Пудермантéль – накидка на одежду, предохраняющая от пудры во время нанесения грима (фр.).
Вальтрáп – покрывало на седло.
Дофи́н – принц, наследник (фр.).
Венгéрка – гусарская куртка с нашитыми поперечными шнурами.
Чекмéнь – верхняя мужская одежда у кавказских народов.
Фавн – в римской мифологии бог плодородия.
Зóря – утренний или вечерний военный сигнал.
Мéнтик – короткая куртка, опушенная мехом. Часть гусарского обмундирования.
Курти́на – группа кустарников или цветочных растений (фр.).
Дуб – здесь: малороссийская лодка.
Экосéз – шотландский народный танец. В конце XVIII в. стал бальным (фр.).
Имеется в виду Я. И. Платов (1751–1818) – с 1801 г. атаман Донского казачьего войска.
Хорýнжий – первый офицерский чин в казачьих войсках русской армии.
В результате сражения 20.11(2.12) 1805 г. около г. Аустерлиц (ныне г. Славков, Чехия) французская армия Наполеона I разбила русско-австрийские войска под командованием М. И. Кутузова. Результатом стал Аустерлицкий мир (1805).
Товарищами называли юнкеров.
Имеется в виду великий русский полководец А. В. Суворов (1729(30?) – 1800).
В начале XIX в. казаки не составляли регулярных войск, и их распускали в зимнее время.
Лáданка – маленький мешочек с талисманом, который носят на груди.
Улáны – вид легкой кавалерии в европейских армиях XVIII–XX вв. (пол.)
Ки́вер – высокий головной убор с круглым дном, козырьком и подбородочным ремнем (пол.).
Колéт – короткий, застегивающийся на крючки мундир (фр.).
Шинóк – питейный дом, корчма.
Намéстник – должностное лицо, возглавлявшее местное управление.
Корнéт – младший офицерский чин в кавалерии (фр.).
Швáльня – портняжная мастерская (пол.).
Султáн – здесь: украшение на головном уборе.
Экзерси́ции (или экзерциции) – военные упражнения (от лат. exercitium).
Кохáны – дорогой, любимый (пол.).
Эльфы – духи природы, населяющие землю, горы и леса (нем.).
Мундштýчить – взнуздывать. Мундштук – железные удила для сдерживания лошадей.
Да здравствует император! Да здравствует Наполеон! (Фр.)
Драгýны – вид кавалерии в европейских и русских войсках в XVII–XX вв. (фр.).
Вáгенбург – перевязочный пункт в обозе (нем.).
Гейльсбéргская битва (17(29) мая 1807 г.) – сражение во время русско-прусско-французской войны 1806–1807 гг. Бой не принес успехов ни русским, ни французам.
Да, да… Хорошо, очень хорошо! (Нем.)
Я понимаю, господин офицер, я понимаю (нем.).
Гутштáдтская битва (12(24) мая 1807 г.) – сражение во время русско-прусско-французской войны 1806–1807 гг. После ожесточенного боя французы отступили.
Редýт – полевое оборонительное укрепление в виде квадрата или прямоугольника (фр.).
Во время русско-прусско-французской войны 1806–1807 гг. в генеральном сражении при Прéйсиш-Эйлау 26–27 января (7–8 февраля) 1807 г. русские войска отразили атаки наполеоновских войск.
Плюмáж – украшение из перьев на головном уборе (фр.).
Ломбáрдия – область в Северной Италии.
Битва под Марéнго. – 14 июня 1800 г. в битве под селением Маренго (Сев. Италия) армия Наполеона разбила австрийские войска.
Фри́дландский бой (2 (14) июня 1807 г.). – Во время русско-прусско-французской войны 1806–1807 гг. русская армия под командованием Л. Л. Беннигсена потерпела поражение от наполеоновских войск.
Повéт – уезд, часть области или губернии со своим управлением.
Фронтóн – завершение (обычно треугольное) фасада здания (фр.).
Доломáн – гусарский мундир, расшитый шнурами (венг.).
Галéра – деревянное гребное судно (ит.).
Имеется в виду Фридрих-Вильгельм III (1770–1840).
Эполéты – наплечные знаки различия военнослужащих при парадной форме одежды офицеров, генералов и адмиралов (фр.).
Аксельбáнт – нитяной плетеный шнур с металлическим наконечником; в русской армии – принадлежность формы адъютантов (нем.).
Аракчéев Александр Андреевич (1769–1834) – русский государственный деятель, граф, генерал, всесильный временщик при Александре I.
То есть с орденом Святого Владимира.
Имеется в виду Эрфутская союзная конвенция между Россией и Францией. Заключена 30 сентября (12 октября) 1808 г.
Плерéзы – траурные нашивки на платьях (фр.).
Аванпóст – передовой пост.
Имеется в виду русско-прусско-французская война 1806–1807 гг.
Секрéт – здесь: разведка.
Арши́н – мера длины, равна 71,12 см (тюрк.).
О, Маргарита, моя бедная Маргарита! (Фр.)
Флю́гер – здесь: флажок на пике (нем.).
Фланкёр – конный воин, начинающий сражение (фр.).
Палáш – холодное рубящее и колющее оружие (пол.).
Флешь – полевое укрепление в виде рва, окопа, имеющее форму выступающего в сторону противника тупого угла (фр.).
Маркитáнт – мелкий торговец, сопровождавший войска в походах (нем.).