Скандальное сватовство герцога - [36]
В ее голосе явно слышались нотки гнева.
«Что теперь я сделал не так? Чем разозлил ее?» – подумал он.
Глава 11
«Как глупо было с моей стороны ожидать от него хоть какой-нибудь поддержки. Еще глупее показывать свою слабость», – в ярости подумала Верити, сжав холодные пальцы так, что ногти впились в ее плоть. Но что тут делает епископ Олдертон?
Ее отец был мягким, образованным священником, никогда не судил строго, искал способ даровать прощение, найти компромисс и прийти к согласию. Его преемник оказался человеком более пристрастным в исполнении своих обязанностей. Проповеди епископа Олдертона были наполнены решимостью, нетерпимостью к грехам и ошибкам прихожан. Его идеалом была Воинствующая Церковь, он считал своим долгом нести свет англиканской церкви в каждый зараженный грехом уголок епархии, стремясь исправить даже малейший промах.
Лодка ударилась о причал прежде, чем Верити успела собраться с мыслями. Уилл в тот же миг спрыгнул на берег.
– Позвольте помочь вам, мисс Вингейт.
– Благодарю, ваша светлость.
«Улыбайся, подбери мятые юбки, веди себя так, будто выходишь из кареты, прибывшей на бал».
– О, милорд! – «Изобрази удивление, сделай реверанс». – Какая неожиданная радость! Мистер Карн, мистер Веллингс, мистер Траффорд.
Капеллан и оба кюре поклонились ей.
– Моя дорогая мисс Вингейт, – протянул к ней руки епископ Олдертон. – Мы всю ночь напролет молились за ваше благополучное возвращение, и молитвы наши были услышаны. Какое ужасное испытание вам пришлось пережить!
– Спасибо, милорд, но ничего ужасного не произошло. Все это результат детской шалости, и, поскольку герцог прекрасно обо всем позаботился, я пребывала в полной безопасности и комфорте. Не пройти ли нам в дом? Уверена, что папаK ждет не дождется нашей встречи.
– Прошу вас, милорд. – Уилл указал на тропинку и предложил Верити руку. – Вы все провели тут целую ночь? Надеюсь, мои слуги приняли вас как полагается.
– Вчера днем мы хотели навестить моего брата Вингейта. Моя карета направилась в объезд, потому что мост на Литл-Феллинг повредил лесовоз, – объяснял епископ, легко шагая вверх по склону. У него за спиной кюре натужно дышали, стараясь угнаться за своим господином. – Когда мне сказали, что он здесь, я решил посетить вас обоих. Только представьте мой ужас, когда я узнал о вашем с мисс Вингейт таинственном исчезновении! Естественно, я счел своим долгом остаться и предложить ее отцу утешение. Видимо, сам Господь подстроил несчастный случай на мосту и привел меня сюда!
– Вы очень добры, – буркнула Верити.
– Должен сказать, что все ваши домашние, под руководством моего дорогого брата Вингейта, вели себя очень спокойно. Если учесть все возможные варианты – разбойное нападение, похищение, природные бедствия и дикие звери, – можно только подивиться силе духа вашего батюшки, моя дорогая.
– Да, это удивительно, милорд, – согласилась Верити. Она едва касалась пальцами руки Уилла и держала между ними положенное расстояние.
– Но, конечно же, тот факт, что вы были с его светлостью, премного утешал его.
Один из викариев, мистер Траффорд, хихикнул. Уилл резко обернулся к нему:
– Вы что-то сказали, сэр?
– Нет, ваша светлость. Просто прочистил горло. О, мисс Вингейт, смотрите, вот и ваш папенька.
Верити отпустила руку Уилла, побежала через лужайку, вверх по ступенькам террасы и упала в объятия отца.
– ПапаK, со мной все хорошо, ничего дурного не случилось, и беспокоиться не о чем, кроме как сохранить эту глупую шутку детей в тайне.
Он крепко обнял ее, потом отстранил, чтобы она могла прочесть по губам:
– Добро пожаловать домой, дорогая.
Он отпустил дочь и принялся говорить на языке жестов.
– Я должен обсудить это дело с герцогом, – перевел мистер Хоскинс. – Ни о чем не волнуйся.
– Я и не волнуюсь, папаK, особенно теперь, когда я убедилась, что ты здоров. И я не выйду за него, папаK, – предупредила она его, слишком поздно заметив большую мужскую фигуру у себя за спиной. – В этом нет никакой нужды, – добавила она, с вызовом посмотрев на Уилла.
– Я не знаю, как извиниться за моих кошмарных братьев и сестер и за то беспокойство, которое они вам причинили, милорд, – сказал Уилл. – Они будут жестоко наказаны. Вы, естественно, захотите обсудить происшествие в личной беседе. Пройдем в дом? Моя экономка проводит мисс Вингейт в отведенные ей покои, дабы она могла освежиться и отдохнуть, а я буду ждать вас в своем кабинете, как только приведу себя в порядок и провожу остальных гостей.
Уилл, поджав губы, посмотрел на шагающих по лужайке священнослужителей.
– Сомневаюсь, что они захотят так скоро уехать, – саркастически заметил мистер Хоскинс. – Они с комфортом устроились в ваших лучших спальнях, из чего я сделал вывод, что они собираются вмешать… – Отец Верити кашлянул. – Помочь, – закончил капеллан.
– Понятно. Мисс Вингейт, вот и миссис Благден, она поможет вам расположиться с комфортом. Епископ, Пиплоу проводит вас и мистера Хоскинса в мой кабинет.
«„Расположиться с комфортом“? Это будет чудо, если ей удастся добиться комфорта. Уилл, похоже, собирается принести нас в жертву респектабельности, папаK расстроен, хоть и скрывает это, епископ и его свора лизоблюдов твердо настроены вмешаться, и даже мистер Хоскинс огрызается».
Брат и заботливые тетушки решили во что бы то ни стало выдать замуж «бедняжку Десси». Пройдя сквозь целый ряд смотрин, выдержав придирчивые взгляды печальных вдовцов и их сыновей, долговязая веснушчатая Десси потерпела ошеломляющее фиаско. Услышав о новой попытке брата устроить ее судьбу, девушка спешно покинула его дом и едва не оказалась погребенной под снегом в жестокую метель. Высокий красавец Эдам Грантам выручил Десси из беды, но похитил ее сердце. Ему понравилась умная, смелая и самостоятельная девушка, но как быть с его невестой?
Граф Уайкоум отправил свою дочь леди Перси Брук к тетушке в Индию, чтобы в обществе забыли о скандальном происшествии. Год назад девушка сбежала из дома с красавцем Стивом Дойлом, которым она увлеклась, потому что он похож на Элиса Линдона — ее первую любовь! Но Стив оказался недостойным человеком. К счастью, отец догнал беглецов прежде, чем случилось непоправимое. Графу не дано было знать, что его дочь уже побывала в мужских объятиях, когда ей было всего шестнадцать! И этим мужчиной был Элис Линдон.Перси плывет на корабле домой в Англию, а среди пассажиров оказывается Элис.
После бегства сестер Арабелла осталась наедине с отцом. В доме викария, холодного, бесчувственного тирана, любовь, веселье, музыка — все, что наполняет жизнь радостью, — запрещены. А виконт Хэдли был так нежен и внимателен, предложил ей руку и сердце, но потребовал доказать свою любовь. И Арабелла доказала, а виконт исчез. Вскоре девушка с ужасом поняла, что беременна. В отчаянии решив потребовать защиты и помощи для себя и будущего ребенка у виновника своего положения, она отправилась в поместье Хэдли…
Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию.
Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну.
После смерти отца на долю мисс Клеменс Рейвенхерст выпали нелегкие испытания. Ближайшие родственники решили прибрать к рукам наследство Клеменс, принуждая ее выйти замуж за кузена Льюиса Нейсмита, отъявленного негодяя. Девушка предпочла бы умереть, чем согласиться на этот брак. Переодевшись юношей, Клеменс убежала из дома. Волей случая она оказалась на корабле пиратов в качестве слуги штурмана Натана Станье. Этот смелый человек взял ее под свою защиту и опеку. Но можно ли доверять члену шайки отчаянных головорезов?
Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!
Софи Тревелиан, дочь провинциального викария, гостит в Лондоне у богатой тетушки. Прогуливаясь в парке, Софи знакомится с Максом Харкотом, за холодность прозванным в свете «суровым герцогом». Макс сразу понял, что мисс Тревелиан весьма неординарная особа. Ее открытость и жажда жизни пробуждают в нем непреодолимое влечение. Узнав, что Софи талантливая художница, Харкот вызывается сопроводить ее на выставку в Королевскую академию. Появление герцога в свете с молодой незнакомкой не остается незамеченным. Барон Уивенхо, желая отомстить давнему сопернику за старые обиды, пытается оскорбить девушку.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.