Случайная свадьба - [76]
— Понятно. Значит, я должен сидеть в этом жалком коттедже, дрожа от холода в темноте, и ждать нападения отъявленного преступника, изображающего привидение какого-то аббата, а ты тем временем повезешь в моем комфортабельном фаэтоне мисс Вудфорд к Гарри и Нелл. Великолепно! Ты полагаешь, что я не смог бы доставить ее туда в своем собственном фаэтоне, оставив тебя сидеть здесь в темноте? Нет? Я так и думал.
— Сомневаюсь, чтобы в том настроении, в каком она пребывает сейчас, она захотела бы пройтись с тобой хотя бы до конца лужайки. Я вернусь сюда, как только отвезу Мэдди и ребятишек к Гарри и Нелл.
— Ребятишек? Каких ребятишек? Ты женишься на женщине с детьми? От кого эти дети? И сколько их?
— Это не то, что ты думаешь. Это ее осиротевшие единокровные братья и сестры. Их пятеро. В возрасте от четырех до двенадцати лет.
Маркус вытаращил глаза.
— Пятеро?
Нэш кивнул.
Маркус прищурился.
— Ни дать ни взять Макиавелли. Только не думай, будто я не заметил, что ты упомянул об этой маленькой подробности лишь после того, как я дал тебе свое слово, поэтому предупреждаю тебя сейчас: если хоть одного из этих балбесов вырвет в моем фаэтоне, ты купишь мне новый. И он обойдется тебе недешево — его делали по моему специальному заказу.
Нэш рассмеялся:
— Согласен.
Глава 18
— Ты уже упаковала вещи? — спросил у Мэдди Нэш, возвращаясь в коттедж со своим братом.
Хорош братец. Мэдди была все еще раздражена поведением графа, хотя теперь ее гнев был направлен преимущественно на самое себя.
Ей следовало сразу же догадаться. Когда они стояли бок о бок, фамильное сходство было очевидным. Ей не следовало выходить из себя, а надо было с самого начала задать кое-какие вопросы.
Но он вошел в дом словно хозяин, разговаривал с холодным высокомерием и принялся угрожать ей, даже еще не представившись... он вообще не представился, а просто потребовал встречи со своим «клиентом» и тут же пригрозил ей магистратом. И все время держал в руке пару сапог, как будто собирался ударить ее ими.
Она встретилась с ним взглядом. Он коротко кивнул и напряженно произнес:
— Извините за недопонимание, мисс Вудфорд.
Его серые глаза были холодны, как всегда. Мэдди его извинение не обмануло: она понимала, что это всего лишь дань вежливости.
Она кивнула. Он хотя бы извинился. Многие мужчины не смогли бы, не захотели бы даже признаться в своей неправоте.
На Нэше были надеты сапоги, которые привез граф.
У нее дрогнули губы. Неужели граф и впрямь подумал, что она держит его брата в заложниках?
Граф застыл в чопорной позе. Нэш, взглянув на свои новые сапоги, хохотнул.
— Ты, должно быть, подумал, что спасаешь меня из лап мошенников, Маркус?
— В этом нет ничего нового. Ты всю жизнь попадал в какие-то истории и выходил сухим из воды главным образом благодаря своему умению заговаривать зубы. Мне, наверное, следует пожелать вам счастья, мисс Вудфорд.
Холодность, с которой он произнес эти слова, противоречила их смыслу.
Нэш взглянул на кровать.
— Я думал, что к этому времени ты уже закончишь упаковывать вещи. Я хочу увезти тебя и ребятишек отсюда в безопасное место. Сегодня.
— Почему? Здесь мы в полной безопасности.
— Этот мерзавец может прийти сюда снова.
— Я уже говорила тебе, что он не причинил вреда ни мне, ни детям. Я уверена, что его цель — запугать нас, чтобы мы ушли отсюда, но я не намерена доставлять ему такое удовольствие.
— Когда он сжег ульи, это было нечто более серьезное, чем запугивание, поэтому я хочу, чтобы ты уехала отсюда.
— Нет, — заявила Мэдди, сложив на груди руки. — Я не намерена бежать в страхе из своего дома от какого-то труса, который переодевается в глупый маскарадный костюм и бродит вокруг дома, чтобы пугать по ночам детишек.
— Речь идет не о том, чтобы бежать из дома. Если это Харрис, то моя прямая обязанность поймать этого типа и узнать, что он затевает.
Граф расположился за столом.
— Как вижу, вы еще не скоро договоритесь, — сказал он, не обращаясь ни к кому конкретно. — Скажите, а чай еще горячий?
— Я принесу вам чашку, милорд, — сразу же отозвалась Лиззи.
Нэш и Мэдди взглянули на графа, раздраженные тем, что их прервали.
— Не обращайте на меня внимания, — сказал Маркус, высокомерно махнув рукой. — Я наслаждаюсь происходящим.
— В любом случае это не имеет никакого отношения к бегству, — сказал Нэш, обращаясь к Мэдди. — Я организовал все, чтобы познакомить тебя с членами моей семьи до бракосочетания. А поскольку церемония назначена на Страстную пятницу, времени у нас остается мало.
— Познакомиться с твоей семьей?
Мэдди не верила своим ушам.
— Да. Ты познакомилась с Маркусом. Мой единокровный брат Гарри Морант и его супруга Нелл — леди Хелен — ждут нас сегодня. А поскольку их дом, Фермин-Корт, расположен не менее чем в двадцати милях отсюда, нам придется ехать в темноте, если ты не ускоришь сборы.
— Что-о? Они ждут нас сегодня? Почему ты не сказал мне об этом?
Нэш виновато улыбнулся:
— Столько всего надо было сделать, что это вылетело у меня из головы. Если мы не приедем засветло, Нелл будет беспокоиться. Но если ты не хочешь ехать...
— Нет, — сказала Мэдди. — Конечно, мы должны ехать, если она ждет нас. Просто было бы лучше, если бы ты обсудил это со мной, прежде чем писать ей. — Она прищурила глаза на Нэша, у которого был подозрительно невинный вид. — Ты сделал это умышленно, не так ли? Ты организовал мою поездку в Фермин- Корт, потому что боялся, что я захочу остаться здесь и столкнуться с Кровавым аббатом. А теперь у меня нет выбора.
Младший сын графа, Гэбриэл Ренфрю заслужил себе славу и честь на поле битвы, теперь же, не имея перед собой определённой цели, он сознательно ищет опасность. Однажды ночью, рискуя жизнью, он мчится на своём коне по залитому лунным светом утёсу и натыкается на красивую женщину, попавшую в беду... Сбежавшая принцесса Калли, в одежде простолюдинов скрывается сама и прячет сына, наследного принца, пытаясь защитить его от лже-претендента на престол. У нее нет другого выбора, кроме как довериться красивому офицеру в отставке, который пришёл ей на помощь, даже когда он стал настаивать на том, что только брак по расчету обеспечит ей надежную защиту.
Беспечный повеса лорд Гидеон Каррадайс слыл известным похитителем женских сердец. Но однажды, когда в его доме появилась восхитительная Пруденс Мерридью – все меняется.По непонятным причинам Пруденс солгала своему дяде, что помолвлена с герцогом, и Гидеон охотно включается в игру.Однако чем дальше, тем яснее понимает легкомысленный повеса, что влюбился по-настоящему – пламенно и страстно...
Рейф Рэмси, сын недавно скончавшегося графа Эксбриджа, не верит в любовь. Впрочем, сие не значит, что только ради продолжения рода он готов добровольно согласиться на брак по расчёту, устроенный его роднёй. Поддавшись порыву, он берётся разыскать пропавшую внучку одной богатой дамы и отправляется в дальние страны. В Египте он находит вовсе не испуганную молодую девушку, а красивую женщину, которая скрывается от чего-то гораздо более опасного, чем нежеланная помолвка…Аиша, прожившая шесть лет на улицах и давно утратившая детскую наивность и доверчивость, знает, как уберечься от мужчин.
Брошенная негодяем женихом Фейт Мерридью прекрасно понимает: восстановить ее репутацию может только немедленное замужество. Однако рана, нанесенная ее сердцу и гордости, слишком глубока, чтобы снова довериться мужчине...Суровому герою наполеоновских воин Николасу Блэклоку, чье прошлое скрывает опасную тайну, нужна хозяйка дома – и потому он предлагает Фейт вступить с ним в фиктивный брак...Никаких обязательств? Никаких супружеских обязанностей? Вежливые отношения – и не более того?Так полагают и Николас, и Фейт, пока однажды одиночество, печаль и жажда страсти не бросают их в объятия друг друга...
Хоуп Мерридью всегда мечтала станцевать прекрасный вальс с идеальным мужчиной. И это должен быть вовсе не тот загадочный, жесткий незнакомец, приехавший в Лондон, чтобы найти себе подходящую жену. Но как она может сопротивляться ему? У Себастьяна есть свои собственные демоны: темное прошлое и две младшие сестры, которым нужна забота. Именно поэтому он должен сопротивляться обаянию мисс Мерридью - но сможет ли он?Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.
Англия, 1818 год. Суровая внешность Гарольда (Гарри) Моранта скрывает его израненное сердце. Возвратившись домой после восьми лет войны, Гарри принимает решение заключить практичный брак, руководствуясь разумом, а не чувствами. Но внезапно возникшая страсть к малознакомой леди угрожает нарушить его тщательно разработанный план.Жизнь, полная лжи, привела леди Элен (Нелл) Фреймор к самому краю общественной пропасти. Вынужденная вступить в брак, о котором она никогда не помышляла, Нелл в скором времени обнаруживает, что начинает испытывать сильную привязанность к мужу, к этому обманчиво спокойному солдату..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…