Случайный граф - [11]

Шрифт
Интервал

Приблизив свое лицо к его лицу, она зажмурила глаза и вытянула вперед шею, после чего целых два раза ударилась носом о его нос. Ее ароматные волосы щекотали ему щеку. Из ее горла вырвался странный звук, какой могла бы издать напуганная кошка. Возможно, ее мягкие губы коснулись его губ где-то в процессе, но все закончилось так быстро, что он не мог быть в этом уверен.

Тем не менее две вещи он знал наверняка.

Во-первых, то, что только что произошло, было самым убогим подобием поцелуя в истории человечества.

Во-вторых, мисс Хартли не была беременна. Потому что у девушки, которая считала это неловкое действие поцелуем, не могло быть любовника. Он бы руку дал на отсечение.

– Вот. – Она откинулась на сиденье, выдохнула и улыбнулась, довольная результатом своих усилий.

Грэй не мог думать ни о чем, кроме ее необыкновенной храбрости и находчивости. Очевидно, она никогда раньше не целовалась по-настоящему, но не позволила этому факту помешать ей принять его вызов. В его голове смешались запахи ее кожи, свежего белья и дождя. К ее шее прилип влажный завиток каштановых волос, и он жаждал убрать его, чтобы сосчитать веснушки на этом месте и коснуться губами каждой из них.

Что, черт возьми, с ним было не так? Неужели он столько времени не был с женщиной, что короткий, неуклюжий поцелуй мог выбить почву у него из-под ног?

Это должно было ее отпугнуть. Заставить ее понять, что сама идея выйти за него замуж абсурдна. Но она раскрыла его блеф и даже подняла ставки.

– Мне кажется, дождь заканчивается, – сказала она чересчур радостно. Как будто этого ужасного, чудовищного поцелуя никогда не было.

Забавно, но он разрывался между желанием стереть его из памяти и желанием снова и снова проигрывать его в своей голове. И ведь в этом поцелуе не было ничего даже отдаленно соблазнительного. Но все же его пульс все еще зашкаливал, а пенис напрягся, как будто его тело не заметило, что поцелуй был катастрофой почти библейских масштабов.

– Ваша карета недалеко, – сказал он. Это казалось намного безопаснее, чем комментировать поцелуй. – Я провожу вас туда, как только захотите уйти. – Но какая-то часть его надеялась, что она не особенно торопится.

– Спасибо, – сказала она чопорно. – Мне пора идти, но сначала, как мне кажется, мы могли бы обсудить дальнейшие шаги.

– Конечно, – сказал он, не имея ни малейшего понятия, о чем она говорит.

– Я полагаю, вам следует наносить нам визиты каждый день в течение следующих нескольких дней, чтобы казалось, будто вы ухаживаете за мной. Можно захватить цветы. С отцом говорить пока рано.

– Подождите. – Грэй потер виски, прежде чем посмотреть прямо в голубые глаза мисс Хартли. – Я не согласился на помолвку. Я согласился только рассмотреть ее возможность.

Она выглядела уязвленной.

– Я понимаю. Но, как я уже говорила, дело не может ждать, а вы не получите возможности должным образом рассмотреть мое предложение, если мы не проведем какое-то время вместе. Я уверена, что смогу разрешить любые сомнения, которые у вас еще могли остаться.

– У меня очень, очень много сомнений, мисс Хартли.

– Тогда не стоит терять ни минуты, – ответила она. – Вы можете выбрать, когда и где мы встретимся для продолжения знакомства; вы можете выбрать любое занятие или времяпровождение по своему желанию.

Он повел бровью. Если бы она только догадывалась о его дурных помыслах, то ей хватило бы ума не давать ему карт-бланш. Но она была слишком невинна, чтобы подозревать, как работает его мозг.

– Крайне важно, чтобы мы как можно скорее пришли к соглашению, – сказала она.

Грэй слышал отчаяние в ее голосе, но не мог понять, откуда оно. Он почти не поощрял ее, но она все равно твердо решила выйти за него замуж.

У него не было ни малейшего желания ранить ее чувства, но он… ну, не подходил он на роль ее мужа. Кроме того, у него не было времени притворяться, что он за ней ухаживает. Он курировал сразу полдесятка проектов в Крепости.

Крепость. Как он раньше не догадался. Когда дело доходит до разрыва помолвок, его усадьба, по опыту, справлялась с этим лучше некуда.

– Хорошо, – сказал он, – если вы искренни в своем желании познакомиться поближе, приезжайте ко мне в загородное поместье.

Она захлопала в ладоши и радостно улыбнулась:

– Домашний прием? Это было бы прекрасно!

Вот черт.

– Ничего грандиозного, – быстро произнес он. – Я делаю ремонт, так что могу устроить вас только по-простому, и это еще мягко сказано.

– Я не уверена, что отец сможет оставить свои мельницы, но моя мачеха и сестра Лили будут рады сопровождать меня. И я настаиваю на том, чтобы вы позвали Софи, дочь леди Каллахан, мы дружим уже много лет, и я не могу поехать без нее. Это так великодушно с вашей стороны – пригласить нас всех.

Грэй фыркнул. Мисс Хартли не сочла бы его великодушным после того, как увидела Крепость. Она бы подумала, что этот домашний прием – жестокая шутка, призванная отговорить ее от своей затеи.

Так, собственно, оно и было.

– Тогда договорились, – сказал он твердо. – Я нанесу вам визит завтра утром, чтобы официально пригласить вашу мачеху.

– Спасибо, что подумали об этом. – Она взяла свой мокрый капор и перчатки, готовясь выйти из кареты. – С нетерпением жду возможности увидеть ваш дом и познакомиться с вашей семьей и друзьями.


Еще от автора Анна Беннетт
Герцог моей мечты

Рецепт идеальной авантюры: чопорный, но чертовски привлекательный герцог, который не без основания носит прозвище «Сухарь», острая на язык дочь богатой семьи, чья анонимная колонка в дамском журнале покорила сердца прекрасной половины Лондона, и юная леди, скрывающаяся под обличьем… мальчика-трубочиста. Приправить очарованием Англии начала XIX века, коллизиями в духе Джейн Остин и щепоткой страсти – и оторваться от такой книги будет совершенно невозможно!


Рекомендуем почитать
Прекрасная и неистовая Элизабет

Замечательный роман широко известного французского писателя Анри Труайя, впервые издаваемый на русском языке, будет интересно прочитать не только любительницам любовного жанра, но и самому искушенному читателю, ищущему встречи с литературой в высшем понимании этого слова. В центре внимания автора — развитие любовной истории Элизабет, не случайно названной прекрасной и неистовой.


Дружба, йога и любовь

У всех есть хобби. Так почему бы не заняться йогой?Йога — это модно, стильно и вообще здорово — и для фигуры, и для души.Так считают любительницы йоги Кэтрин, Стефани, Грациэла и Имани, — и уж тем более в этом уверена их инструктор Ли.Йога поможет им обрести идеальные формы, это точно.Но кто поможет, если никак не удается завести ребенка? Если муж вот-вот уйдет к другой? Если не складывается карьера? Если мечтаешь о принце на белом коне — а он все не появляется?Только верные подруги! Подруги, которые впервые познакомились в зале для занятий йогой…


Женщина на грани нервного срыва

Жизнь Лорны Мартин — полный хаос. Ей уже тридцать пять, но она все еще не определилась, чего же хочет и к чему стремится. В последний год Лорна совсем «слетела с катушек»: она всегда и всюду опаздывает, окончательно запуталась в отношениях со своим мужчиной, все чаще дает волю слезам и отчаянию. Типичная ситуация, которая знакома многим современным женщинам. После долгих раздумий Лорна решается пойти к психотерапевту и попытаться научиться жить в ладу с собой и близкими, научиться получать удовольствие от каждого дня.


Любовь под запретом. Дом одиноких теней

Глубокие личные переживания, захватывающие события в жизни героинь этих романов тесно переплетаются с увлекательным детективным сюжетом.


Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 2

…Кажется, совсем недавно богатейшая плантация Синди Лу стала приютом любви и верности Клайда Бачелора и его жены Люси. Только многое изменилось с тех пор: погибли в беспощадном огне пожара Люси, любимица отца Кэри и ее муж.И теперь в несравненном дворце подрастает Ларри — внук и наследник Клайда. Как знать, не станет ли его поездка во Францию роковой? Не принесет ли она ему встречу с большой, всепоглощающей страстью?..* * *Прекрасный роман “Любовь в наследство, или Пароходная готика” принадлежит одной из знаменитых романисток XX века Ф.П.


Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1

Роман одной из самых знаменитых романисток XX века Ф.П. Кийз погружает читателя в добрые старые времена, когда жизнь на Миссисипи была простой и спокойной. Роскошные пароходы на большой реке, богатые плантаторы и их семьи, благородные капитаны и отчаянные игроки, а главное — любовь и страсть. Так начинается повествование о судьбах героев, которым предстоит выдержать страшные испытания судьбы и познать истинные чувства.* * *Прекрасный роман “Любовь в наследство, или Пароходная готика” принадлежит одной из знаменитых романисток XX века Ф.П.


Отчаянный холостяк

Леди Гвин Дрэйк удавалось сохранять репутацию своей семьи, скрывая порочную связь – ошибку молодости, пока ее бывший поклонник не появился в Эрмитэдж-холле, угрожая поведать секрет широкой публике. Брат Гвин нанимает Джошуа Вулфа, егеря поместья и героя войны, чтобы защитить сестру от посягательств. Взяв на себя обязательство, Джошуа не может не выполнить свой долг, но для него все большей пыткой оказывается близость красавицы, которую он призван защитить. Тем временем Гвин должна решить, что для нее рискованнее – подвергнуться преследованию негодяя или открыть свое сердце суровому телохранителю…


Как стать герцогиней

Череда сменяющих друг друга отчимов и трудное детство сделали из Флетчера «Грея» Прайда, пятого герцога Грейкурта, недоверчивого, баснословно богатого бунтаря-одиночку. Грей настолько поглощен приумножением своего состояния, что у него не остается времени на поиски жены. Но однажды он встретит очень необычную женщину, с которой у них, оказывается, много общего. Хотя, какой бы красивой и очаровательно искренней она ни была, Грея любовь не интересует… Беатрис Вулф давно не надеется завести роман, а заносчивый герцог Грейкурт с его репутацией нахала ее и подавно не интересует, и нехотя она соглашается на совместный «проект», который должен доставить радость матери Грея, только что потерявшей мужа.