Сказки Мадагаскара - [70]
Сказка может служить образцом выразительного этиологического рассказа, насыщенного местным колоритом.
Записано Ренелем в деревне Фампутабе на берегу бухты Антон жиль (северо-восточное побережье Мадагаскара).
Оригинальная мальгашская сказка о происхождении вражды двух птиц. Известно еще два менее разработанных варианта:
1. Ренель, т. II, № 110, стр. 186. Ратакатра и Рафихиака. Хищница фихиака захватила гнездо такатры и стала похваляться своей необыкновенной силой. Ее прогнала маленькая птичка рейлуви.
2. Ферран, № 9, стр. 23. Такатра и сова. Такатра и сова стали братьями по крови. Сова пригласила такатру к себе в гости. Такатра пришла, удивилась неуютному дому совы и пригласила ее к себе. Сове так понравился дом такатры, что она не захотела уйти. Такатра полетела за помощью. Папанго и цапля не смогли прогнать сову. Маленькая цинцина убила ее, но осталась недовольна подарками, которые ей сделала такатра. Они поссорились и остались врагами.
Концовка варианта Феррана отличается от предыдущих. В этом изменении лишний раз сказалось своеобразное отношение мальгашей к такатре. Они не любят эту птицу и встречу с ней считают дурной приметой. В мальгашском языке есть даже особое выражение, напоминающее наши суеверия, связанные с черной кошкой: саканан’ такатра букв, «быть остановленным такатрой, перелетевшей через дорогу» (см. также Словарь, — Такатра).
Записано Ренелем в деревне Мандрицара (северная часть Мадагаскара).
В этой оригинальной мальгашской сказке использован известный мотив состязания — кто первый увидит солнце (К52). Но по своему характеру это этиологическая сказка, связанная с объяснением происхождения диких и домашних животных. Эта тема довольно часто встречается в мальгашском фольклоре (см., например, сказку «Цесарка и курица»).
Записано Ренелем в деревне Андрамасина (к югу от Тананариве).
Этиологическая сказка о вражде коршуна (орла, сокола) и курицы (мотив А>2494.5.26).
Имя курицы Ракухувави образовано с помощью распространенной в мальгашском языке приставки ра (подробно см. Словарь), слова куху — «курица» и вави — «женщина».
Записано Ренелем в деревне Бефандриана (северная часть Мадагаскара).
Этиологическая сказка о появлении домашних животных, отличающаяся, как и многие другие мальгашские рассказы о животных, подчеркнуто реалистическим характером,
Записано Ренелем в деревне Ивухибе (южная часть Мадагаскара).
В этой этиологической сказке использован редкий в фольклоре мотив дружбы животных (А>2493). Интересно отметить, что в качестве примера этого мотива Томпсон указывает на индонезийскую сказку (№ 86 по указателю Де Врие; см. № 8 в разделе II списка литературы).
Записано Ренелем в деревне Бефандриана (северная часть Мадагаскара).
Как указывает Ренель, взятыми в квадратные скобки словами «вот кстати» он для простоты заменил мальгашскую поговорку: «Мы искали туку (камни, из которых можно сложить очаг) и нашли камни», т. е. «искали нужную вещь и нашли как раз то, что искали».
Оригинальная мальгашская этиологическая сказка.
Записано Ферраном в городе Манандзари (восточное побережье Мадагаскара).
Зебу, которых мальгаши разводят в качестве домашнего скота, имеют на спине небольшой горб. Замечание о том, что бык, пивший воду, без-горбый, сделано, очевидно, для того, чтобы подчеркнуть его дикость и необычность. В то же время способность говорить после смерти считается чем-то само собой разумеющимся и часто используется в мальгашском фольклоре (см., например, сказку «Андриамарузуа, человек, хотевший погубить своего шурина, и погубивший себя»). В остальном эта сказка точно совпадает с сюжетным типом 77.
Записано Ренелем в городе Мурундава (западное побережье Мадагаскара).
Эта оригинальная мальгашская сказка относится к многочисленной категории этиологических сказок, тесно примыкающих к местным легендам и преданиям.
Записано Ренелем в окрестностях деревни Анкузабе к северу от Тананариве.
Разговор о глазах ежа зашел потому, что у ежей глаза очень маленькие, но зоркие.
Обычная расцветка цесарок серая с многочисленными белыми пятнышками; многие змеи также имеют пятнистую окраску. Об этом сходстве и говорит поговорка, которую еж напомнил крокодилу.
Торжество слабого над сильным — распространенный мотив рассказов о животных в фольклоре самых разных народов. Но в отличие, например, от африканских сказок, где постоянным победителем больших и сильных зверей является заяц, или от индонезийских сказок, где в роли такого характерного героя выступает карликовая лань канчиль, в мальгашских сказках нет традиционных героев. Крокодил, обманувший быка, падает жертвой ежа; канкафутру, отличившуюся среди всех птиц и заслужившую особую милость Занахари, обманывает маленькая птичка винци и т. д.
Записано Ренелем в деревне Мандрицара (северная часть Мадагаскара).
Мотивы вражды и соперничества между домашними и дикими животными широко распространены в мировом фольклоре (см., например, сюжетные типы 104, 112, 120, 125). Выбор животных-героев, естественно, зависит от природных особенностей страны. Кабаны довольно часто фигурируют в мальгашских сказках (см. в этом сборнике сказки «Андри-амбахуака Равухимена и волшебные зерна» и «Кабан и хамелеон»),
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Факсимильное воспроизведение книги, выпущенной издательством И.Н.Кнебель в 1910 году. Иллюстрации Георгия Нарбута.
Корейские народные сказки отображают быт и обычаи корейского народа, его стремление жить в мире, согласии и счастье, учат доброте, мудрости, трудолюбию. Остроумно высмеиваются жестокость, жадность, лень и другие человеческие недостатки.Редактор О. Д. Безгин.Иллюстрации Николая и Елены Базегских.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.