Смельчак - [20]

Шрифт
Интервал

Рафаэль поставил последнюю коробку на угол апельсинового ящика, у ног Фрэнки.

— Это бейсбольная перчатка? — спросила Рита.

— Да.

— Но здесь никто не играет в бейсбол.

— Будут играть, не сомневайся.

— Ты сумасшедший, — в какой уж раз с улыбкой повторила Рита.

Она поднялась по ступеням и вошла в фургон. Подхватив индейку, Рафаэль последовал за ней. Положил птицу в пустую алюминиевую раковину на кухоньке.

— И что я должна с ней сделать? — спросила Рита.

— Приготовь.

— Как?

— Не знаю.

— Рафаэль, у нас нет такой большой кастрюли или сковородки.

— Придумай что-нибудь.

— Придется жарить ее по частям.

— Как ты скажешь.

Повернувшись, он прижал жену к груди. Поцеловал в висок, потом в губы, долгим поцелуем. Наконец она оттолкнула его.

— Ты сможешь принести мне воды?

У самого забора, окружавшего свалку, бил родник, единственный источник воды для жителей Моргантауна.

— Сколько ведер?

— Четыре.

Четыре ведра в такой час означали, что Рита хочет искупать детей и помыться сама раньше, чем обычно.

— Хочешь посмотреть сегодня на закат солнца? — спросил Рафаэль.

Рита улыбнулась.

— Возможно.

Рафаэль отпустил ее.

— Я принесу шесть ведер.

Выйдя из фургона с пустым пластмассовым ведром в каждой руке, Рафаэль огляделся. Лайна сидела на ступеньках, выкладывая из коробки докторские атрибуты. Часть из них уже валялись в пыли. Марта так и застыла, восхищенная коробкой. Похоже, она решила, что подарох — коробка, а не ее содержимое. Коробка с бейсбольной перчаткой упала в ящик из-под апельсинов. Фрэнки по-прежнему спал. В фургоне Рита кашлянула. Тут же кашлянула и Лайна. Марта чихнула. Рафаэль глубоко вздохнул.

Как приятно покупать подарки жене и детям. Сердце его переполняла любовь.

Глава J

Когда Рафаэль вошел, люди, сидевшие в магазине, разом замолчали. Ранее такого не случалось.

— Я плачу.

Ему ответило шарканье ног. Никто не произнес ни слова.

Он положил пятерку и две долларовые купюры в открытый ящичек кассового аппарата.

Рафаэль принес шесть ведер воды, наполнил алюминиевую ванну, предварительно заткнув резиновой пробкой слив. Рита вымоет детей, потом помоется сама, но воду сливать не будет, чтобы ей мог воспользоваться и Рафаэль. Еще одно ведро он вылил в раковину, после того как положил индейку на буфет и вставил пробку в отверстие для стока.

Пока Рита мыла детей, Рафаэль прогулялся к магазину.

Молчание присутствующих подсказало Рафаэлю, что перед его приходом речь шла о нем. И он разом вырос в собственных глазах.

Свой новый статус он подчеркнул и тем, что угостил всех пивом.

Раздал четыре банки, пятую открыл сам, отпил пива, сел на перевернутый металлический ящик. В коробке осталась еще одна банка пива. Вторую коробку, запечатанную, с шестью банками, он поставил на пол у своих ног.

Люди сидели на кое-как подлатанных стульях, а большей частью в шезлонгах, позаимствованных со свалки. Отец Рафаэля устроился в большом продавленном кресле. Похоже, он немного протрезвел. Нинья, подросток в шортах, поставил ящик на ящик, забрался на них, и теперь ноги его болтались в воздухе.

Ближе к вечеру в магазине, давно лишившемся окон, было прохладнее и не так пыльно, как снаружи.

— Ты нашел работу, Рафаэль? — с легкой насмешкой в голосе спросила Мария. Когда-то она служила горничной в мотеле неподалеку от Биг Драй Лейк. Ранним утром шла в мотель пешком по обочине автострады, а возвращалась в самую жару. Прижила пятерых детей, разумеется, без мужа. Пила, отчего с какого-то момента уже не могла рано вставать, чтобы идти в мотель. С тех пор нигде не работала, если не считать походов на свалку.

Рафаэль кивнул.

— И работать ты будешь на складе, Рафаэль? — подал голос Нито.

— Да.

— И что они делают?

— Фильм.

— Фильм? Это тяжелая работа?

— Очень, — ответил Рафаэль.

— Как ты узнал об этой работе, Рафаэль? — спросил его отец.

— От бармена. В городе.

— Ты ничего нам не говорил.

— Не было времени. Я сразу же пошел туда.

— И тебя взяли на работу, хотя ты и выпил? — удивилась Мария.

— А для других работы там нет? — спросил Нито.

— Пока нет.

— Никто не брал меня на работу, видя, что я в подпитии, — гнула свое Мария.

— Босс даже угостил меня, — пояснил Рафаэль. — Он сам пьет.

— Как фамилия босса, Рафаэль? — поинтересовался отец.

— Маккарти. Ему помогает его племянник, Ларри.

— И ты говоришь, они делают фильм? — спросил Нито.

— Да. Для кино.

— Это будет большой фильм?

Рафаэль пожал плечами.

— Места там много.

— Кино, — воскликнул Нинья.

— И ты хочешь сказать, что босс заплатил тебе до того, как ты начал работать? — заговорил и Алессандро. — Дал тебе выпить и заплатил?

Рафаэль пригубил пиво.

— Я поработал и сегодня. Попотел как следует.

— И сколько ты работал? — спросил Нинья.

— Два, три часа.

— Сколько они платят в час?

— Босс дал мне аванс.

— Сколько они платят в час?

— Босс дал тебе выпить, ты поработал два-три часа и получил от него аванс. — Алессандро покачал головой. — Покажи мне такого босса!

— Тебя подстригли, — отметила Мария.

Рафаэль кивнул и отпил пива.

— В парикмахерской? — спросил Нинья.

— Да.

— Сколько это стоило?

— Платил не я.

— Кто же? — поинтересовался Алессандро.

Рафаэль пожал плечами.

— Парикмахер постриг меня бесплатно, из уважения к боссу.


Еще от автора Грегори Макдональд
Флетч & Co

Грегори Макдональд (Gregory Mcdonald; 15 февраля 1937 — 7 сентября 2008) — американский журналист и писатель. Известность получил за серию романов о журналисте Ирвине Морисе Флетчере по прозвищу «Флетч». В последующей экранизации его сыграл Чеви Чейз. Книжная серия про Флетча из 9 книг породила последующий цикл книг про «Флинна», а также про сына Флетча.В книгу вошли произведения четырех циклов: «Флетч», «Сын Флетча», «Флинн» и «Скайлар».


Жребий Флетча

Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч. Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.Fletch's Fortune (1978)


Флинн

Как всегда, Грегори Макдональд предлагает читателю неординарного «некрутого» и «человечного» героя. Френсис Ксавьер Флинн хоть и числится инспектором Бостонского полицейского управления, но в своей деятельности руководствуется собственными оригинальными не полицейскими методами. Нетривиальные ходы инспектора Флинна помогают ему безошибочно выйти на след злоумышленников, виновных в совершении ряда зловещих преступлений.


Флетч

Главный герой Флетч — остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.


Карнавал Флетча

Главный герой романа Флетч — остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.


Флетч и вдова Бредли

Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч. Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.Fletch and the Widow Bradley (1981)


Рекомендуем почитать
Воздастся каждому

Кэллаген свернул за угол и вышел на Ченсери Лейн. Порывы холодного ветра раздували и забрасывали назад полы довольно замызганного дождевика, холод пронизывал поношенные брюки, добираясь до костей. Рост мистера Кэллагена составлял пять футов десять дюймов. При этом он был поджар и сухощав. Все его достояние состояло из двух монет: шестипенсовика и полпенни. Существенной особенностью Кэллагена был тяжкий кашель застарелого курильщика. Руки были длинноваты для его роста, зато лицо — поистине удивительное.


«О» - значит омут

Частного детектива Кинси Миллоун нанимает на один день странноватый молодой человек, который утверждает, что видел похитителей маленькой девочки, исчезнувшей 21 год назад. Оплаченное время давно закончилось, и все больше появляется доказательств, что парню верить нельзя, но Кинси, как всегда, не успокаивается, пока не докопается до правды.


Треснувшее зеркало для пленницы красоты

Елизаветта – молодая женщина, которая много лет проживает в Италии. После первого неудавшегося брака она знакомится с состоятельным бизнесменом по имени Флавио, который делает ей предложение руки и сердца. Елизаветта выходит замуж во второй раз. Но характер супруга оказался не сахар, и он даже стал применять рукоприкладство на почве ревности. Вопреки всему Елизаветта прощает Флавио его вспышки агрессии. Ведь он знает, как искупить вину, подарив жене роскошные шубки и путёвку на элитный горнолыжный курорт Кортина.


Детектив США. Книга 9

В настоящий сборник детективов США вошли два романа выдающихся представителей детективного жанра Раймонда Чандлера — роман «Дама в озере» и Эрла Стенли Гарднера (А.А.Фейра) — роман «Домашняя заготовка».


Путеводный свет

Чтобы распутать очередное дело, лейтенант Уилер должен улечься в самый роскошный гроб...


Фельдмаршал должен умереть

В основу романа положены малоизвестные факты, связанные с вынужденным самоубийством одного из участников антигитлеровского заговора, бывшего командующего Африканским корпусом вермахта фельдмаршала Эрвина Роммеля, а также с событиями, разворачивающимися вокруг поиска затопленных его солдатами у берегов Корсики контейнеров с африканскими сокровищами, и участием в них легендарного Отто Скорцени.