Слабые женские руки - [43]

Шрифт
Интервал

— Нет, у меня еще намечена встреча. Скажем, что-нибудь через час.

Он принялся вопить в трубку:

— Да нет же. Боже мой! Престон, дело не терпит отлагательства!

— Может быть, для вас. А мне спешить некуда! И повесил трубку. Прежде чем увидеться со Свенсоном, я хотел еще раз побеседовать с Хуанитой Моралес. Была уверенность, что она может сообщить мне два-три любопытных факта, которые окажутся к месту при разговоре со Свенсоном. В моем распоряжении оставался час.

Глава 12

Сьерра Бланка в послеполуденном солнце сверкала в небе, словно белая скала. Направляясь к входу в небоскреб, я пробежал взглядом по этажам. Но если надеялся вдруг где-нибудь в окне увидеть Хуаниту Моралес, то надежда не оправдалась. В холле на первом этаже на доске из красного дерева под стеклом красовался указатель. Серебряными цифрами там были помечены номера квартир. Под каждым номером была прикреплена визитная карточка квартиросъемщика. Указатель, казалось, имел целью подчеркнуть: жильцы меняются, квартиры остаются. Я принялся внимательно изучать визитки счастливчиков и вскоре обнаружил то, что искал.

Квартира 314, иначе говоря, четырнадцатая, на третьем этаже. Нажал на кнопку звонка. Через несколько секунд дверь распахнулась. На Хуаните была надета красная шелковая пляжная майка и черные колготки. Накануне она выглядела больной, сейчас же лучилась здоровьем. Солнечный зайчик освещал сзади черные гладкие волосы, образовавшие на затылке тяжелый шиньон. Узнав меня, она нахмурила брови:

— Сеньор Престон? Мне нечего добавить к тому, что вам вчера уже сказала!

К счастью, я догадался просунуть ногу в дверь, иначе бы она захлопнула ее перед моим носом.

— Давайте-ка зайдем и побеседуем!

Отодвинув Хуаниту, я вошел в квартиру. Она была обставлена со вкусом. Висящий на стене плоский японский телевизор — он был включен — тщетно пытался соперничать с ярким солнечным светом. Я подошел и повернул выключатель. Девушка закрыла дверь.

— Что вам еще от меня нужно, сеньор? — спросила она. — И по какому праву вы силой врываетесь ко мне?

Увидев у окна глубокое комфортабельное кресло, я с удовольствием плюхнулся в него.

— За день первый раз присел! — объяснил я ей. Хуанита бросила на меня гневный взгляд и выудила в ящичке из дорогого сандалового дерева длинную модную сигарету. Вынув из кармана пачку сигарет, я тоже с удовольствием закурил и поудобнее уселся в кресле.

— А вас просто не узнаешь, клянусь честью! Роскошная квартира, шикарная обстановка — и все такое прочее! Да и внешне вы здорово изменились! Выглядите намного лучше, чем вчера, просто небо и земля!

— Не понимаю, что вы хотите этим сказать! — угрюмо заявила девушка.

— Прекрасно понимаете! Вчера вечером у вас был больной вид, сегодня вы пышете здоровьем. Вчера вечером облик был как у золушки, сегодня — словно у модной манекенщицы.

— Не в моей власти, сеньор Престон, запретить вам тут нести идиотский вздор! Расселись, как у себя дома!

— Идиотский вздор? Да это комплименты, милочка! Дикий цветок за одну ночь расцвел, как майская роза! И еще небольшая деталь: вчера вечером вы вроде были в положении. А за ночь что — операции подверглись? Где ваш живот, красавица?

Хуанита ничего не сказала.

— В добрый час! — продолжал я дружелюбно и весело. — Поболтаем самую малость. Но только не так, как вчера, а без дураков! И дуэтом, без оркестра и хорового сопровождения. Касаться станем только фактов!

— Кто вам сообщил мой адрес?

— Сам Свенсон.

— Не верю. Гарри никогда бы этого не сделал!

— Ну что вы! Почему вдруг? Именно он так и сделал. Он готов на все, лишь бы избежать газовой камеры. А грозит ему именно это, газовая камера. За двойное умышленное убийство. И может быть, Свенсон рассчитывает, что вы — идеальная фигура которая в состоянии заменить его в душегубке.

— Сволочь какая!

Она жадно затянулась сигаретой.

— А теперь расскажите мне все, как оно есть на самом деле. Изабелла!

Девушка резко обернулась и удивленно посмотрела на меня.

— Вы, ошиблись, сеньор! Меня зовут Хуанита Моралес!

— Нет, милочка! Вы красивы и вы из Пунта Фелипе, но это единственное, что у вас общего с Хуанитой. Вас зовут Изабелла Мартинец, а внизу в холле ждут агенты из ведомства по делам иммигрантов.

— Иммигрантов? — пробормотала она, поднеся руку к горлу. В глазах ее застыл ужас. — Но, сеньор, я не могу вернуться назад в деревню! Вам этого не понять! Я готова отправиться куда угодно, но только не назад в деревню! Они меня…

Тут девушка решила, что наговорила лишнего, вдруг замолчала и отвернулась. Грудь ее высоко вздымалась, дыхание стало прерывистым.

— Что они вам сделают, Изабелла?

И так как она не ответила, я продолжал:

— Вы же имеете в виду, конечно, не полицейские власти у себя на родине. Там вы, безусловно, ничего дурного не натворили. Во всяком случае, ничего криминального. Стало быть, вы боитесь жителей деревни. Я много раз бывал в Мексике и знаю, как оно бывает там, в деревнях. У местных жителей очень примитивное понятие о юриспруденции. Они судопроизводство осуществляют сами. Что вы им сделали, Изабелла, почему вы так боитесь? Расскажите мне о Хуаните!

Последние слова я буквально выкрикнул. Она вздрогнула и стала нервно расхаживать по комнате, ломая руку, слова срывались с ее губ.


Рекомендуем почитать
Буало-Нарсежак. Том 2. Из страны мертвых. Инженер слишком любил цифры. Дурной глаз

Во второй том Сочинений всемирно известных мастеров психологического детектива, французских соавторов Пьера Буало и Тома Нарсежака, писавших под двойной фамилией Буало-Нарсежак, включены три романа, в том числе их лучшее, по признанию критики, произведение «Из страны мертвых» (другое название — «В холодном поту»).


Буало-Нарсежак. Том 1. Ворожба. Белая горячка. В очарованном лесу. Пёс.

В первый том Сочинений всемирно изустных мастеров психологического детектива в жанре «саспенс», французских соавторов Пьера Буало и Тома Нарсежака, писавших под двойной фамилией Буало-Нарсежак, включен роман «Ворожба», две повести и рассказ, а также — в качестве предисловия — взаимное представление соавторов.


Мертвец из двести второго

— Я хочу убить тебя, — с улыбкой проговорил человек. — Это все, что тебе нужно знать.


Падение

Эйса Ривера не могла предположить, что цепь случайных событий развяжет настоящую войну между мексиканским наркокартелем и американским теневым бизнесом. Она и представить не могла, что одна случайная встреча обернется для неё кошмаром наяву и что случайностей не бывает.Содержит нецензурную брань.


Красные нити

Дети бесследно исчезают, и гибнут от рук серийного убийцы, по кличке «Сумеречный портной». Он обожает облачать жертв в платья собственноручной вышивки. И питает любовь к красным нитям, которыми оплетает своих жертв. Никто не в силах остановить его. «Портной» кажется неуловимым. Беспросветный ужас захлестывает столицу и окрестности. Четыре года спустя, за убийства «Портного» пред судом предстаёт один из богатейших банкиров страны. Он попался на не удачном покушении на убийство своей молодой любовницы. Но, настоящий ли убийца предстал перед судом? Что произошло с раненой той ночью девушкой? Кто пытается помешать родным банкира освободить его? Ответы на эти вопросы спутаны и переплетены КРАСНЫМИ НИТЯМИ…


ТТ: Криминальная повесть

Преступниками не рождаются. Преступниками становятся. Киев, наши дни, ограбление банка. Все складывается так, как и планировалось преступниками – удачно. Но неожиданно вклиниваются, казалось бы, незначительные обстоятельства, и все катится кувырком. Зависть, жажда наживы, преступления и печальный, но логичный исход – основная линия повести. Все персонажи и события в повести – вымышленные.


Третий король

В повести "Третий король" польского писателя Джо Алекса преступление совершается в старинном польском замке, превращенном в музей.Туда проникают сотрудники полиции, чтобы предотвратить похищение бесценной картины Риберы. Для повести характерна изящная запутанная интрига, постепенно нарастающее напряжение, чисто польский юмор.ДЖО АЛЕКС. ТРЕТИЙ КОРОЛЬ (Joe Alex. GDZIE JEST TRZECI KRÓL?)Перевод с польского И. Г. Безруковой. Рисунок В.И. Егорова.


Зарубежный детектив 1974

Сборник включает три детективные повести: «Человек со шрамом» — о работе польской милиции по розыску преступников, совершивших ряд дерзких ограблений; «Специальный парижский выпуск» — о расследовании убийства в редакции журнала мод, позволившем раскрыть еще одно преступление; «Травой ничто не скрыто» — о серии загадочных событий, происходивших в семье полковника Лунде.


Ночью все волки серы

«Ночью все волки серы» — роман известного норвежского писателя, автора многих детективов Гуннара Столесена.


Поставь на карту жизнь. Любить, но не терять рассудка. Что сказал покойник

В сборник вошли три зарубежных детектива, авторы которых женщины. Всем авторам сборника свойственны неистощимая фантазия, искрометный юмор, динамичность и напряженность действия. Дэн Робертс — творческий псевдоним венгерских врачей Эвы Букор и Габриэллы Хорват. Крутой детектив «Поставь на карту жизнь» — их дебют в литературе. Детектив «Любить, но не терять рассудка», напротив, принадлежит перу известной английской писательницы Джозефины Тэй (1876–1952), автора множества детективных и исторических романов. Остроумный шарж на «черный роман», на «роман ужасов» создала польская писательница Иоанна Хмелевская.