Слабые женские руки - [49]

Шрифт
Интервал

— Мой прекрасный детектив, — прошептала она. — Разве можно сказать «нет» такому мужчине, как вы, сеньор?

Изабелла явно была уже под хмельком, алкоголь воспламенил ее глаза и тело. Как женщина она вполне могла сойти за маленькое сокровище, и, будь у меня иные намерения, подобное знакомство было бы оценено по достоинству.

Взяв один из бокалов с джином, я сунул его ей в руку.

— А где ваш приятель? — спросил я.

Изабелла как-то странно улыбнулась.

— Зачем вы сюда пришли, сеньор?

— Хотел рассказать, что приключилось сегодня вечером с вашим другом Гарри Свенсоном.

— Пхе! — ответила Изабелла, презрительно усмехаясь. — Мне это известно. Радио сообщило Бедный Гарри!

Она хрипло засмеялась, закинув назад голову.

— Я провел весь вечер в полицейском управлении, — продолжал я. — Они там задали мне кучу серьезных вопросов, Изабелла. Но вы можете быть спокойны, дорогуша! Я не стал им говорить, что именно вы убили Свенсона и Смайноффа. Лицо девушки на мгновение потемнело.

— Я? Нет, сеньор! По радио сообщили все подробности. Впрочем, я не выходила из этой комнаты после нашей последней встречи с вами.

Я хмыкнул и уселся в кресло, стоявшее у двери. Изабелла наблюдала за мной.

— Мне прекрасно известно, мой ангел, что вы не покидали порога этой комнаты. Я был у Свенсона, когда все произошло. Готов поклясться: вас при этом не было. И тем не менее его убили именно вы. Равно как и Смайноффа.

— Сумасшедший! — сказала она. — Вы совсем с ума сошли, мистер Престон!

— Отнюдь! Свенсон сообщил мне, что Смайнофф должен был с ним встретиться. Ему нужны были деньги, чтобы смыться из города. Но Свенсон не испытывал к нему доверия. Он считал, что Смайнофф решил явиться в «Круглый бар» лишь затем, чтобы прикончить его.

— А ведь так оно все и произошло, а? — произнесла Изабелла, пожимая плечами. — Или на радио плохо информированы?

— Нет, радио не ошиблось. Но на радио никто не знает, что кто-то предупредил Смайноффа Ему сказали, будто Гарри пристрелит его, как только тот переступит порог. Об этом известно только вам и мне. Впрочем, вы им обоим сказали одно и то же!

Изабелла пристально взглянула на меня и топнула ногой.

— Я сделала это? А вы в состоянии доказать?

— Нет, — пришлось признаться. — И даже если бы оказался в состоянии, затрудняюсь сказать, что бы в результате изменилось.

— Стало быть, это не имеет никакого значения, сеньор?

Я покачал головой.

— О вас и обо мне этого нельзя сказать. Хотелось бы знать, что они вам сделали, эти типы? Почему вдруг вы с ними так жестоко поступили?

— Сигарета у вас найдется? — резко спросила девушка.

Я достал из пачки две сигареты и по очереди прикурил их. Изабелла уселась на диван. Она положила голову на вышитую золотом подушку, выпустила струю дыма, посмотрела, как дым спиралями поднимается к потолку. Потом стала говорить:

— Что ж, пожалуй, можно вам все сказать, сеньор Престон! Это мой долг перед вами. Без вас ничего бы так быстро не получилось.

Я молча кивнул головой, соглашаясь с ней.

— Вы спросили: что плохого сделали мне эти типы? Да почти ничего. Я уже говорила вам: они грозились изуродовать меня, если не стану выполнять их приказания. Но то были лишь слова. Мне их в своей жизни столько приходилось слышать! От этого не умирают!

Изабелла ногтем указательного пальца постучала по сигарете, немного пепла упало на ковер.

— Вернемся несколько назад, сеньор! К той ночи, когда они убили мою Хуаниту.

— А я думал, ее убил кто-то другой, некий Камптон.

— Пхе! — скривилась Изабелла. — Камптон не что иное, как грязная свинья, он слишком много к тому же выпил! Но не он истинный виновник. Камптон посчитал Хуаниту за шлюху и решил, что она сопротивляется лишь затем, дабы набить себе цену. А вот в объятия к нему ее толкнули Свенсон и его банда.

— Какая разница! Ведь она присутствовала на этой вечеринке, — заметил я. — И собирались там отнюдь не на школьный выпускной бал!

— Нет, — сказала Изабелла глухим голосом. — Придется рассказать вам, сеньор, как все в действительности произошло. Когда я написала Хуаните, чтобы та приехала ко мне, то сделала это вовсе не за тем, чтобы та вела такую же жизнь, как и все мы. Хотелось, чтобы Хуанита жила со мной, я бы подыскала ей работу, честную работу. Но как-то раз великий босс Свенсон лично явился ко мне и увидел Хуаниту. Он сказал, что она красавица и что я не имею права мешать ей развлекаться. Но я бы помешала. Хуанита была ребенком, сеньор, и не такой чокнутой, как я. В ней не было ничего дурного, поэтому-то я ее так и любила.

Изабелла немного помолчала. Я поостерегся нарушать ее молчание. Затем она продолжала свой рассказ.

— Потом… После того, как это произошло, Свенсон вызвал меня к себе. Я рассказывала вам, что он потребовал. Но не сказала, что эти свиньи сделали с телом. Они выбросили ее маленькое разбитое тело на муниципальную свалку, сеньор! Засыпали нечистотами и так и оставили там, среди отбросов и мерзости, под тоннами городского мусора! Да, они вышвырнули ее, словно кулек протухшей рыбы! И никто даже не сотворил молитвы над ней!

Голос Изабеллы дрожал от гнева; ненависть, которую она излучала, казалось, наполняла всю квартиру.


Еще от автора Чарльз К. Уильямс
Мертвый штиль

К Барни Годвину случайно попадают денежные купюры, украденные из банка, и он устремляется на поиски всей добычи бандитов («Женщина из захолустья»). Изобретательный дядюшка Сагамор ухитряется гнать самогон прямо под носом у шерифа, а когда его пытаются «схватить за руку», всегда находит способ избежать ответственности («Дядюшка Сагамор и его девочки»). Супруги спасают перепуганного молодого человека с яхты «Орфей», а тот оказывается опасным сумасшедшим («Мертвый штиль»).


Бриллиантовое бикини

Когда исчезла танцовщица Каролина, возлюбленная предводителя гангстеров и единственная свидетельница его гибели, местный шериф отправился на ферму дядюшки Сагамора, решив, что она прячется именно там. Однако на ферме оказались только сам хозяин и его брат с сыном-подростком. События поворачивают так, что вскоре пропадают и Сагамор с братом. Тогда мальчик отправляется на их поиски…


Дядюшка Сагамор и его девочки

Изобретательный дядюшка Сагамор ухитряется гнать самогон прямо под носом у шерифа, а когда его пытаются «схватить за руку», всегда находит способ избежать ответственности.


Глубокое синее море

Спасшийся после кораблекрушения на крошечном плоту Гарри Годард остается один на один с Тихим океаном. Его подбирает грузовое судно. Казалось бы, все в порядке, но на корабле одно за другим происходят убийства, словно в тщательно разыгранном спектакле. И Гарри начинает понимать, что стал свидетелем авантюры международного масштаба…


Мертвая яхта

Основной фабулой детективов американского писателя Чарльза Вильямса могло бы послужить изречение "ищите женщину", потому что чаще всего главными героями его произведений являются представительницы слабого пола. Сюжетная линия его романов также непредсказуема и таинственна, как и поведение женщины. Ч. Вильямс — искусный мастер детективного пера, умеющий предугадать ход мысли, перехитрить и удивить читателя.


Людоед, который объелся

В сборник включены произведения грех популярных американских писателей, мастеров детектива. При всем различии жанров, сюжетов, характеров, эти книги объединяет одно общее – герои их – не профессиональные преступники, а обычные люди, волею судьбы оказавшиеся в экстремальной ситуации.


Рекомендуем почитать
Вахтовый поселок

Повесть о трудовых буднях нефтяников Западной Сибири.


Легенда о Ричарде Тишкове

Герои произведений, входящих в книгу, — художники, строители, молодые рабочие, студенты. Это очень разные люди, но показаны они в те моменты, когда решают важнейший для себя вопрос о творческом содержании собственной жизни.Этот вопрос решает молодой рабочий — герой повести «Легенда о Ричарде Тишкове», у которого вдруг открылся музыкальный талант и который не сразу понял, что талант несет с собой не только радость, но и большую ответственность.Рассказы, входящие в сборник, посвящены врачам, геологам архитекторам, студентам, но одно объединяет их — все они о молодежи.


Гримасы улицы

Семнадцатилетняя Наташа Власова приехала в Москву одна. Отец ее не доехал до Самары— умер от тифа, мать от преждевременных родов истекла кровью в неуклюжей телеге. Лошадь не дотянула скарб до железной дороги, пала. А тринадцатилетний брат по дороге пропал без вести. Вот она сидит на маленьком узелке, засунув руки в рукава, дрожит от холода…


Тайна одной находки

Советские геологи помогают Китаю разведать полезные ископаемые в Тибете. Случайно узнают об авиакатастрофе и связанном с ней некоем артефакте. После долгих поисков обнаружено послание внеземной цивилизации. Особенно поражает невероятное для 50-х годов описание мобильного телефона со скайпом.Журнал "Дон" 1957 г., № 3, 69-93.


Том 1. Рассказы и очерки 1881-1884

Мамин-Сибиряк — подлинно народный писатель. В своих произведениях он проникновенно и правдиво отразил дух русского народа, его вековую судьбу, национальные его особенности — мощь, размах, трудолюбие, любовь к жизни, жизнерадостность. Мамин-Сибиряк — один из самых оптимистических писателей своей эпохи.Собрание сочинений в десяти томах. В первый том вошли рассказы и очерки 1881–1884 гг.: «Сестры», «В камнях», «На рубеже Азии», «Все мы хлеб едим…», «В горах» и «Золотая ночь».


Одиночный десант, или Реликт

«Кто-то долго скребся в дверь.Андрей несколько раз отрывался от чтения и прислушивался.Иногда ему казалось, что он слышит, как трогают скобу…Наконец дверь медленно открылась, и в комнату проскользнул тип в рваной телогрейке. От него несло тройным одеколоном и застоялым перегаром.Андрей быстро захлопнул книгу и отвернулся к стенке…».