Из интервью Пола де Ангелиса. Леонора Каррингтон: мексиканские годы 1943–1985, 1991, с. 34.
Аберт С. Леонора Каррингтон: сюрреализм, алхимия и искусство. 2005, с. 9.
Интервью Пола де Ангелиса, с. 34.
Чедвик У. Женщины-художницы и движение сюрреализма. 1985, с. 67.
Имеется в виду предисловие М. Уорнер к произведению Л. Каррингтон «Дом страха».
Чедвик У. Леонора Каррингтон: последние работы. Нью-Йорк Брюстер каталог, 1988.
Избегай всякого с черным хвостом, это суть красота земли (лат.). — Слова из текста алхимического трактата 1351 г. — Здесь и далее примеч. пер.
«Истинный Гримуар» (лат.).
Объяснять неясное еще более неясным (лат.).
Способ экстракции эссенций.
Вода не станет эликсиром, если это только не вода от единорога (лат.).
Множество книг написаны так неясно, что понятны лишь своим авторам (лат.).
Золотой воздушный цветок (лат.).
Дражайший немногословный цветок из розария (фр., лат.).
Воспарил в небеса и реку: живу вечно (лат.).
В каждом месте, в каждом времени, в каждом деле находится нечто такое, что недоступно пониманию рассудка (лат.).
С Тобою избодаем врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас (лат.). — Псалтырь. Псалом 43: 6–8.
«Гермафродит Сефира» (лат.).
В трагедии У. Шекспира «Макбет» есть пророчество: Макбет не будет побежден, пока Бирнамский лес не пойдет на Дунсинанский замок.
В каббале Сефира, или Священный старец, есть божественный Разум.
Старинная шотландская песня на стихи поэта Уильяма Дугласа (1672–1748).
Талиесин — в валлийской мифологии волшебник и бард, первый из смертных, обладавший даром пророчества.
Лесопарк на северной возвышенной окраине Лондона.
Культовое сооружение в древней Месопотамии.