Сладкая, как мед - [45]
Сару не Могла не удивить такая фамильярность со стороны простого секретаря.
— Очень доволен! — с чувством отвечал герцог. — Ты был совершенно прав, когда порекомендовал мне это поместье.
— Я рад. — Суровое лицо Макса наконец-то смягчилось.
— Миссис Крэбтри, вы не могли бы проводить мою жену наверх и показать ей наши комнаты? — обратился Энтони к экономке.
Захваченная врасплох, Сара едва не воскликнула: «А разве ты не проводишь меня сам?» — но вовремя сдержалась.
— Дорогая, ступай наверх с миссис Крэбтри, — продолжал Энтони с ласковой улыбкой. — Ты наверняка устала и хочешь отдохнуть.
— Да, — машинально отвечала Сара. — Хочу.
— После обеда я покажу тебе свои картины, — пообещал он.
— Это было бы прекрасно.
— Пожалуйте сюда, ваша светлость, — обратилась к ней экономка.
Поднимаясь по лестнице, Сара краем уха услышала, как Энтони сказал:
— Ну, Макс, а теперь пойдем в библиотеку. Я хочу знать, что здесь творилось в мое отсутствие.
Апартаменты герцогини находились на втором этаже в заднем крыле особняка. Такой пристройки в виде крыла не было в доме мистера Паттерсона. Она не только добавляла Селбурн-Хаусу дополнительное пространство, но и была намного уже, чем его фасад, а значит, расположенные в ней комнаты могли иметь окна. Дом мистера Паттерсона, как и большинство лондонских особняков, был так стиснут соседними зданиями, что окна можно было прорубить только по фасаду и в задней стене.
На втором этаже миссис Крэбтри проводила молодую хозяйку в переднюю, откуда можно было попасть в две примерно одинаковые гостиные. Экономка сообщила Саре, что одна из них используется как семейная, а вторая — как музыкальная комната. Через семейную гостиную они прошли в заднее крыло дома. Первой комнатой в пристройке была весьма элегантная гостиная — по словам экономки, ее использовали в тех случаях, когда хозяева устраивали бал или званый обед.
Отсюда миссис Крэбтри прошла в роскошно отделанную комнату — судя по розовым обоям и изящному туалетному столику в углу, это была дамская гардеробная.
Экономка подошла к огромному гардеробу и распахнула дверцы. Сара увидела аккуратнейшим образом развешенные туалеты, купленные ею перед свадьбой под руководством леди Линфорд.
Стало быть, это и есть ее собственная гардеробная. Оглянувшись на розовые обои, Сара пробормотала:
— Довольно мило.
— Спальня вот здесь, ваша светлость.
Она покорно двинулась следом за экономкой в высокие узкие двери и попала в просторную спальню с окнами на двух противоположных стенах — по лондонским меркам это была просто неимоверная роскошь. Стены здесь покрывали точно такие же розовые обои, что и в гардеробной, и занавеси на окнах были в тон им. Балдахин над кроватью, выглядевшей двойником того ложа, которое они делили с Энтони в Гамильтон-Холле, был сшит из полупрозрачного розового газа. На трех низких столиках красовались вазы со свежими букетами роз.
Сара машинально отметила про себя, что ее предшественница явно питала нездоровую слабость к розовому цвету.
В спальне была еще одна дверь — в коридор, по которому можно было попасть в переднюю часть дома. Растерянно хмурясь, Сара спросила:
— А разве у моего мужа нет своей гардеробной?
— И гардеробная, и спальня его светлости находятся как раз под нами, на первом этаже, — отвечала миссис Крэбтри. — Если желаете, я с удовольствием покажу вам весь дом.
Сара изо всех сил старалась не подать виду, что она совершенно сражена.
Энтони собирается спать внизу? Он что, намерен бросить ее одну в этой спальне?!
Немного помедлив, чтобы полностью восстановить самообладание, она сказала:
— Спасибо, миссис Крэбтри. Я очень хочу осмотреть весь дом.
Они снова прошли через анфиладу гостиных на втором этаже и вернулись по парадной лестнице в холл. Экономка показала небольшую переднюю, отделенную от холла теми самыми колоннами, на которые Сара обратила внимание в самом начале. Из передней они прошли в большую гостиную, отделанную в синих и золотых тонах и занимавшую большую часть передней части здания.
Первой комнатой в заднем крыле была просторная столовая с огромной хрустальной люстрой и буфетом, сверкавшим старинным фамильным серебром.
— Некоторые из этих приборов служат в этом доме уже не одну сотню лет, — сообщила миссис Крэбтри.
— Они очень красивые, — согласилась Сара.
— Следующая комната — библиотека. — Экономка нерешительно оглянулась на молодую хозяйку.
Сара сразу догадалась, что это значит, и ответила:
— Мой муж наверняка сейчас в библиотеке и не хочет, чтобы ему мешали. Я могу осмотреть ее в другой раз.
— Тогда пожалуйте сюда, ваша Светлость, — с явным облегчением предложила миссис Крэбтри. По узкому коридору она повела Сару в обход библиотеки.
Женщины оказались в гардеробной герцога — точной копии ее гардеробной на втором этаже. То же самое можно было сказать и о спальне. Впрочем, отличие все же имелось. Вместо ярко-розовых обоев здесь были бледно-желтые, а мебель — массивная, добротная, украшенная искусной резьбой.
Затем экономка проводила Сару на третий этаж и показала десять отдельных спален, предназначенных для остальных членов семьи и для гостей. Еще выше находились детская и помещения для слуг.
После таинственного убийства отца блистательная красавица Кейт оказалась в полной власти дядюшки-опекуна. По его воле она становится женой графа Адриана Грейстоуна. Брак по расчету, однако, принял неожиданный оборот — новоиспеченная графиня безоглядно влюбилась в собственного мужа и теперь вынуждена совмещать два равно нелегких дела — расследование гибели отца и завоевание сердца непокорного Адриана…
Гейл Сандерс прекрасно понимала, что должна бежать от Ральфа, графа Сэйвила, как от огня. Вряд ли один из самых завидных женихов Англии, о котором тщетно мечтали все блестящие красавицы высшего света, мог дать бедной молоденькой вдове хоть что-нибудь, кроме безнадежно погубленной репутации. Однако что значат условности перед лицом не признающей доводов рассудка безумной страсти, охватившей Гейл и Ральфа подобно неистовому пламени…
Лорд Рив, граф Кембриджский, считал женитьбу истинными вратами ада. Однако условия странного завещания говорили сами за себя, молодой повеса мог получить наследство только после вступления в законный брак.Что предпринять? Фиктивный брак с подругой детства умной и очаровательной Деборой Вудли, казался единственным выходом из положения. Но порой от дружбы до любви — всего лишь шаг. Трудный шаг к счастью и неизъяснимому блаженству…
Странное наследство досталось Джорджиане Ньюбери — документы, компрометирующие нескольких знатных господ. К одному из них и решает обратиться юная наследница шантажиста в надежде избавиться от бедности. И кто знает, что могло бы произойти, если бы ее выбор не пал на графа Уинтердейла, разглядевшего в незадачливой вымогательнице нежную душу, способную на бесконечную верность и чистое любовь…
Граф Уэстон умер, оставив молодую вдову Аннабель и маленького сына. Согласно завещанию, опекуном ребенка оказался младший брат графа Стивен — последний, кого хотела бы видеть в этой роли Аннабель. Слишком много усилий приложила красавица, чтобы выбросить из своей памяти этого человека. Однако очень скоро Аннабель предстоит возблагодарить судьбу за возвращение Стивена, ибо он, бесстрашный и хладнокровный, окажется ее единственным защитником перед лицом таинственной опасности…
Принц Август, прославленный воин и герой, сумевший защитить свое маленькое государство от французского нашествия, отчаянно нуждался в выгодном династическом браке с девушкой, состоящей в родстве с британской королевской семьей.Но — вот незадача! — прелестная Чарити отнюдь не намерена приносить себя в жертву политике и сразу дала понять жениху, что пойдет иол венец лишь в том случае, если принц до свадьбы сумеет покорить ее сердце, по-настоящему полюбит — и пробудит в ней пламя ответной страсти…
Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!