Сказание о Доме Вольфингов - [267]
Глава XXX
ты тоже уже на пути в Вальгаллу
Вальгáлла (прагерм. Walhall – «дворец павших») в германо-скандинавской мифологии – небесный чертог в Асгарде для павших в бою доблестных воинов.
подойди сюда, гонец Гейрбальд
Именуя Гейрбальда «гонцом», Моррис почти непредсказуемо меняет написание этого слова с прописной буквы на строчную и наоборот (это характерно для его системы имён собственных). Например, в главе XXIX читаем: «У Южных ворот атаку возглавлял Гейрбальд из рода Шильдингов, Гонец».
Роман «Корни гор, или Повесть о жизни народа Долины Крепости, об их друзьях, соседях, врагах и боевых товарищах» (The Roots of the Mountains: Wherein is Told Somewhat of the Lives of the Men of Burgdale, Their Friends, Their Neighbors, Their Foemen, and Their Fellows in Arms) впервые опубликован в 1890 году. В «Корнях гор» по сравнению с первой частью несостоявшейся трилогии сильно возрастают черты утопии. Подробно рассказывается об образе жизни и общественных отношениях описываемых народов, персонажи становятся безликими, похожими друг на друга, а счастливый конец неотвратимым.
Исторические гунны появляются в Европе в IV в. н.э, но искать в романе какое-либо отражение исторических фактов – непродуктивно (см. вступительную заметку к комментариям «Сказания о Доме Вольфингов»).
В связи с влиянием на Толкина можно отметить образы «расчеловеченных» гуннов (орки Средиземья) и историю пятерых влюбленных, чья линия отдалённо повторяется во «Властелине колец».
Глава I
они праздновали зимнее солнцестояние
То же, что праздник солнцеворота (см. комм. к гл. VI «Сказания о Доме Вольфингов»).
торговцы продавали им синиль и марену
Синиль и марена – натуральные краски синего и красного цветов (синиль из вайды и крапп из корня марены).
Глава II
одетому в котту из тёмной овечьей шерсти
Котта – см. комм. к гл. IV «Сказания о Доме Вольфингов».
шоссы той же материи
Шоссы – длинные мужские штаны-чулки Высокого Средневековья, обычно достигали верхней части бедра и по бокам крепились шнурками к поясу.
Глава III
кислая и сладкая мушмула
Мушмула германская собирается осенью, плоды твёрдые и кислые, но если собирать после заморозков, а потом дать плодам отлежаться, то они станут мягкими и сладкими. Собственно, родина мушмулы германской – Ближний Восток, откуда, через Грецию и Рим, она и попала в Германию. Так что у Морриса это либо анахронизм, либо новое экзотическое растение. В «Сказании о Доме Вольфингов» мушмула не упоминается, так что, если считать, что она завезена римлянами, то это произошло между событиями, описанными в двух романах.
там есть кобольды
Кобольд – домовой дух в мифологии древних германцев.
лесные существа, ненавидящие человека
Лесные существа (wight) – все в совокупности сверхъестественные духи скандинавской мифологии. Изначальное значения слова в прагерманском языке было «живое существо» вообще (только для готского известен переход в категорию неодушевлённых местоимений со значением «нечто» да в славянских языках того же индоевропейского корня – рус. «вещь»). Для обозначения оживлённых мертвецов слово стало использоваться уже в позднейшее время. Этимологический словарь английского языка указывает, что в сочетании Barrow-wight с тем же значением слово впервые появилось в 1869 году в переводе Морриса и Магнуссона исландской «Саги о Греттире сыне Асмунда». Позже Толкин населит этими существами курганы близ Хоббитании.
о тех, кто стал Волком священных мест
По средневековой англо-саксонской традиции, если ответчик не являлся к суду после нескольких вызовов, он проигрывал дело и объявлялся вне закона. Теперь он «носил волчью голову» и мог быть безнаказанно убит любым человеком. Простить такого «Волка» мог только король.
в диколесье на поиски чудес
Диколесье – используемое здесь Моррисом the wild-wood является калькой со всё того же термина, который в «Сказании о Доме Вольфингов» мы передали славянским «Бранибор». Здесь слово именем собственным не является.
Глава V
а на груди висел золотой торк
Торк – см. комм. к гл. VIII «Сказания о Доме Вольфингов».
Глава XI
на блюде оказался священный праздничный кабан
См. комм. к гл. VI «Сказания о Доме Вольфингов».
не дальше трёх фатомов от первых рядов
Фáтом (морская сажень) равен 1,8 м.
Глава XV
в первую ночную стражу
В античном мире ночное время, когда не было видно солнца, считали по стражам. Римские солдаты сменялись каждые три часа, время первой стражи, таким образом, с шести до девяти часов вечера. Античная реалия здесь – ещё один пример синкретичности создаваемого автором текста.
Глава XVIII
или на самом деле существуют Призраки Пустоши?
См. комм. 3 к гл. III.
Глава XXV
городской совет собирался за два часа до полудня
У греков классической античности десять дня называлось «временем, когда площадь полна народа» по той же самой причине.
Глава XXVII
не всякому при жизни дано спуститься в Хелль
Хелль, или Хель – Страна мёртвых у скандинавов называлась Хельхейм, то есть «Страна Хель», или просто Хель, как у нас, по имени хозяйки, дочери Локи. Имя её возводится к общеиндоевропейскому глагольному корню, означающему «прячу, покрываю (саваном)». Тот же корень встречается, например, в имени гомеровской Калипсо.
У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.
«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».
«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.
Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.
Повесть в стихах. Из поэмы «Земной рай» («Earthly paradise»).Стихотворное переложение распространенной волшебной сказки. Королю предсказано, что его династия погибнет, а место на троне займет простолюдин…
Книга «Поэтический мир прерафаэлитов» впервые представляет поэзию прерафаэлитов, их предшественников и последователей в своеобразном диалоге с визуальными образами: многие стихи создавались одновременно с картинами или по их сюжетам; в свою очередь, многие картины были вдохновлены поэзией.В книге одиннадцать поэтических имен. Читатели смогут познакомиться с новыми переводами, которые были выполнены специально для данного издания, и сравнить переводы с оригиналами.Литературно-художественное издание 16+.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Моля луну о том, чтобы та забрала меня из этого мира, я даже не подозревала, что меня услышат. Но кто мог знать, что странный лес, которого раньше не было — это древний Переход Между Всеми Мирами? К тому же, мне впервые повезло как никогда. Вместо фиктивной свадьбы — полная свобода. Вместо грядущей смерти от руки правителя соседнего королевства — гипотетически счастливая жизнь. Лес даровал мне магию, проявил эльфийскую кровь и дал возможность начать жить заново. У меня наконец-то появился шанс найти друзей и собственное место жизни.
Он очнулся по ту сторону арки среди тысяч людей, не помня своего имени. Единственное, что сообщили — на следующий этап пройдет только половина. Остальные — умрут. И кто же станет покровителем безымянного человека, что волею судьбы скоро обретет новое имя?
Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии… на смену идеалам дружбы пришли алчность, паранойя, война. В итоге мир был уничтожен огнём бесчисленных мегазаклинаний и цивилизация, какой её знали раньше, перестала существовать. Но город Хуффингтон выстоял. Мир раскололся, но зловещие, пропитанные радиацией башни «Ядра» остались стоять. Ранее — центр научных исследований военного времени, ныне — потрепанный временем дремлющий город, полный отравленных тайн и опасных сокровищ. Неуверенная в себе кобыла-единорог, обременённая чувством вины, оказывается втянута в паутину интриг Хуффингтона.
На сегодняшний день Василий Головачев — один их самых известных и любимых писателей научной фантастики. И, без сомнения, в его обширном творчестве наиболее интересен цикл «Управление Аварийно-Спасательной Службы» (УАСС), мир которого расширяется и растет вместе с возрастанием мастерства автора. В данную книгу вошли практически все ранние тексты Василия Головачева, посвященные УАСС и выстроенные по внутренней хронологии цикла.
Сборник «Самое сильное заклятье» Лайона Спрэга де Кампа включает избранные классические произведения: ДА НЕ ОПУСТИТСЯ ТЬМА! Римская империя распространила порядок, культуру и цивилизацию по всему Древнему миру. Когда Рим пал, свет разума угас по всей империи. Началось тысячелетие Темных веков. Может ли наш современник предотвратить падение Рима? КОРОЛЕВА ИЗГОЕВ. Команда земного звездолета попадает в далекий и крайне странный мир. А встреча с его обитательницами породила беспорядок в местной политике, сексе и религии, нарушила баланс сил и вызвала самый увлекательный хаос. КОЛЬЦО ТРИТОНА И ДРУГИЕ ПУСАДИАНСКИЕ РАССКАЗЫ.
Полная мужества, любви и печали история рассказывает о тех годах, когда мир бога христиан еще не вытеснил с полотна времен мир фэйри и магия была делом обыденным. Когда король Артур, возведенный на трон Владычицей Авалона, нарушил клятву и тем самым раз и навсегда изменил судьбу Британии, когда Фату Моргану еще называли просто Моргейной, герцогиней Корнуолла, и не считали злой колдуньей и когда тайное течение рек жизни еще подчинялось воле посвященных. Теперь все думают, что это легенды, сложенные сладкоречивыми бардами в надежде на кров и благоволение королей.
Спустя 24 тысячелетия человечество не изменилось: все те же войны и интриги. В далекой мультигалактической империи враждуют два великих дома – Атрейдесы и Харконнены. Последним удается склонить Императора на свою сторону, и юного наследника дома Атрейдесов – Пола – вместе с семьей высылают на далекую и пустынную планету Арракис, называемую также Дюной. Ужасные бури, гигантские черви, жестокие фанатики, фримены, и единственный во всей Вселенной источник Пряности, важнейшей субстанции в Империи, – таков новый дом Пола. Впереди его ждет сражение не только за Арракис, для чего ему придется стать лидером фрименов под именем Муад'Диб, но и за будущее существование своего Дома. В 1984 году роман «Дюна» был экранизирован культовым режиссером Дэвидом Линчем, а в начале XXI века по нему было снято несколько мини-сериалов. Первая трилогия культового цикла под одной обложкой!