома в стиле конца прошлого века (фр.).
24
Ma Griffe – мой коготок (фр.).
25
«Croque monsieur» – горячий сэндвич с сыром и ветчиной (фр.).
26
«Ваbу» – маленькая порция виски. – Примеч. авт.
27
Fortes – грузчики (фр.).
28
Maison de passe – дом свиданий (фр.).
29
Desole – безутешный (фр.).
30
Comediens – актеры, комедианты, притворщики (фр.).
31
Citron presse – выжатый лимон (фр.).
32
Bonne chance – желаю удачи (фр.).
33
Petit dejeuner – завтрак (фр.).
34
Faites des reparations dans toutes vos maisons – сделайте ремонт всех ваших домов (фр.).
35
Teppune – блюдо из зайца (фр.).
36
Нингидрин – цветной реактив в виде красновато-черной пудры. Руки становятся фиолетовыми, так как в коже содержатся аминокислоты. Краска сходит через три дня. От мытья становится только хуже. – Примеч. авт.
37
Baguettes – длинные батоны (фр.).
38
Tant pis – тем хуже (фр.).
39
Jolie pepee – красивая девушка (фр.).
40
The anglais – чай по английски (фр.).
41
Gateau sec – печенье (фр.).
42
ВСДК – внешняя служба документации и контрразведки. – Примеч. авт.
43
Voyeur – проходимец (фр.).
44
Confidant – доверенное лицо (фр.).
45
Bagarre – драка (фр.).
46
Pave – мостовая (фр.).
47
Renseignements generaux – общий отдел информации (фр.).
48
Парижская полиция имеет свою собственную телефонную сеть, независимую от городской телефонной сети. – Примеч. авт.
49
Caille reproductrice – перепелка на развод (фр.).
50
Biscuits pour oiseaux – галеты для птиц (фр.).
51
Melange saxon – саксонская смесь (фр.).
52
Juge d'instruction – судебный следователь (фр.).
53
Enquetes officieuses – официальное расследование (фр.). Согласно французскому законодательству, префект парижской полиции может своей собственной властью, ни с кем не консультируясь и не испрашивая ничьего согласия, произвести арест, вести допрос, расследование, обыск, конфисковывать письма на почте. Он только обязан проинформировать общественного прокурора и сделать так, чтобы в течении двадцати четырех часов заключенный предстал перед магистратом. Заметим, что магистрат – это часть машины закона, а не отдельный функционер, каким он является в Британии.
Когда арестованный предстает перед магистратом – juge d'inseruction, – полиция объясняет, в чем именно человек подозревается, и магистрат управляет сбором улик и показаний. (В Британии, конечно, человек не предстает перед магистратом до тех пор, пока полиция не соберет доказательства.)
Расследование, проводимое до появления в juge d'instruction, называется enquetes officieuses (неформальное расследование). По закону последнее не дает права на обыск и на снятие показаний, но на практике лишь немногие граждане, сталкиваясь с полицией, протестуют против этого. – Примеч. авт.
54
En passant – проходя (мимо) (фр.).
55
Triste – печальный, грустный (фр.).
56
«Honi soit qui mal y pense» – девиз Ордена подвязки: «Да устыдится тот, кто плохо об этом подумает» (фр.).
57
Sole Dieppoise – морской язык по-дьеппски (фр.).
58
Salaud – подлец (фр.).
59
Casse-pieds – зануда, надоедливый человек (фр.).
60
Poulet saute chasseur – соте из курицы по охотничьи (фр.).
61
Ma jolie mome – моя красавица (фр.).
62
Colons – колонизаторы (фр.).
63
В китайских описаниях различаются чистокровные китайцы из небольших этнических групп, живущих в Китае; то же касается вьетнамцев и т. д. Девяносто пять процентов китайского населения составляют китайцы-хань. – Примеч. авт.
64
La patronne – хозяйка (фр.).
65
Форель meuniere – форель по-мельничьи (фр.).
66
Friture – жареное мясо (фр.).
67
vin rouge – красное вино (фр.).
Похищен британский ученый, владеющий секретом новейших разработок ядерного оружия.Английским спецслужбам необходимо найти его – и сделать это быстрее американских «коллег».Однако кто виноват в том, что похищение вообще стало возможным?Следы ведут в Лондон, в Особый отдел. Похоже, кто-то, имеющий доступ к государственной тайне, сливает информацию противнику.Под подозрением – главный герой. Против него свидетельствует все. Единственная возможность для него доказать свою невиновность – найти настоящего предателя!..Перевод: Елена Дод.
Ноябрь 1941-го. Бои отгремели. Война окончена. Британия оккупирована фашистами… Что это? Сбывшийся кошмар? Нет! Это роман Лена Дейтона – классика альтернативной истории. По этой книге Би-би-си сняла сериал, уже вышедший на экраны в Великобритании. Дуглас Арчер, инспектор сыскной полиции в Лондоне. Хотя теперь начальство у Скотленд-Ярда другое, Арчера угрызения совести не мучают – кто-то же должен ловить убийц, а в политику он не лезет. Но вот однажды утром Арчер начинает расследовать одно загадочное убийство, которое выведет его и к британскому Сопротивлению, и к разведкам разных держав, и в итоге – к очень большой политике.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой книге Лен Дейтон предлагает новый взгляд на события Второй мировой войны. Он известен как автор ряда оригинальных исследований в области военной истории, а также политических детективов-бестселлеров. Его литературное дарование, талант и скрупулезность исследователя, а также, несомненно, опыт и знания, полученные в ходе работы в спецслужбах Великобритании, позволили создать весьма интересный труд, в котором опираясь на архивные источники и свидетельства очевидцев, он рисует перед читателем масштабное полотно событий, происходивших накануне и во время Второй мировой войны.
Английский писатель Лен Дейтон считается одним из самых популярных современных мастеров детективного и шпионского романов, хотя российским читателям до последнего времени он был практически неизвестен. В том включены шпионский роман «Смерть – дорогое удовольствие» и авантюрно-детективный роман «Только когда я смеюсь».
Шестнадцатый выпуск ежегодника «Поединок» открывает повесть Валерия Аграновского «Профессия: иностранец» о советском разведчике Г.-Т. Лонгсдейле. В остросюжетной повести Анатолия Степанова «Футболист» речь идет о дельцах, превращающих спорт в средство обогащения, лишающих миллионы истинных болельщиков удовольствия от спортивной борьбы. В материал Юрия Митина о Конан Дойле органично вплетается рассказ о возникновении криминалистики как науки, автор останавливается на некоторых давних делах, являющихся вехой в развитии одного из направлений криминалистики — дактилоскопии, токсикологии, судебной медицины.
Все было не так. Таинственная Мата Хари, исполнительница экзотических танцев и стриптиза, изящно работавшая на германскую разведку, не была расстреляна в пригороде Парижа французскими солдатами. Обаятельный резидент с кодовым позывным h.21 невероятным образом выжила, и тюремный врач Антуан Моро, спасший ее, теперь имел все основания рассчитывать на взаимные чувства. Но Мата Хари, родившись заново, не начала новую жизнь. Прогулки по тонкой грани между пороком и благодетельством опять стали для нее опасным увлечением и неудержимой страстью…
1983 год, КГБ просит о помощи британскую Секретную службу, ЦРУ и израильский Моссад в проведении операции против международной неофашистской группировки, именуемой НСДА. Комитет госбезопасности располагает данными, что эти неофашисты скупают оружие на советской военной базе, расположенной под Алакуртти, около русско-финской границы. Местоположение секретной базы, куда террористы тайно переправляют оружие через границу, неизвестно. Предводителем неофашистов является некий граф Конрад фон Глёда, человек с туманным прошлым...
Английский писатель Роберт Тронсон в повести «Будни контрразведчика» отобразил широкомасштабную и бессмысленную возню многочисленных английских спецслужб. Повесть печаталась в журнале «Вокруг света» за 1972 г. Перевела с английского Нинель Гвоздарева.
В данный сборник вошли остросюжетные повести известного болгарского писателя Андрея Гуляшки об Аввакуме Захове: «Случай в Момчилове», «Приключение в полночь», «Дождливой осенью» и «Спящая красавица».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Клиника» загадочного месье Датта на авеню Фош — своеобразный частный клуб для любителей нетрадиционных удовольствий.Однако это лишь ширма для подлинного бизнеса месье Датта: сбора компромата на клиентов, среди которых немало влиятельных политиков как Востока, так и Запада.Но однажды «клиника» месье Датта становится объектом интереса четырех мировых держав разом. Туда проникают четыре опытных агента.За чем они охотятся?И кому предстоит преуспеть в опасной шпионской игре, а кому — умереть?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.