Случайный принц - [22]
— Почему вы все время пытаетесь коснуться меня? — шепотом спросила она. — Вы ведете себя так, будто вы не принц, а просто человек, задумавший соблазнить меня.
— Наверное, я больше не принц, — ответил он. — Возможно, в действительности я злодей.
— Я не знаю, кто вы.
— Я тот мужчина, кто собирается жениться на вас, — сказал он, касаясь ее руки.
Серена уставилась на него, пытаясь собраться с мыслями.
— Нет, я не собираюсь выходить за вас.
Даже если Серена, став женой Карла, больше не вернется в Баденштейн, она навсегда свяжет себя с другой королевской семьей. Тогда ей однажды придется управлять Лохенбергом. Серене вовсе не улыбалась такая перспектива.
Не успел Карл и слова вымолвить, как она сняла косынку и обнажила синяки.
— Мне всю жизнь приказывают, что делать. И вот какую награду я получила за послушание. — Серена позволила ему разглядеть синяки. Она глубоко вздохнула. — Я больше не стану этого терпеть.
Карл не отпустил ее руки.
— Принцесса, вы думаете, что люди отца вас так просто отпустят? — Он обнял ее за талию и привлек к себе. — Они будут искать вас, пока не найдут.
— Я… я знаю, что они будут искать. Но они меня не найдут.
Серена осторожно высвободилась из его рук.
— Вы наследница престола. — Взгляд Карла стал суровым. — Убежать вряд ли удастся. Особенно одной.
— Я могу нанять слуг. Они будут защищать меня. Если уехать как можно дальше…
— Нет. — Голос Карла прозвучал резко, непреклонно. — Из этого ничего не выйдет. Единственный выход — брак со мной. Поверьте, я буду вас оберегать.
Карл протянул ей руки, ожидая, что она возьмет их.
— Поверить злодею? — задумчиво спросила она. — Пожалуй, мне не следует делать этого.
— Может, и не следует. — Карл повел ее к выходу. На улице Сэмюель готовил лошадей. — Однако я не оставлю вам выбора.
Не успела Серена остановить Карла, как тот усадил ее в седло и запрыгнул позади нее.
— Что вы себе позволяете? — резко спросила Серена, почувствовав себя более чем тревожно, когда его сильные бедра прижались к ней.
Карл протянул руки за поводьями, и ей показалось, что он обнимает ее.
— Еще раз похищаю вас, — ответил принц, понукая лошадь идти вперед.
Он укутал Серену краями своего пальто, и ей стало тепло. Он пришпорил лошадь. Они скакали, а Серена ощущала какой-то экзотически пряный запах и еще больше смущалась. Они были слишком близко друг к другу. Ей было страшновато и одновременно необыкновенно волнительно.
Серена догадывалась, что чем больше времени она находится рядом с принцем Карлом, тем больше рискует поддаться искушению. В душе она уже призналась себе, что ей хочется, чтобы Карл поцеловал ее, узнать, что это такое — поцелуй и что значит испытывать страсть к мужчине. Каково это, когда тебя касаются с нежностью, а не с желанием причинить боль.
Солнце стояло над головой, в небе плыли белые облака. Зеленые холмы сверкали точно изумруды, и Серена, на какое-то время забыв о своих страхах, наслаждалась красотой природы. Этот остров — чудесное место, здесь можно скрыться от всего мира. Девушка представила маленький домик среди холмов с видом на водные просторы и себя в этом домике.
Они направлялись в безлюдную часть острова. Там не было никаких построек, на многие мили тянулись только луга. Вдали за песками виднелось неспокойное Северное море. Высокие волны бились о скалы.
— Вы раньше видели море? — спросил Карл, наклонившись к ее уху.
От его дыхания по ее телу пробежала теплая волна.
— Видела. Но не так близко.
Карл потянул поводья и обнял ее крепче. Серена хотела оглянуться, надеясь увидеть, что за ними следует либо Сэмюель, либо Бернард, но ни того ни другого не было видно. Карл поймал ее взгляд и спросил:
— Все еще боитесь?
— Немного.
Принцесса смотрела на бурное море, ветер разносил легкий соленый туман. Глядя на холодные пенящиеся волны, Серена вдруг с удовольствием ощутила тепло, исходящее от тела Карла.
— Море неспокойное, правда? — спросил он.
— Оно прекрасно.
— Мальчиком я однажды искупался в нем, — признался принц. — Я чуть не отморозил…
— Пальцы ног? — пыталась угадать она.
Карл вдруг спохватился, что его рассказ не для принцессы, а она поняла, что он имел в виду вовсе не свои ноги.
— Не совсем. Но я потерял всякое желание плавать.
Впереди, на холме Серена заметила развалины. Дорога уходила в темный лес. Серена вытянула шею и спросила:
— Что это за место?
— Мы как раз туда и держим путь.
Серена нахмурилась, не поняв, что он хочет сказать. Позади них раздался стук копыт. Появились Бернард и Сэмюель. Карл подождал, когда они приблизятся, и приказал:
— Дайте нам немного оторваться, затем приезжайте в аббатство.
Аббатство? Серена не понимала, зачем он привел ее в такое место. Карл ведь обещал, что они направляются пообедать.
Карл погнал лошадь вперед, вверх по извилистой тропе. Когда они углубились в лес, стало темнее. Дело клонилось к вечеру, солнечные лучи струились сквозь верхушки деревьев, отбрасывая мягкий золотистый свет на зеленый папоротник и мох.
— Кажется, будто лес заколдован, — прошептала она. — Такое ощущение, словно мы оказались в другом времени.
— Ночью даже тени иногда вселяют страх, — ответил Карл, заставив лошадь идти медленнее, чтобы Серена могла полюбоваться природой.
Эмили Честерфилд замужем за мужчиной, который ее не помнит! Ее нежная забота помогает ему восстанавливать память. Однако кое-кому это очень не нравится, да и Стивен дал ей ясно понять, что на роль графини она не подходит. А Эмили влюбилась в своего загадочного супруга. Но сумеют ли они выяснить истину и обрести любовь, прежде чем все станет уже слишком поздно?
Ханна Честерфилд — дочь богатых и знатных родителей — умна и хороша собой. Вся ее жизнь расписана по минутам ее матерью, которая точно знает, что приличествует молодой леди. Ханна послушно следовала предписаниям, но однажды она забыла о правилах достойного поведения, потому что благородный дворянин повел себя как последний негодяй, а безродный лейтенант встал на ее защиту. И еще потому, что при виде титулованного жениха она не испытывает ничего, кроме неприязни, а простой лейтенант Майкл Торп заставляет ее сердце трепетать от счастья.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…