Сказки французских писателей [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Гейне Г. Собр. соч. в 10-ти т. Т. 6, М.; Л., 1958, с. 214.

2

Франс А. Собр. соч. в 8-ми т. Т. 8. М., 1960, с. 17.

3

Там же.

4

Берри - историческая область в центре Франции.

5

…похожий на Бога, каким я когда-то и был. - В Древнем Египте кот считался богом музыки.

6

«Нет ничего лучше родины!» - сокращенный рефрен популярной в то время песни Дж. X. Пэна на музыку X. Р. Бишопа.

7

Мирабель - сорт сливы.

8

Трюфели - грибы с подземными плодовыми телами. Наиболее ценный из них - французский черный, очень ароматный, снаружи бородавчатый.

9

…школа сравнительной мифологии. - Речь идет о так называемой солярной теории, разработанной английским филологом-востоковедом, специалистом по мифологии Максом Мюллером (1823-1900). Со-гласно этой теории в мифах и легендах разных народов отразились представления о роли солнца в их жизни.

10

…с Диоскурами, освободившими похищенную Тезеем Елену. - Диоскуры (греч. миф.) - братья Кастор и Полидевк, родившиеся из яйца, снесенного Ледой. Из второго яйца появилась на свет их прекрасная сестра Елена, плененная афинским царем Тезеем и освобожденная братьями.

11

Маршал де Рэ (Жиль де Лаваль, 1404-1440) - бретонский барон, отличившийся в битвах с англичанами. Сожжен на костре по обвинению в колдовстве и убийствах, в том числе в похищении и убийстве 140 мальчиков.

12

Рейнак Соломон (1858-1932) - французский филолог-классик и археолог.

13

Перро Шарль (1628-1703) - автор популярного сборника волшебных сказок, основанных на французском фольклоре.

14

Тит (39-81) - римский император с 79 г., во время Иудейской войны захватил и разрушил Иерусалим.

15

Тиберий (42 до н. э. - 37 н. э.) - римский император с 14 г., пасынок Августа.

16

Тацит Корнелий (ок. 58 - ок. 117) - римский историк, главные труды которого посвящены истории Рима и Римской империи; изобразил Тита в своей «Истории», а Тиберия - в «Анналах».

17

…в правление покойного короля Людовика… - Людовика XIII (1610-1643).

18

…истории Дирки… привязанной сыновьями Антиопы… Ниобеи… Прокриды, подставляющей грудь под дротик Кефала. - Дирка (греч. миф.) - жестокая супруга фиванского царя Лика, в рабство к которой была отдана Антиопа, мать близнецов Зета и Амфиона, рожденных ею от Зевса и отомстивших Дирке за страдания своей матери. Ниобея (греч. миф.) - жена фиванского царя Амфиона, дети которой (по разным легендам их было от 12 до 20) погибли в один день, пораженные волшебными стрелами богов. Прокрида (греч. миф.) - жена охотника Кефала. Со гласно мифу, Кефал случайно убил её во время охоты, когда она тайно следила за ним, подозревая мужа в неверности.

19

Тифон (греч. миф.) - огнедышащее чудовище, олицетворение пламени, извергаемого вулканами.

20

Генрих II (1519-1559) - французский король с 1547 г., из династии Валуа. В 1559 г. подписал Като-Камбрезийский мир, положивший конец итальянским войнам 1494-1559 гг.

21

…в сражении при Маринъяно. - В 1515 г. вблизи итальянского города Мариньяно французскими войсками были разбиты войска миланского герцога.

22

Тюренн Анри де ла Тур д’Овернь, виконт (1611-1675), - полководец, маршал Франции.

23

…в сражении при Дюнах… - В 1658 г. в битве при Дюнах, недалеко от Дюнкерка, Тюренн одержал победу над принцем Конде, возглавившим испанские войска.

24

. Флави Гильом де (ок. 1398-1449)-французский полководец.

25

Институт - во Франции Институт объединяет пять академий: Французскую академию, Академию надписей и литературы, Академию наук, Академию искусств и Академию политических и нравственных наук.

26

Артур - легендарный король бриттов, изображенный в средневековом цикле рыцарских романов «Круглого стола», за один из подвигов получивший в награду попугая и прозванный поэтому Рыцарем с Попугаем. По преданию, он воскреснет в будущем; надпись на его могиле в Гластонберийском монастыре (Западный Уэльс) гласит: «Здесь покоится Артур, король в прошлом, король в грядущем».

27

Шартъе Жан (XV в.) - французский летописец, монах бенедиктинского ордена, автор хроники «История Карла VII».

28

Жанна д'Арк, Орлеанская дева (ок. 1412-1431), - народная героиня Франции; во время Столетней войны (1337-1453) возглавила борьбу французского народа против английских захватчиков. Англичане объявили её колдуньей и предали церковному суду, по приговору которого она была сожжена на костре.

29

Гюго Виктор Мари (1802-1885) - французский писатель, поэт, автор романтической пьесы «Эрнани» (1829) и известного исторического романа «Собор Парижской богоматери» (1831), направленного против церкви и монархии.

30

…ведь макушки башен были снесены еще по приказу кардинала Ришелье. - В результате военных действий против гугенотов, длившихся восемь лет, в 1629 г. королевские войска захватили их главный оплот - город-порт Ла-Рошель, после чего, по приказу Ришелье, в Лангедоке многие крепости были частично разрушены, и им запрещено было держать гарнизоны.

31

…о короле Клоше… - Клош по-французски значит неспособный, неловкий человек, неудачник.

32

Королева Титания - королева эльфов, персонаж английского фольклора.

33

Королева Маб - добрая фея снов из английского фольклора.

34

Вивиана - фея из романов «бретонского цикла» (романы «Круглого стола»), возлюбленная волшебника Мерлина, воспитательница рыцаря Ланселота (романы XII в. «Волшебник Мерлин», «Детство Ланселота»).

35

…Мелюзина, историю которой написал Жан Аррасский… - Мелюзина - фея из легенд Артуровского цикла, считавшаяся покровительницей рода Лузиньянов. По преданию, каждый раз, когда кто-нибудь из этого рода должен был умереть, она поднималась на башню замка и испускала зловещие крики. Мелюзине посвящен роман французского писателя Жана Аррасского (XIV в.) «Мелюзина, великая фея из Пуату» (ок. 1390; 1-е изд. 1478). (Пуату - историческая область в западной части Франции, простирается до побережья Атлантического океана.)

36

Уржела - фея из легенд Артуровского цикла

37

Анна Бретонская - дочь бретонского герцога Франциска II, жена французского короля Людовика XII (1462-1515).

38

…Мург, увлекшая Ожье Датчанина в Авалонские края. - Мург - имеется в виду фея Моргана, сестра легендарного короля Артура, которая перенесла рыцаря «Круглого стола» Ожье Датчанина на волшебный остров Авалон - остров блаженных, рай кельтских легенд.

39

Госпожа де Ментенон (Франсуаза д’Обинье, 1635-1719)-фаворитка Людовика XIV, тайно обвенчавшаяся с ним в 1684 г. В своих письмах, которые впоследствии были опубликованы, непрестанно жаловалась на гнет дворцового этикета.

40

…три старые Парки… - Имеются в виду богини судьбы (у греков - мойры, у римлян - парки), которых представляли в виде старух, прядущих нить человеческой жизни.

41

Вейте бегущую нить, бегите, кружась, веретена. (Катулл, XIV, 327) - Здесь и далее цифрами помечены примечания автора.

42

Эпименид Кносский - легендарный критский жрец Кносского храма, поэт и прорицатель, живший в VII в. до н. э.

43

Рассказ о семи спящих эфесцах передан Феодором и Руфином… - В пересказе А. Франсом известной легенды о семи христианских мучениках допущены неточности: исторический Деций правил Римской империей в 249-251 гг.; императора Феодора не существовало. Легенда изложена в сочинении историка и церковного писателя Григория Турского (ок. 538 - ок. 594) «О славе мучеников».

44

Фридрих Барбаросса - германский император (1152-1190). По преданию, он не умер, а спит волшебным сном и когда-нибудь очнется ото сна, чтобы возродить могущество Германии.

45

…Брюнхильду, которая укололась колючкой… - Эпизод из скандинавских эпических сказаний («Эдда»): витязь Сигурд (Зигфрид) разбудил валькирию Брюнхильду, погруженную в волшебный сон.

46

…пропела вполголоса… - Герцогиня де Сиконь спела французскую народную песню «Дочь отшельника».

47

Салический закон. - Согласно правовым нормам древних франков женщины не наследовали землю. Это положение было затем распространено во Франции на наследование королевского престола.

48

Вскормленный Лукрецием… пропитанный учениями Эпикура и Гассенди… - то есть материалистическими воззрениями. Лукреций - см. прим, к с. 106; Эпикур (341-270 до н. э.) - древнегреческий философ-материалист; Гассенди Пьер (1592-1655)-французский философ-материалист.

49

Эндимион, Адонис, Нарцисс (греч. миф.) - прекрасные юноши. Эндимион - возлюбленный богини охоты и луны Артемиды; Адонис - возлюбленный богини любви Афродиты; Нарцисс - юноша, влюбившийся в собственное отражение в водах ручья.

50

«Невеста короля Гарба» - новелла Боккаччо («Декамерон», II, 7), в которой рассказывается о прекрасной дочери Вавилонского султана, бывшей до замужества любовницей многих мужчин.

51

Урания (греч. миф.) - муза астрономии.

52

…г-жи де ла Пуль… - Ла пуль по-французски - курица.

53

Носологически - т. е. в свете носологии (или нозологии), учения о сущности и классификации болезней.

54

Протей (греч. миф.) - морской бог, иначе называемый «Старец морей», менявший, по желанию, свое обличье.

55

Нервнобольным любовь вредна (лат.)

56

…это боль симпатическая - т. е. относящаяся к отделу вегетативной нервной системы.

57

Аконитин - алкалоид растительного происхождения, входит в состав лекарств, применяемых для снятия болей при радикулитах, ревматизме и невралгиях.

58

Каблограмма - телеграмма, переданная по подводному кабелю.

59

…выражаетесь языком босяка Жан-Жака. - Речь идет о Жан-Жаке Руссо (1712-1778), утверждавшем, что счастье - в возврате человека к природному, не затронутому цивилизацией состоянию.

60

…времен Марии Антуанетты… - т. е. конца XVIII в. Мария Антуанетта (1755-1793) - французская королева, супруга Людовика XVI, была казнена во время Великой французской революции.

61

…героем, исключительно неудачливым по части рубашек… - Согласно греческому мифу, лидийская царица Омфала, в рабство к которой попал Геркулес, наряжала его в женские одежды и заставляла прясть. Позднее жена Геркулеса Деянира прислала ему пропитанную отравленной кровью одежду, думая, что эта кровь - волшебное зелье, возвращающее любовь. Надев одежды, он испытал ужасные страдания, из-за которых бросился в огонь и погиб.

62

…некогда в Афинах совершилась социальная революция… - Изложено содержание комедии Аристофана «Женщины в народном собрании» (392 до н. э.).

63

Мирабо Оноре Габриель Рикети, граф (1749-1791)-деятель Великой французской революции; ходили слухи, что он вступил в сговор с Людовиком XVI и стал тайным агентом двора.

64

Кибела - фригийская богиня, почитавшаяся в Малой Азии, Греции и по всей. Римской империи, мать богов и всего живущего на земле, возрождающая умершую природу и дарующая плодородие.

65

Augurium. или avigurium (лат.)- гадание по полету птиц.

66

Осмотр священных цыплят не производится уже со времени римлян… - В Древнем Риме имелись специальные жрецы (авгуры), которые предсказывали будущее по полету птиц и их поведению.

67

Счастливцем никого до смерти не зовите. - Герой трагедии древнегреческого поэта Софокла (ок. 496-406 до н. э.) «Царь Эдип» после многих лет счастливой жизни вдруг узнал, что он - отцеубийца и кровосмеситель, женатый на собственной матери.

68

Беллона (рим. миф.) - богиня войны.

69

Маршал Саксонский - Мориц, граф Саксонский (1696-1750) - выдающийся французский полководец; с 1744 г. - маршал Франции.

70

Лис - левый приток Шельды.

71

Борисфен - древнегреческое название Днепра.

72

Алута - левый приток Дуная.

73

«Победа увенчала Цезаря и Наполеона. Но Вольмар превыше их обоих - он венчает самое Победу» (лат.)

74

…лучшую из греческих копий Афродиты Книдской… - В храме города Книда (Малая Азия) находилась статуя Афродиты, изваянная выдающимся греческим скульптором IV в. до н. э. Праксителем; известна нам в копиях.

75

Госпожа де Помпадур - Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721 -1764), фаворитка французского короля Людовика XV. »

76

…клады Гильдесгейма и Боско-Реале. - Поблизости от города Гилъдесгейма (Нижняя Саксония), а также близ города Боско-Реале (Италия) были найдены клады с серебряными сосудами работы древнеримских мастеров.

77

Кейлюс Анн-Клод-Филипп де Тюбьер, граф (1692-1765), - французский археолог и коллекционер, автор стихов, комедий, меценат и путешественник.

78

… серебристые тона Веронезе, янтарь Тициана, красные отливы Рубенса, рыжеватые краски Рембрандта и серо-розовые оттенки Веласкеса… - Веронезе (наст, имя Кальяри) Паоло (1528-1588) - итальянский художник эпохи Возрождения, его праздничные, светские по духу картины отличаются изысканностью серебристого колорита; Тициан (ок. 1476/77 или 1489/90-1575) - итальянский художник эпохи Возрождения, произведениям которого присуще мощное звучание цвета, особенно удавались ему золотистые тона; Рембрандт Харменс ван Рейн (1606-1669) - голландский живописец, прославившийся исключительным мастерством в использовании светотени, писал портреты, наполненные глубоким психологическим содержанием; Веласкес Родригес де Сильва, Диего (1599-1660) - испанский художник, картины которого замечательны реалистичностью наблюдений, обостренным чувством гармонии, тонкостью и насыщенностью колорита.

79

Энгр Жан Огюст Доминик (1780-1867) - выдающийся французский живописец.

80

…янсенист, носящий в самом себе ту бездну, по краю которой ходил Паскаль. - Янсенисты - приверженцы реформаторского движения в католической церкви XVII-XVIII вв. Французский математик, физик, религиозный философ Блез Паскаль (1623-1662) по-своему воспринял учение янсенистов. В «Мыслях» (опубл. 1669) Б. Паскаль развивает представление о трагичности и хрупкости человека, находящегося между двумя безднами - бесконечностью и ничтожеством, человек, по его мнению, не более чем «мыслящий тростник».

81

Лукреций (Тит Лукреций Кар) - римский поэт и философ-материалист I в. до н. э., сторонник учения Эпикура, автор дидактической поэмы «О природе вещей».

82

Шенье Андре Мари (1762-1794) - французский поэт, в элегиях воссоздал светлый мир Эллады.

83

…«Умер Патрокл, несравненно тебя превосходнейший смертный…» - Патрокл - древнегреческий герой, близкий друг Ахилла, который вместе с ним принял участие в Троянской войне; погиб от руки троянского героя Гектора. А. Франс цитирует здесь 105-й стих 21-й книги поэмы Гомера «Илиада».

84

«Умирают Парис и Елена», - говорит Франсуа Вийон. - Вийон Франсуа (1431 или 1432 - после 1463) - французский поэт, в поэмах которого нашли отражение сцены из жизни городских низов. Цитируемые слова - из его поэмы «Большое завещание» (1462), рисующей бренность всего живого.

85

Цицерон Марк Туллий (106-43 до н. э.) - римский политический деятель, оратор и писатель, сторонник республиканского строя. Сохранилось 58 его речей, 19 трактатов и более 800 писем.

86

Монтень Мишель де (1533-1592) - французский философ-гуманист, автор книги «Опыты». Страдал болезнью мочевого пузыря.

87

…украшенных слезами Андромах, Артемид, Магдалин и Элоиз. - Андромаха (греч. миф.) - супруга троянского героя Гектора, после смерти мужа и гибели Трои попавшая в рабство к грекам. Артемида (греч. миф.) - богиня охоты и луны, безнадежно полюбившая прекрасного юношу Эндимиона, который предпочел получить от богов вечную юность, хотя должен был для этого погрузиться в вечный сон. Артемида спускается в пещеру, где спит Эндимион, и в скорби любуется его красотой. Магдалина (христ. миф.) - раскаявшаяся блудница. Элоиза (1101-1164) - возлюбленная французского философа Абеляра, разлученная с ним и оплакивавшая свою судьбу в монастыре.

88

…Адриенны Лекуврер в роли Корнелии… - Корнелия - жена римского полководца Помпея (I в. до н. э.). Прах Помпея, предательски убитого по указанию египетского царя Птоломея, был прислан Корнелии. Этот исторический факт положен в основу трагедии Корнеля «Смерть Помпея» (1643), в которой роль Корнелии исполнила замечательная трагическая актриса французского театра Адриенна Лекуврер (1692-1730).

89

«Георгики» - поэма древнеримского поэта Вергилия (70-19 до н. э.), содержащая идиллическую картину сельской жизни и нравов.

90

Гесиод (VIII-VII вв. до н. э.) - древнегреческий поэт. В поэме «Труды и дни» правдиво изобразил тяжелый труд земледельца.

91

Лоррен Клод (наст. фам. Желле, 1600-1682); Пуссен Никола (1594-1665) - французские живописцы.

92

Героновы фонтаны - игрушечные фонтанчики, названные по имени древнегреческого математика и механика из Александрии Герона Старшего, жившего, как предполагают, в I в. до н. э.

93

Мандарины - данное португальцами название чиновников феодального Китая.

94

Король Артур… - см. прим, к с. 54.

95

Букингемский дворец (XIX-XX вв.) - резиденция английских королей.

96

…сын Иджерны, брат Утера Пендрагона… - Король Артур, по преданию, сын Утера по прозвищу Пендрагон (т. е. «Драконья голова»), впоследствии это прозвище было присвоено всему роду короля Артура. Иджерна - герцогиня Тинтагильская, легендарная возлюбленная Утера Пендрагона.

97

…похожий на господина Ж.ка К.п. в роли Томаса Поллока Нажуара… - Имеется в виду Копо Жак (1879-1949) - французский режиссер и актер, руководивший долгое время театром «Вьё коломбье» («Старая голубятня»), на сцене которого он сыграл Поллока в пьесе П. Клоделя «Обмен» (постановка 1914).

98

…лицом напоминающий господина Ф.л…са Фм.ма… Имеется в виду Фенеон Феликс (1861-1944) - французский писатель, близкий к символистам.

99

Сесострис (Сезострис) - имя, которое носили три египетских фараона двенадцатой династии; самый известный из них - Сесострис Великий, или Рамзес V Великий, - царствовал в XV или XVI в. до н. э.

100

Вестминстер - один из исторических районов Лондона, местонахождение королевской резиденции, парламента и других правительственных учреждений.

101

Ланселот - см. прим, к с. 57.

102

Георг V (1865-1936) - король Великобритании с 1910 г.

103

Пуанкаре Раймон (точнее, Ремон, 1860-1934) - французский государственный деятель, проводивший реакционную милитаристскую политику. В 1913-1920 гг. - президент Франции.

104

Фор Поль (1872-1960) - французский поэт, представитель второго поколения символистов, провозглашенный в 1912 г. поэтами Франции «королем поэтов». Осуществил публикацию «Канонического издания французских баллад и хроник» (т. 1-17, 1922-1958).

105

Скифия - название Северного Причерноморья в сочинениях античных писателей.

106

Билли Андре (1882-1971) - французский писатель, литературный критик, друг Аполлинера.

107

«Откровения святой Бригитты». - Святая Бригитта (1302 или 1304-1373) канонизирована в 1391 г. Ею написаны содержащие пророчества «Откровения», которые впервые появились во французском переводе в 1536 г. под названием «Чудесное пророчество святой Бригитты».

108

«Столетия» Нострадамуса. - Нострадамус (наст, имя Мишель Нотр-дам, 1503-1566) - французский врач и астролог Екатерины Медичи, лейб-медик Карла IX, автор «Столетий», написанных рифмованными четверостишиями и якобы содержавших «предсказания» будущего.

109

«Предсказания волшебника Мерлина». - Мерлин - легендарный уэльский мудрец, живший, по преданию, в VI в., во времена легендарного короля Артура. Его «Предсказания» появились в более позднюю эпоху.

110

…на улице Бюси… - небольшая парижская улица на левом берегу Сены.

111

…в рукописях в Оксфорде - т. е. в библиотеке Оксфордского университета, основанной в 1602 г. и известной на весь мир своим рукописным фондом.

112

. ..слово «искусства» звучит по-французски точно так же, как «ящерицы». Игра слов: lézards - ящерицы, les arts - искусства; по-французски эти слова звучат одинаково.

113

Армонидор - имя музыканта звучит по-французски как « Золотая гармония»

114

Гран Шатле - старинная парижская крепость на правом берегу Сены, в которой находилось уголовное ведомство. Была разрушена в 1802 г.

115

Лигуры - один из самых древних и воинственных народов Европы. Во времена античной древности лигуры (что значит «народ гор», «горцы») населяли гористую область Северной Италии.

116

…розмарина… как тот, что рос на могиле Мальбрука… - Ссылка на французскую песню «Мальбрук в поход собрался», где есть слова: «Вокруг его могилы посажен розмарин». Популярность этой песни была столь велика, что её мелодию использовал Бомарше в «Свадьбе Фигаро» (романс пажа, д. II, сц. 4). Герой песни Мальбрук - знаменитый английский полководец герцог Мальборо (1650-1722), одержавший ряд побед над французами в войне за Испанское наследство.

117

Монмор Пьер де (1576-1648) - получил широкую известность среди современников как большой любитель чужих застолий, где умел показать себя остроумным собеседником и неутомимым едоком.

118

«Камбасерес» - намек Аполлинера не вполне ясен: в историю вошли, по крайней мере, четыре человека, носившие эту фамилию. Самые прославленные из них - это Камбасерес Жан Жак Режи де, герцог Пармский (1753-1824), - прожженный политикан, прекрасно устраивавшийся при любом режиме, и Камбасерес Этьен Франсуа, аббат де (1721- 1802), - французский священник, автор трех томов проповедей, знаменитый обличитель пороков двора Людовика XV.

119

…омлет Льва X… - Лев X (Медичи Джованни, 1475-1521) - римский папа с 1513 г., отличался пристрастием к роскошным пиршествам и изысканным блюдам.

120

…в память о Касторе и Полидевке. - См. прим, к с. 37

121

Келарь - монах, учитывающий имущество монастыря.

122

Гораций Квинт Флакк (65-8 до н. э.) - древнеримский поэт, автор крылатых выражений «золотая середина», «лови день».

123

Плиний - Плиний Старший (23 или 24-79) - древнеримский писатель, автор «Естественной истории» в 37 книгах, содержащей естественнонаучные знания античности, а также сведения по истории и искусству.

124

Фабий Пиктор Квинт (ок. 254 до н. э. -?) - древнеримский историк, автор «Анналов» - изложения истории Рима по годам с мифических времен до 201 до н. э.

125

…в Оверни… - Овернь - историческая область и современный экономический район в центральной части Франции.

126

Каталонцы - жители Каталонии, исторической области на северо-востоке Испании.

127

Версенжеторикс (Верцингеториг) (? - 46 до н. э.) - вождь анти-римского восстания галлов. Войсками Цезаря был взят в плен и позже казнен. Его именем названа одна из парижских улиц, расположенная непо-далеку от Монпарнасского вокзала.

128

Сен-Клу - французский поэт начала XIII в., первый автор знаменитого «Романа о Лисе», который был продолжен другими стихотворцами.

129

Монтень - см. прим, к с. 107.

130

Мери Жозеф (1798-1865) - французский прозаик, поэт, драматург и либреттист.

131

…с вдохновением Ронсара… главой «Плеяды». - Ронсар Пьер де (1524-1585) - французский поэт, глава «Плеяды» - первой национальной поэтической школы эпохи Возрождения, совершившей смелую реформу литературы; деятельность «Плеяды» (куда входили Ж. Дора, Ж. Дю Белле, Ж. А. де Баиф и др.) протекала в третьей четверти XVI в.

132

Навсикая (греч. миф.) - прекрасная дочь царя феаков, нашедшая на берегу моря потерпевшего кораблекрушение Одиссея.

133

Лукулл Луций Лициний (ок. 117 - ок. 56 до н. э.) - римский полководец и политический деятель, прославившийся роскошью жизни и богатством пиров, вошедших в поговорку («лукуллов пир»).

134

Брийя-Саварен КнтелыА (И55-1826) - автор сочинения «Физиология вкуса» (1825), эпиграфом к которому выбраны следующие слова: «Скажи мне, что ты ешь, и я скажу тебе, кто ты»; большой авторитет в гастрономии.

135

«Фея Мелюзина» - см. прим, к с. 57.

136

«Кребийон» - эту фамилию носили два французских писателя: драматург Проспер Жолио Кребийон-отец (1674-1762) и Клод Проспер Кребийон-сын (1707-1777), автор романов, описывающих забавные любовные похождения.

137

«Перевозчик». - Возможно, намек на Харона (греч. миф.), переправлявшего души умерших через реку забвения Лету в царство теней.

138

Священная бутылка. - Путешествие к оракулу Священной бутылки, находящейся в подземном храме сказочной страны Фонарии (т. е. страны света, знания), описано в книге Фр. Рабле (1495-1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль».

139

Калебасы - сосуды из тыквы.

140

…готы… вестготы, гунны… - Готы - группа германских L » племен. В III в. жили в Северном Причерноморье; делились на остготов (восточных готов) и вестготов (западных готов). Совершали набеги на Римскую империю. Гунны - кочевой народ, сложившийся во II-IV вв. в Приуралье. Массовое передвижение гуннов на Запад послужило толчком великому переселению народов; совершали набеги на Римскую империю.

141

Прозрачность Теней позволяла даже малым детям все видеть с любого места, им для этого не требовалось даже становиться на цыпочки.

142

Кишера Луи-Мари (1799-1884) - французский филолог, автор известного латинско-французского словаря (1851).

143

Гольцер Анри (1853-1929) - французский филолог, специалист по древнеримской литературе, автор латинско-русского словаря.

144

Форштевень - крайний носовой брус, заканчивающий корпус судна.

145

Стрингер - продольный элемент конструкции корпуса судна, выполненный в виде деревянного или металлического плоского бруса.

146

Леон Верт - писатель, друг А. де Сент-Экзюпери, адресат известного «Письма к заложнику» (1942).

147

…урожденной де Бриджпорт, из графства Уилшир. - Бриджпорт. - город на северо-востоке США; графства Уилшир в Англии не существует.

148

«Deep South Suite» (англ.) - «Южная сюита в низких тонах».

149

Фаррер Клод (наст, имя Фредерик Шарль Эдуар Б ар гон, 1876- 1957) - французский писатель, известный романами, действие которых происходит в странах Индокитая. В тексте намек на его бороду.

150

Уен - точнее, Уан. Святой Уан (609-683) - епископ Руанский; в городе сохранилась церковь, которая носит его имя.

Б. Виан пародирует одновременно жанр трогательной рождественской сказки и легендарные «жития святых», вот почему он присваивает героям имена почитаемых во Франции святых.

151

Флавия, - Святая Флавия Домицилла жила во второй половине I в., приняла христианство. Хотя она была замужней женщиной и за веру не пострадала, церковь тем не менее провозгласила её святой девственницей и мученицей.

152

Шаранта - река на Западе Франции, устье которой, при впадении её в Бискайский залив, сильно расширяется в сторону моря.

153

…дромадеры - известные трезвенники… - Дромадеры - одногорбые верблюды. Ср.: пить, как верблюд.

154

На местном диалекте, малоизученном досель, «Жизнь» обозначается словом «Карусель».

155

…на этом посланном провидением плоту «Медузы»… - «Плот „Медузы» - название картины основоположника романтизма во французской живописи Теодора Жерико (1791-1824). На полотне представлена трагедия пассажиров фрегата «Медуза», затонувшего в 1819 г.: из 150 человек, поместившихся на плоту, к моменту появления корабля-спасителя в живых осталось только 15, именно их и изобразил художник.

156

Земля, предоставленная администрацией для эксплуатации, а вовсе не участок для погребения.

157

Сирены (греч. миф.) - полуптицы-полуженщины, своим волшебным пением увлекавшие мореходов, которые служили этим хищным существам добычей.

158

. Такое самоубийство было бы достойно самой Клеопатры. - Клеопатра (69-30 до н. э.) - последняя царица династии Птолемеев. Покончила с собой, избрав смерть от укуса ядовитой змеи.

159

«Где ныне прошлогодний снег?» - Строка из стихотворения Фр. Вийона (см. прим, к с. 106) «Баллада о дамах былых веков» в переводе Ю. Б. Корнеева.

160

…со времен первых Капетингов. - Капетинги - династия французских королей (987-1328). Основатель - Гуго Капет, отсюда название.

161

…умеет играть на треугольнике… - Треугольник - ударный музыкальный инструмент: стальной прут, согнутый в виде незамкнутого треугольника.

162

…получила степень бакалавра… - т. е. окончила лицей и получила, после сдачи выпускных экзаменов, свидетельство о среднем образовании.

163

Орнитология - раздел зоологии, изучающей птиц.

164

Микроцефал - человек со значительным уменьшением размеров черепа и соответственно головного мозга при нормальных размерах других частей тела.

165

Вернемся к нашим баранам… - т. е. вернемся к предмету нашего разговора. Источник выражения - французский средневековый фарс «Адвокат Патлен».

166

Перевод В. Брюсова.

167

Апсида - выступ здания, полукруглый, граненый или прямоугольный в плане, перекрытый полукуполом или сомкнутым полусводом. В христианских храмах апсида - алтарный выступ, ориентированный обычно на восток.

168

…вел происхождение от бургундов… - Бургунды - племя восточных германцев, в 457 г. бургунды заняли бассейн реки Роны, где образовали новое королевство с центром в Лионе. В 534 г. королевство бургундов было присоединено к Франкскому государству.

169

Единорог - мифический зверь с телом быка или лошади и длинным прямым рогом на лбу.

170

Цитра - популярный в XVI-XVII вв. струнный щипковый музыкальный инструмент, похожий на мандолину.


Еще от автора Марсель Эме
Красная книга сказок кота Мурлыки

«Сказки кота Мурлыки» являются классикой детской литературы. Сестер Дельфину и Маринетту и их друзей, животных с фермы, знают даже те, кто никогда не слышал имени Марселя Эме. Надеемся, что с ними подружатся и наши читатели — и взрослые, и дети.


Голубая книга сказок кота Мурлыки

«Сказки кота Мурлыки» являются классикой детской литературы. Сестер Дельфину и Маринетту и их друзей, животных с фермы, знают даже те, кто никогда не слышал имени Марселя Эме. Надеемся, что с ними подружатся и наши читатели — и взрослые, и дети.


Ящики незнакомца. Наезжающей камерой

Романы французского писателя Марселя Эме (1902–1967) «Ящики незнакомца» и «Наезжающей камерой» публикуются на русском языке впервые. По усложненности композиции и нарочитой обнаженности литературных приемов они близки исканиям некоторых представителей «нового романа», а также линии абсурда у экзистенциалистов.В романе «Ящики незнакомца» на фоне полудетективного, полуфантастического сюжета с юмором, доходящим до сарказма, представлены странно запутанные взаимоотношения героев с их маленькими сиюминутными трагедиями и глобальными философскими изысканиями.Как будто в старой киноленте мелькают герои романа «Наезжающей камерой», в котором дерзко сочетаются глубокие чувства с низменными инстинктами, восхищенные эстетские разговоры с откровенной глупостью, благородная дружба с равнодушным предательством.


Дом одинокого молодого человека: Французские писатели о молодежи

В сборник вошли лучшие рассказы и повести о молодежи, появившиеся во Франции за последние 10–15 лет. В нем представлены как классики современной французской литературы, ее старейшины — Р. Гренье, А. Дотель, Э. Вазен, Б. Клавель, Э. Роблес, так и замечательные мастера среднего поколения — Ж.-М. Г. Леклезио, Р. Вриньи, Ж.-М. Робер, а также яркие восходящие звезды — К. Риуа, А. Надо, П. Бессон.Сборник не только рассказывает читателю о том, как живут, что думают, о чем мечтают молодые французы, но и знакомит с живым литературным процессом во Франции наших дней, поскольку в нем участвуют авторы самых разных направлений, традиций и творческих манер.


Уран

В одном из последних романов М.Эме, «Уран», описывается малоизвестный российским читателям период истории Франции — первые месяцы после освобождения от фашистской оккупации. На русском языке роман публикуется впервые.


Современная французская новелла

В сборник вошли новеллы французских писателей последнего пятилетия. Тематическое разнообразие, различие художественной манеры представленных в сборнике произведений, которые переводятся на русский язык впервые, позволит советскому читателю получить более полное представление о современной новеллистике Франции.


Рекомендуем почитать
Баба-Яга

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Колобок идёт по следу. Книга первая

В первую книгу сборника Э. Успенского вошли известные произведения: «Крокодил Гена и его друзья»,  «Дядя Фёдор, пёс и кот», «Гарантийные человечки»,  «Колобок идёт по следу».


Коми народные сказки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ирландские сказки

Авторские ирландские сказки по мотивам мифов и преданий старой Англии, Шотландии и Великобритании. Мир эльфов, фейри, лепреконов и русалок — а еще много волшебства, любви и приключений.


Эрик, сын крысы. Удивительные истории

Если вы любите волшебные, таинственные истории, то эта книжка для вас. Когда Оля была маленькая, мама придумывала ей сказки, а потом Оля выросла, стала художником и начала мамины сказки иллюстрировать. Эта книжка замечательна тем, что в ней все картинки нарисованы дочкой, а сказки написаны мамой. А о том, удачно ли им удаётся сотрудничать, судить вам, дорогие читатели.


Сказка о маленькой девочке и Белом Рыцаре

«…В замке жил Белый Рыцарь, которого хитростью заколдовала злая Баба Яга. Вот почему замок на картине выглядел таким запущенным: с момента действия чар прошло много времени. Тасик очень любил сочинять истории про замок и про Белого Рыцаря, про те времена, когда они не были заколдованы. Рыцарь часто выезжал в походы, чтоб наказать зло и помочь восторжествовать добру. Он был очень гостеприимным и имел много друзей. По ночам замок окутывали разноцветные огоньки, из раскрытых окон доносилась веселая музыка, смех, мелькали тени приглашенных принцев и принцесс.