Слова через край - [90]
Голос жены(все мелодичнее). Позволь мне говорить бессмысленные вещи. Если бы они имели хоть малейший смысл, меня бы это огорчило, Джулио. Пробегает газель шелковой рысью. Плакать. Я ищу слово — глупое, никогда не существовавшее. Астарамунта. Сарасурро.
Муж(вновь выходя из-за пальто, поспешно, с заговорщическим видом). Войдите кто-нибудь… пожалуйста. (К сидящему поблизости зрителю.) Прошу вас…
Сидящий поблизости зритель. Я?..
Он поправляет галстук, после короткого колебания, одним прыжком исчезает за пальто, тогда как муж остается сидеть среди публики, вблизи от Антонио.
Муж. У меня разрывается сердце.
Антонио. Я вас понимаю. Я невольно думаю о своей жене. В подобных обстоятельствах она тоже употребляет выражения, которые я осмелюсь назвать… паническими.
Голос жены. Душа… Душа моя… Нет ни раньше, ни потом. Я вся в этом мгновении и не думаю, чтобы что-нибудь существовало вне меня… Такое чувство, что описываешь рукой ровный круг, который кажется наполненным воздухом.
Муж. Увы, я чувствую, что порчу все это своей ревностью… От частного она восходит к общему, словно капля воды, высушенная солнцем… (С воплем кидается за ширму из пальто.) Амалия! Амалия!
Занавес из пальто падает, и появляется женщина. Она бросается в объятия мужа, который так же страстно ее обнимает, в то время как сидевший поблизости зритель удаляется, непрерывно приподнимая над головой шляпу.
Жена. Джулио… Мой Джулио…
Муж(к Антонио). Вы меня извините. У меня не было вульгарных намерений…
Антонио(с нежностью, к обоим супругам). Идите… отведите их выпить чего-нибудь горячего… чашечку кофе…
Супруги удаляются в сопровождении всех присутствующих, которые пользуются случаем, чтобы улизнуть. Но Антонио их останавливает.
(Повелительно.) Останьтесь. Вы останетесь. (Мягко.) Не лишайте себя такой возможности… Я ведь даже мог бы отказаться от своего безумного плана, если бы вы меня убедили.
Зритель за тридцать(к Антонио). Вопрос в порядке ведения… До каких пределов можно быть искренним?
Антонио. До самого горизонта и даже дальше.
Зритель за тридцать(сухо). Я никого не люблю.
Некрасивая женщина(возмущенно). Нет, вы только послушайте этого негодяя.
Антонио. Синьора… Мы находимся здесь не для того, чтобы говорить о любви.
Некрасивая женщина. Если бы я знала, я бы ушла раньше.
Антонио. Если не любишь, лучше об этом прямо сказать. Это более конструктивно.
Некрасивая женщина. Проще говоря, этому синьору нет никакого дела, если кто-то умирает…
Зритель за тридцать(зло). Никакого. (К некрасивой женщине.) А вам?
Некрасивая женщина обиженно отворачивается.
Антонио. Синьора! (Подбадривает ее жестами, призывая выложить все, что у нее на душе, и показывает на свой револьвер, как бы напоминая о том, что он собирался сделать.)
Некрасивая женщина (после некоторого колебания). Ну, в общем, конечно…
Зритель за тридцать(недоверчиво). Даже если кто-то умрет в Азии? Ведь там их целый миллиард человек.
Некрасивая женщина. Честно говоря, это так далеко…
Зритель за тридцать. Катания ближе. И что же — вы сильнее бы горевали об умершем в этом итальянском городе?
Некрасивая женщина. Разумеется.
Зритель за тридцать. Но сегодня на самолете быстрее долетишь до Калькутты, чем пешком дойдешь до Катании. Так как же?
Некрасивая женщина(растерянно). Прогресс часто ставит нас в такое затруднительное положение.
Зритель в синем. В отношении мертвых все меньше знаешь, как себя вести.
Зритель за тридцать. Если плакать из-за одного, что делать, когда мрут тысячи?
Зритель в сером. Ну… Во всяком случае, в году, есть такой специальный день.
Антонио. Понятно. В таком случае, до второго ноября. (Подносит револьвер к виску.)
Все(слабее, чем раньше). Неееет.
Антонио. Я замечаю в вашем «нет» некоторое ослабление.
Зритель в сером(быстра вставая, энергично). Даже самые сильные чувства… со временем слабеют.
Антонио. Я отказываюсь этому верить.
Зритель в сером (резко оборачивается к пожилой изящной даме, устремившей пристальный взгляд на Антонио). Синьора, ваш сын Умберто…
Пожилая дама(в смятении). Нет… Нет… Это невозможно…
Зритель в сером(сочувственно). Несчастный случай.
Пожилая дама после некоторой паузы разражается слезами.
Нет, это неправда, синьора. Вышло недоразумение…
Пожилая дама перестает плакать, и ее лицо озаряется радостью.
Пожилая дама. Ах, какая радость, я словно его во второй раз родила!
Зритель в сером(на глазах мрачнея). Что я слышу? Телеграф… Синьора, это ужасно… Даже жестоко. Но я неожиданно получил подтверждение…
Пожилая дама(заметно менее горестным тоном). Он умер?
Зритель в сером. Мертв.
Пожилая дама, рыдая, падает ему на грудь.
(Неожиданно.) Он жив!
Пожилая дама. Я… я воскресла. (С благодарностью его целует.)
Зритель в сером. А если… а если бы я должен был вместо того…
Пожилая дама(еле слышно). Если бы вы должны были… должны были…
Антонио(вмешивается, заботливым тоном). Синьора, он пытался доказать, что даже мать в сотый, в тысячный раз… привыкает.
Пожилая дама (мягко). Может, это только кажется, но все совсем по-другому. Пойду позвоню ему, господа. (Уходит, кивнув на прощанье и убыстряя шаг.)
Зритель в сером(к Антонио). Должен признать, что в данном конкретном случае я был неправ… но в целом, в принципе… правда на моей стороне. Кроме того, вы ведь даже не наш близкий родственник.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.