Город в Колумбии, около 2 млн. жителей. Центр колумбийской наркомафии.
Шеф на испанском, аналог русского слова авторитет, смотрящий.
Охрана на слэнге спецслужб.
Жаргонное название нынешнего президента США.
Маверик — одно из прозвищ республиканского кандидата Джона МакКейна на президентских выборах 08.
Река Потомак течет через Вашингтон.
Имя подлинное. Адмирал Гарри Ругид — начальник штаба ВМФ США.
Система ориентирования на местности. Триста шестьдесят градусов, направление куда смотрит командир или наблюдатель, принимается за ноль. Иногда за ноль принимается север. НАТОвец в этом случае сказал бы "на два часа", хотя и в российском спецназе по часам сейчас тоже ориентируются, кому как удобнее.
База в Авиано, Италия — основной аэродром для авиации НАТО, бомбившей Югославию.
Змей тут употребил термин АГС как родовое обозначение всех автоматических гранатометов. На самом деле на Хаммере был американский автоматический гранатомет Мк19.
В спецназе ГРУ того времени знание двух иностранных языков было обязательным минимумом.
Ахмад Шах Масуд, один из лидеров афганского сопротивления.
Масуд на языке дари — счастливчик.
Гульбеддин Хекматиар, один из лидеров афганского сопротивления.
Бурхунуддин Раббани, один из лидеров афганского сопротивления.
Хадамат Элелаат Давлати — аналог КГБ в Демократической республике Афганистан.
Один из элементов подготовки спецназа SEAL на базе амфибийных сил в Литл-Крик. Яма глубиной метров пять и диаметром метра три, по колено дерьма, вонища, мухи. Бросят — и выбирайся как хочешь…
Министерство национальной безопасности Узбекистана.
Ислам Каримов, президент Узбекистана.
Пакистанская военная разведка.
Засекречивающая аппаратура связи.
Звание я назвал правильно, вот только капитан ВМФ и армейский капитан — две большие разницы. Капитан ВМФ примерно соответствует полковнику.
В армии США любой переправляемый груз имеет цифровой и штрихкод, все контролируется компьютером, поэтому случаи пропажи или отправления нужного груза "куда Макар телят не гонял" очень редки.
Должность очень опасная, большой риск попасть в плен.
В США аналог шашлыка — это мясо, жареное не на шампурах, а сплошным куском на решетке. Я пробовал — прожаривается хуже, чем классический шашлык.
Означает неподсудность местным законам. От безнаказанности и инциденты разные.
Презрительное обозначение мобилизационного резерва, принятое в армии.
Бомба, при взрыве которой радиоактивные вещества разносятся и заражают большую площадь.
Группа лидеров моджахедов, воевавших против Советской армии, всего семь человек.
В переводе — жемчужное. Из этого клана происходил и афганский король.
На слэнге американских спецслужб так обозначается то, что нужно забрать, человек или предмет.
Гром — позывной Душана Митрича еще времен гражданской войны в Югославии.
Краеугольный камень английской системы юриспруденции. Так называется приказ, который издает судья, чтобы задержанного доставили в суд, к нему. Принят еще в средние века как гарантия против королевского произвола и незаконных арестов "именем короля".
На слэнге стрелков так называется стрельба по два выстрела в максимально быстром темпе по одной и той же цели.
Форма приветствия, переводится: Да укажет вам Аллах правильный путь и да приведет он в порядок дела ваши!
Ответ на приветствие, переводится: И вас да благословит Аллах!
Моряки избегают слова «плавали», по их мнению, плавает только г…о, а по морю — ходят.
А время это ведет отсчет с 1947 года.
Топливные сборки от реакторов.
Вертолет Ми-26, самый большой в мире.
На полевых погонах знаки отличия не из блестящего металла, а вышитые темными нитками.
В ирландском эпосе это дух смерти, своим воем предвещающий смерть.
Когда-то под этим брэндом продавались машины Ниссан.