Эвфемизм – замена грубых или резких слов и выражений более мягкими.
Я хочу, чтобы вы расследовали это дело.
Мне надо посчитать, сколько в этой фразе дифтонгов?
Тут важно быть серьезным. Анна Семеновна ссылается на название пьесы английского драматурга Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным».
Bad Romance – сингл американской певицы Леди Гага.
Госпожа Эбоси – героиня мультфильма «Принцесса Мононоке», возглавляющая отряд людей, добывающих руду и уничтожающих лес, властная и умная.
Безликий Бог Каонаси – божество, которое не имеет собственного лица, персонаж мультфильма Миядзаки «Унесенные призраками».
Лапута – легендарный летающий остров из мультфильма Миядзаки «Небесный замок Лапута».
Я хочу стать синхронным переводчиком. Это хорошая работа. Позволяет зарабатывать много денег. Моей семье нужны деньги.
Бакулевка – Институт сердечно-сосудистой хирургии имени Бакулева.
Твоя большая сестра будет за тобой следить – Гаянэ перефразирует название популярного американского реалити-шоу «Большой брат смотрит на тебя». Название русской версии шоу – «Большой брат».
Американская рок-группа, основанная в 2001 году в Нью-Джерси.
Антон Лиссов – вокалист «ane Air» российской альтернативной группы.
Спаун – персонаж из одноименной серии комиксов, придуманный Тоддом Макфарлейном, автором «Человека-паука».
Но я не могу поделиться этой информацией с вами.
Не могу допустить утечки информации.
Когда день закончен, все, что тебе нужно, – это успокоиться.
Заботы исчезают в моих мечтах.
«Больно не будет, если ты откроешь глаза».
Имеется в виду эпизод мультфильма Х. Миядзаки «Унесенные призраками».
Нет... Петрова невиновна. И я докажу это.
«Велосипед, велосипед, я хочу гнать на моем велосипеде, я хочу гнать на своем велике!»