Сказки для театра - [29]

Шрифт
Интервал

Заводит новые порядки. Так,
Он запрещает птицам подниматься
Той свыше смехотворной высоты,
Какую сам преодолеть способен.
Иль издаёт нелепейший указ,
Повелевая всем четвероногим,
Как будто бы во избежанье зла,
Передвигаться не трусцой, не рысью,
Не шагом, но единственно – ползком!
Какой же птице и какому зверю
Понравится такое?..

Селим

                              Ты о ком?

Али – Бану

Я о жуке навозном. Я рисую
Картину мира под пятой жука.
А если кто-то от навозной кучи
Захочет оторваться, он тому
Подрежет крылья, вырвет когти, гриву
Укоротит и ткнёт опять в навоз!
И что всего страшней, среди животных
Найдутся и послушные. Они,
Сородичам своим на посрамленье,
Научатся со страху вытворять
Такие чудеса, что позабудут
На что даны им крылья, когти, клюв
И прочие приспособленья жизни.
Я не хочу, чтобы орёл сидел,
Нахохлившись, как курица, и чтобы
Перед жуком навозным грозный лев
В пыли валялся!..

Селим

Какой же скорпион тебя ужалил,
Что ты разговорился так? У стен
Бывают уши.

Али – Бану

                       Для ушей стараюсь.
Хочу, чтобы услышали меня.

Селим

Напрасный труд, мой друг. Услышать мало.
Надо, чтоб ухо правду различало.

(Отходит в сторону).


9


Тронный зал во дворце султана. На престоле сидит султан. Возле него справа и слева — Султанша, Фатьма, Али – Бану. Поодаль, у двух узлов, стоит Селим.


Сауд

Вчера Султанше я пошёл навстречу
И, искренне желая ей помочь
Избавиться от власти сновидений,
Я повелел Омару и тому,
Кто сдуру возомнил себя вельможей,
Сшить за ночь по кафтану. Я сказал:
«В моём роду портновское искусство
Всегда ценилось. Мой отец и дед,
Чтоб отдохнуть от дел, в часы досуга
С азартом принимались за шитьё.
И я, когда был молод, не гнушался
Иголки с ниткой. Не исключено,
Что это увлеченье по наследству
Передалось и сыну моему…
Короче, кто из вас двоих к рассвету
Одежду лучшую сошьёт, того
Я объявлю наследником престола».
Так я сказал.
Удостоверимся, как хитрость эта
Нам удалась. Попался ли портной
На наш крючок… Визирь мой, приступайте.
И пусть узнают все, кто есть портной,
А кто – мой сын!

Селим

                            О, мудрый повелитель!
Ослу не скрыться в шкуре льва. Его
Мы распознаем по ушам торчащим.
Здесь два узла. Вот этот принесли
Из спальни принца.

Сауд

                         Что там? Развяжите!

Селим (развязывает узел).

Отрез парчи золототканой, шелк,
Портновский инструмент…

Сауд

                                        Не продолжайте!
И так всем ясно – настоящий принц
К работе этой и не прикасался!
А что в другом, который принесли
Из подземелья? Ну-ка, поглядим…

(Нетерпеливо).

Визирь, ну что же вы!

Селим

                                      В другом лежит
Роскошнейший кафтан!

Сауд (поражён кафтаном).

                                           Такое платье
Мог изготовить лучший из портных!
Его мы наградим.

Султанша

                                Глазам не верю!

Сауд (победоносно).

Меня не удивляет, что портной
Так отличился. Он и в самом деле
Искусный мастер, видно по всему.
Селим, прошу вас, пригласите принца.
И пусть портного приведут.

(С облегчением откидывается на спинку трона).


Селим уходит.


(Радостно).

                                              Жена,
Теперь, надеюсь, все твои сомненья
Развеялись? И наступил тот час,
Когда ты, не греша перед Пророком,
Признаешь сына.

Султанша

                                  Не гневись, Сауд.
Мне трудно это сделать.

Сауд (помрачнел).

                                   В чём причина?
Я уступил тебе, хотя в душе
Не одобрял идеи сумасбродной —
Заставить принца шить! В своём уме
Я был и понимал, что это глупо.
Но разве изготовивший кафтан,
За срок немыслимо короткий, за ночь,
Не доказал тебе, что он портной?
К чему твоё упрямство! Объясни мне!
Умеющий одежду шить – портной!
И никакие в мире сновиденья
Не опровергнут этого!

Султанша

                                            Сауд!
Ты видел не однажды, как пустыня
Являет миражи… Повиснет вдруг
На горизонте, на беду скитальца,
Прекрасный сад, где прохлаждает взгляд
Плодов разнообразных изобилье.
А в цветнике благоуханных роз
Мерещится сверкающий источник!
И жаждущий свой ускоряет шаг,
И задыхается, теряя разум…
И скоро понимает, что спешил
Он попусту. И, много сил потратив,
Ни с чем остался…

Сауд

                                  Хватит причитать!
При чём тут миражи! Всё это бредни!
На этом кончим, с завтрашнего дня
Я свой престол передаю Омару!

(Встаёт).


Входят Лабакан и Селим.


Лабакан

Отец, меня вы звали?

Сауд

                                       Звал, Омар.

(Протягивает руку Лабакану).


Лабакан с мрачным видом делает два шага и останавливается. Сауд сам подходит к Лабакану.


(С нежностью).

Ты нездоров? Что голову понурил?
Откройся мне.

Лабакан

                             Я эту ночь не спал.
Всё думал о хорошей жизни в прошлом,
О дяде, о превратностх судьбы,
О счастье… и хотел бы разрешенья
Просить у вас – покинуть этот край.

Сауд (сражённый неожиданным заявлением Лабакана).

Что ты сказал?!

Лабакан

                          Здесь дольше оставаться
Я не смогу, поверьте. И тому
Есть множество причин не из приятных.
Одна из них известна вам: меня
За принца здесь, как видно, не считают
Следят! Косые взгляды мечут вслед!
Устраивают гадкие проверки!..

Сауд

Не обижайся. То моя вина.

Еще от автора Владимир Янсюкевич
Шёпот стрекоз

Персонажи представленных в этом сборнике рассказов различаются и по возрасту и по психотипу. Однако объединяет их внутреннее стремление к самоутверждению, у каждого своя правда, своя надежда и свой путь к ней, свой «шёпот стрекоз».


Рекомендуем почитать
Приключения Бертольдо

Замечательная детская книжка, написанная по мотивам итальянского фольклора, про местного Ходжу Насреддина или скорее Санчо Пансу.Книга с любовью иллюстрирована художницей Т. Прибыловской.


Сказка про Ивана, искавшего счастье

Люди всегда задавали себе вопросы: можно ли во имя хорошей цели совершать плохие поступки? Если мой друг голодает, то можно ли украсть яблоко, чтобы помочь другу? Сколько ни думали, а ответы были разные: одни говорили — можно, а другие — нельзя. Но великая книга человечества Новый Завет отвечает на этот вопрос однозначно: нельзя. Прекрасная цель не оправдывает дурных средств.


Лечитесь у доктора Зирр-Зурра!

В сборник вошли сказки одного из самых популярных детских писателей современной Венгрии. Героями их являются люди, звери и вымышленные существа. Книга учит читателя добру, человечности, отзывчивости, верности в дружбе, настойчивости и отваге в борьбе со злом.


Какие бывают ошибки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказка для самых маленьких

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пастушка и трубочист

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.