Смарагдовое ожерелье - [115]
Ветер усилился, но дождь на время прекратился; сквозь лиловые тучи проглядывал кусочек бледного солнца. Было тихо. Слышалось только, как с растений на землю падают капли воды и на ветру шелестят мокрые листья. На огороде никто не работал, людские голоса тоже ниоткуда не доносились. Очевидно, все работники разошлись по домам, когда разразилась буря.
Джошуа поежился, почувствовав, как на ветру мокрая одежда облепила тело. По его расчетам было около шести часов, но из-за пасмурной погоды казалось, что уже поздний вечер. Хоть Джошуа и не терпелось увидеться с Брауном, настроение у него было гнетущее. Нервы были натянуты, начинала болеть голова.
Через несколько минут он оказался у двери небольшого кирпичного сарая, который Гранджер называл своей конторой. Садовника внутри не было, но, вероятно, отошел он недалеко и с минуты на минуту должен был вернуться, ибо на столе на аккуратной стопке бумаг рядом с недоеденным куском хлеба и ломтиком баранины лежала его глиняная трубка, без которой Джошуа редко его видел. Джошуа сел на единственный в помещении стул и стал ждать возвращения Гранджера.
Глава 43
Вновь зарядил нудный дождь. Через несколько минут дверь распахнулась, и на пороге появился Гранджер. При виде гостя он оторопел. Как и Джошуа, он вымок до нитки, и хотя на улице садовник был в шляпе, которую он, войдя в хижину, снял, от дождя и ветра его волосы растрепались. Лицо Гранджера покраснело — очевидно, он бежал, спеша укрыться от непогоды в своей конторе. Оправившись от удивления, Гранджер не выразил радости оттого, что Джошуа сидит в его хижине, на его стуле, заливая водой его чистый пол.
— Мистер Поуп, — произнес садовник, — я думал, вы уехали.
Вне сомнения, он слышал, как Герберт велел Джошуа покинуть Астли, но из деликатности не упомянул об этом. Джошуа тоже решил проявить дипломатичность:
— Вы совершенно правы, Гранджер. Я вернулся ненадолго, чтобы поговорить с мистером Брауном. Он просил передать, что будет ждать меня здесь. Полагаю, он приехал с визитом в Астли?
— Возможно, но меня об этом не уведомили.
Гранджер уже отдышался, и теперь вид у него был настороженный. Джошуа понял, что ему придется сказать садовнику все как есть, иначе тот с места не сдвинется.
— Мистер Гранджер, я хочу попросить вас об одной услуге. Вы наверняка слышали прощальные слова мистера Бентника. В гневе он отказал мне от дома и предупредил, чтобы больше и ноги моей в Астли не было. Я не могу явиться в его дом собственной персоной. Боюсь, он отреагирует не совсем адекватно. А мистер Ланселот Браун хотел сообщить мне что-то очень важное, да и мне самому надо срочно переговорить с ним. Посему я буду вам очень признателен, если вы сходите в дом и скажете ему, что я приехал. Прошу вас ни под каким предлогом не говорите остальным, что я здесь.
Тонкие пальцы Гранджера нервно теребили пакетик с семенами. На его лбу пролегли тревожные морщинки.
— Не сочтите меня нелюбезным, мистер Поуп, но я не хочу, чтобы мистер Бентник разгневался на меня из-за того, что вы сидите в моей конторе, тем более что я вас сюда не приглашал. Я дорожу своим местом и не хотел бы его потерять...
В Джошуа всколыхнулось раздражение. Он и так немало намучился за последние часы, его гложет тревога за Брауна, с которым необходимо связаться как можно скорее. Неужели садовник воздвигнет для него еще одно препятствие? И это после всего того, что он перенес? Однако он не стал предаваться жалости к самому себе и, подавив гнев, с полным самообладанием в голосе сказал:
— Я прекрасно вас понимаю, мистер Гранджер, и отнюдь не желаю, чтобы вы из-за меня впали в немилость. Я подожду мистера Брауна в ананасной теплице, если вам так будет удобнее.
Потирая подбородок тыльной стороной ладони, садовник задумался над предложением. Вероятно, он почувствовал, что терпение Джошуа на исходе, ибо хоть и с неохотой, но все-таки согласился исполнить его просьбу. Сдержанно кивнув, он молча нахлобучил на голову шляпу, надел плащ и потащился к входу в дом со стороны кухни. Дождь опять усилился.
Джошуа прямиком направился в оранжерею. Внутри у него по-прежнему все кипело: он тревожился за Брауна, злился на Гранджера и судьбу в целом, главным образом потому, что никак не мог забыть предательства Бриджет. Это ее ему хотелось выбранить. Она обязана объяснить, почему так подло обманула его.
Едва он ступил в ананасную теплицу, жара стеной обрушилась на него. От его мокрой одежды, как от навозной кучи, пускающей испарения на солнцепеке, стал подниматься пар. В нос ударил неприятный запах гниющей коры и навоза. В расстройстве Джошуа сдернул с себя плащ, швырнул его в сторону и зашагал по дорожке, тупо глядя на ряды ананасов. Он вдруг проникся состраданием к Хору, который в предсмертной агонии разгромил все вокруг. Обычно самообладание не изменяло Джошуа, но сейчас и он испытывал непреодолимое желание перевернуть кадки, сбросить их одна на другую, увидеть, как трещат и ломаются белые корни, а незрелые плоды, ударяясь о стену, разбиваются вдребезги. Даже часть из тех денег, что были истрачены Сабиной на ананасную теплицу, могли бы спасти жизнь несчастной Нелл Ламтон. Какой смысл, задавался вопросом Джошуа, убеждать себя и других, будто в Суррее можно возделать более роскошный сад, чем на Барбадосе? Ананасам не место на земле Ричмонда, равно как и ему самому — в Астли. Независимо от того, удалось ли Сабине с Гранджером заставить плодоносить эти чужеродные растения, ничто не изменит того факта, что в Англии они такая же фальшивка, как и любовь Бриджет Куик.
Исторический детектив «Гренадилловая шкатулка» Джанет Глисон написан совсем недавно, но по полному на то праву отнесен к классике исторического детектива. Роман выгодно отличают великолепный язык, захватывающий сюжет, нескончаемая интрига и любопытные детали XVIII, самого модного сегодня века.
Агнесс Мидоус — повариха в доме знаменитых ювелиров Бланшаров на Фостер-лейн. Она блестяще готовит суп с мускатным орехом и апельсиновый пудинг, но приготовление обеда придется отложить. Кража серебряной чаши для охлаждения вина, изготовленной Бланшарами, положила начало цепи ужасных событий. По поручению хозяев девушка начинает свое расследование и медленно погружается в страшный мир лондонской преступности. Агнесс придется изобрести собственный рецепт, чтобы вывести преступников на чистую воду…Перевод с английского Тамары Матц.
Безжалостный король Август Сильный заточил в своем замке юного аптекаря Иоганна Фридриха Бёттгера. Тот должен открыть тайну получения золота из свинца, а неуспех будет стоить ему жизни. Бёттгер не сумел осуществить мечту алхимиков, зато получил рецепт фарфора — экзотической и загадочной субстанции, называемой «белым золотом». И ради того чтобы его раздобыть многие современники готовы лгать, красть и даже убивать…
Наталья Павлищева – признанный мастер исторических детективов, совокупный тираж которых перевалил за миллион экземпляров.Впервые автор посвятила целую книжную серию легендарному клану Медичи – сильнейшей и богатейшей семье Средневековья, выходцы из которой в разное время становились королевами Франции, римскими палами.Захватывающие дворцовые игры и интриги дают представление об универсальной модели восхождения человека к Власти, которая не устарела и не утратила актуальности и в наши дни.Неугомонный Франческо, племянник богатого патриция Якопо Пацци, задумал выдать сестру Оретту за старого горбатого садовника.От мерзкого «жениха» девушка спряталась в монастыре.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.
«Тайна высокого дома» — роман известного русского журналиста и прозаика Николая Эдуардовича Гейнце (1852–1913). Вот уже много лет хозяин богатого дома мучается страшными сновидениями — ему кажется, что давно пропавшая дочь взывает к нему из глубины времен. В отчаянии он обращается к своему ближайшему помощнику с целью найти девочку и вернуть ее в отчий дом, но поиски напрасны — никто не знает о местонахождении беглянки. В доме тем временем подрастает вторая дочь Петра Иннокентьевича — прекрасная Татьяна.
Флотский офицер Бартоломей Хоар, вследствие ранения лишенный возможности нести корабельную службу, исполняет обязанности адмиральского порученца в военно-морской базе Портсмут. Случайное происшествие заставило его заняться расследованием загадочного убийства... Этот рассказ является приквелом к серии исторических детективов Уайлдера Перкинса. .
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.