Сказки и мифы Океании - [201]
А Тинирау с тревогой ожидал возвращения Тутунуи. Время шло, а Тинирау все повторял:
— Удивляюсь, где это мог задержаться мой кит!
Но когда Кае и его соплеменники стали готовить китовое мясо, вкусный запах перелетел через море и его почувствовали Тинирау и Хинаури. Они поняли, что колдун пожирает кита, которого они приручили для маленького Тухурухуру.
Не мешкая люди Тинирау столкнули на воду большую лодку одной из его жен. В лодку село сорок женщин. В лодку сели одни женщины, чтобы Кае ничего не заподозрил. В этой лодке были Хине-и-те-иваива, Раукатаури, Раукатамеа, Ити-ити, Рекарека, Ра-хау-о-Тангарои и другие знатные женщины, имена которых не сохранились. Перед отплытием самая младшая сестра Тинирау спросила его:
— По каким приметам можно узнать Кае?
— Его узнать легко,— ответил Тинирау, — у него кривые зубы, они заходят один за другой.
Женщины отплыли и добрались до селения, где жил Кае. Все его племя собралось посмотреть на гостей. Вечером, когда стемнело, в доме колдуна разожгли яркий огонь, и все собрались там. С одной стороны сели гостьи, с другой — соплеменники Кае. Сам колдун сидел у большого столба в середине дома. Рядом лежали циновки, на которых колдун спал.
Но гостьи еще не знали, кто здесь Кае. Чтобы узнать это, они стали потешать хозяев всякими штуками: ведь люди начнут смеяться, и тогда можно будет увидеть их зубы. Женщины старались вовсю, они затеяли песни, игры и танцы. Но тот мужчина, про которого они думали, что это Кае, ни разу не засмеялся.
Еще когда женщины плыли по морю, они обдумывали, как им рассмешить колдуна, и решили спеть очень забавную песенку. И вот теперь они ее запели, а сами при этом стали корчить рожи и потешно размахивать руками.
Когда они кончили, старый колдун не мог удержаться от смеха. И женщины сразу поняли, что это — Кае: в зубах у него еще торчали остатки мяса Тутунуи, а зубы были кривые и заходили один за другой.
С тех пор, когда один человек засмеется, услышав рассказ другого, кто-нибудь обязательно скажет: «Вот так смеялся Кае».
Как только женщины из племени Тинирау заметили в зубах Кае остатки мяса Тутунуи, они попросили притушить огонь, говоря, что хотят лечь спать. На самом же деле они собрались колдовать, но так, чтобы никто не заметил. Однако старый колдун что-то заподозрил. Поэтому он положил себе на веки кусочки блестящей раковины — при слабом свете гостям должно было казаться, что это блестят белки его глаз и, значит, Кае не спит.
Но все-таки женщины начали колдовать, и вскоре все люди из племени Кае погрузились в глубокий сон. Женщины задумали похитить старого колдуна. И вот они выстроились по две в ряд, который протянулся от дома до их лодки. Две женщины осторожно подняли Кае, закутанного в плащ, и передали его тем, что находились у двери. Те передали его следующим, и так Кае донесли до лодки, где две женщины стояли наготове. Это были Хине-и-те-иваива и Раукатаури. Они осторожно уложили спящего колдуна в лодку.
Затем женщины отплыли от берега, достигли своего селения и перенесли Кае в дом Тинирау. Там они уложили колдуна возле большого столба, поддерживающего среднюю балку. На таком же точно месте Кае спал у себя дома. Только его дом был круглый, без средней балки, а от столба, стоящего в середине дома, отходили стропила к боковым стойкам в стенах. А дом Тинирау был вытянутый. Во всю его длину протягивалась средняя балка, которая опиралась на столб, стоящий в середине дома.
Когда Тинирау сообщили, что колдуна привезли, он сказал своим соплеменникам:
— Утром я подойду к дому, а вы все громко кричите: «Сюда идет Тинирау! Сюда идет Тинирау!» Пусть Кае думает, что он у себя дома, а я пришел в его селение.
И вот наступило утро и стало совсем светло. Тинирау направился к своему дому, и люди стали громко кричать: «Сюда идет Тинирау! Сюда идет Тинирау!» Кае услышал крики и стал просыпаться, а Тинирау подошел и сел у входа в дом. Увидев колдуна, Тинирау сказал:
— Привет тебе, Кае!
И еще он спросил:
— Как ты попал сюда?
— Нет, как это ты попал сюда? — удивился старый колдун.
Тогда Тинирау сказал:
— Посмотри, что это за дом. Узнаешь ли ты его?
Но Кае со сна еще плохо соображал и видел только, что он лежит, как всегда, у большого столба. Поэтому он воскликнул:
— Это мой дом!
— А где в твоем доме окно? — спросил Тинирау.
Кае вздрогнул и осмотрелся — весь вид дома переменился. Колдун увидел, что он в доме Тинирау, понял, что это конец, и низко опустил голову. Люди ворвались в дом, вытащили Кае и убили его.
У Хинаури, сестры Рупе, был сын Тухурухуру. Когда он вырос, его женой стала Апакура. У них родился сын, которого назвали Туфакараро, а потом дочь Маиратеа. Затем Апакура родила еще нескольких детей. Последними у нее были Факатау-потики и Реи-матуа.
Когда Маиратеа выросла, она вышла замуж за сына Попорокева, вождя из племени ати-хапаи, и ушла жить к мужу. Туфакараро очень скучал по сестре и наконец решил ее проведать. Он отправился в путь и пришел в землю племени ати-хапаи. Маиратеа вместе со всей семьей своего свекра Попорокева и его слугами жила в большом доме, который назывался Уру-о-Маноно. Там и остановился Туфакараро. Случилось так, что ему понравилась юная Мауреа, сестра Попоро кева. Девушке пришелец тоже понравился, хотя до этого она оказывала внимание одному юноше из своего племени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.