Словарь ошибок русского языка - [5]
Г
Где-то, это наречие, смысл которого «в неопределенном месте», часто используют не по назначению. Например, в довольно типичной фразе онпотратилнаэтогде-moдвадцатьминутнаречие где-то использовано в несвойственном ему значении «приблизительно». А в шедевре устной речи Где-то ты прав нашему наречию пытаются придать значение «в чем-то». Рекомендуем пользоваться этим наречием только по назначению, как, например, в таком случае: Он теперь где-то далеко.
Гиблый, это прилагательное стоит привести хотя бы ради того, чтобы напомнить: его степени сравнения образуются только с помощью слов более и самый (проиллюстрируем примерами: более гиблого места не найти или это самое гиблое место на свете). Не экспериментируйте! Попытки образовать сравнительные степени этого прилагательного каким-либо другим способом ни к чему хорошему не приведут.
Гигантский, есть прилагательные, которые «неохотно» образуют степени сравнения, поскольку в них уже присутствует некая превосходная степень. К таким прилагательным относится и гигантский, имеющий значение «необычайно больших размеров». Ну куда еще больше? Поэтому образуйте сравнительные степени от прилагательных такого рода с осторожностью. И в самом деле: самыйгигантскийили болеегигантский(как, впрочем, и менеегигантский) звучит не очень хорошо, правда? Адресуем эту статью автору следующей фразы: Послеслияниякомпаниястанетсамой гигантскойвмире. Вполне достаточно было сказать: После слияния компания станет самой большой в мире.
Говорить, этот глагол может быть как переходным, так и непереходным, то есть после него может стоять существительное (Он говорил неправду), а может и не стоять (Он говорил очень долго). Кажется, все просто. И этот глагол и не попал бы в наш словарь, если бы в один прекрасный день с экрана телевизора как гром среди ясного неба не прозвучало: Говорите вашвопрос. Нельзя говорить вопрос! Вопрос можно задать, поставить, поднять.
Говядина, существует довольно широко распространенное заблуждение, согласно которому говядина и мясо — это слова-синонимы, тогда как свинина, баранина, крольчатина к мясу никакого отношения не имеют. Вот разговор, услышанный в мясном отделе магазина: «У вас мясо есть?» — «Нет, толькосвинина». Это почему же такое неуважительное уважение к свинине? Почему некоторые граждане отказывают ей в праве быть мясом? Словарь русскою языка творит, что мясо — это туша или часть туши животных, употребляемая в пищу. Различий между свининой, говядиной или бараниной здесь не делается. Давайте расставаться с заблуждениями. Кто-то любит говядину, кто-то предпочитает свинину — это дело вкуса; но и то и другое — мясо, и с этим наши вкусы уже ничего не могут поделать.
Год, это коротенькое слово требует к себе внимательного отношения, потому что в разных ситуациях ведет себя по-разному. Так, если словари признают равноправными обе формы множественного числа годы и года, то в сочетании с существительным в родительном падеже правильна только форма годы: годы детства, годы разлуки. И еще: у слова год удивительный родительный падеж множественного числа — лет: я не видел вас пять лет; сколько вам лет!
Горстка, речь здесь пойдет о сочетаемости слов. Горстка означает очень небольшое число людей: Горстка защитников Брестской крепости продержалась против превосходящих сил противника больше месяца. Существительное горстка не сочетается с прилагательным небольшая, поскольку больших горсток просто не бывает. Видимо, это известно не всем, потому что вот недавний пример из выпуска новостей: Небольшаягорсткапограничниковзанялаоборону.
Госпитализировать, глагол этот, образованный от существительного госпиталь, означает «класть в больницу». Но вот в газетной статье читаем: Раненыймафиозибылгоспитализирован вбольницу. У мафиози, судьба, конечно, незавидная, но за что страдает русский язык? Неужели автор этой нелепой фразы полагает, что можно госпитализировать, скажем, в библиотеку или в баню? Неужели нельзя было этого мафиози просто госпитализировать, без уточнения места? Русский язык от этого бы только выиграл: Раненый мафиози был госпитализирован.
Госпиталь, путаница в современном русском языке часто возникает из-за неточностей, которые встречаются в переводах многочисленных американских фильмов. У зрителей может сложиться впечатление, что американская система здравоохранения насквозь военизирована: там не встретишь ни одной больницы, сплошные госпитали. Ведь то и дело слышишь: Пострадавшего вавтокатастрофедоставиливгоспитальили Он легна операцию в госпиталь. Все объясняется просто: английское hospital переводится на русский язык как больница, но, вероятно, это известно не всем переводчикам. Русское же слово
От самоходного экипажа до современной машины, под капотом которой не одна сотня лошадиных сил, — вот какой путь прошел автомобиль за сто с небольшим лет. Эта книга не только об истории автомобилестроения, но и о моделях, сходящих с конвейеров автозаводов сегодня.
В истории человечества нет книги важнее, чем Библия. Она не только учитель христианской веры, она — основа всей европейской культуры, включая и православную. Первый перевод Библии на славянский язык был сделан еще в девятом веке Кириллом и Мефодием, которых по праву считают «первоучителями и просветителями славянскими». Вторая часть Библии — Новый завет, собрание из 27 христианских книг, которые включают четыре Евангелия, книгу Откровений от Иоанна, или Апокалипсис, и послания и деяния святых апостолов.
Издательство «Балтийская книжная компания» и его официальное представительство в Москве «А. В. К. – Тимошка», выпустила красочную и познавательную серию книг для детей. Серия «Узнай мир» состоит из более чем девяноста энциклопедий различной тематики. Энциклопедии рассчитаны на детей младшего, среднего и старшего школьного возраста; выполнены на качественной мелованной бумаге, оформлены яркими и красочными иллюстрациями. Текст книг написан авторами-преподавателями из Санкт-Петербурга.Жизнь человечества это бесконечная череда открытий - от открытия огня до открытия галактик, отдаленных от нас на тысячи световых лет.
Эта книга — универсальный ключ к пониманию всех времен английского языка. Автор предлагает новый способ изучения и преподавания английской грамматики. Уникальная авторская методика состоит из детального разбора каждого времени в отдельности и объяснения их взаимосвязи друг с другом. Данный метод даст вам удобную шпаргалку по английским временам и поможет исключить ошибки при их использовании. Книга предназначена для всех, кто изучает английский язык, а также может быть использована как методическое пособие для преподавателей английского языка.
Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.
Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.