Скандальное сватовство герцога - [35]
– Ваша светлость! Слава богу!
Траскотт, его управляющий, стоял на корме большой лодки. Судя по широким плечам гребца, на весла он посадил одного из егерей.
Уилл помахал им рукой, вышел на берег, вытерся кое-как рубашкой, влез в бриджи и как раз натягивал сапоги, когда лодка пристала к пляжу.
– Отличная работа, Траскотт. И – Пратт, так? Вот это сила! Спасибо вам обоим. Когда мой брат признался в содеянном?
– За завтраком, ваша светлость. И должен вам сказать – простите за смелость назвать так юного барина, – но этот дьяволенок доволен, как кот, съевший сметану.
– Бьюсь об заклад, что так оно и есть, – мрачно заметил Уилл. – А епископ? Я больше всего переживаю за него.
– Не слишком счастлив, как вы понимаете, ваша светлость. Но он твердо заявил – через мистера Хоскинса, конечно же, – что, если мисс Вингейт с вами, она в полной безопасности, и он вознесет за вас пару дополнительных молитв. – Управляющий потупил взор. – Уверен, присутствие еще одного священнослужителя пошло ему на пользу. – Уилл озадаченно наблюдал за управляющим, который явно не знал, куда ему деваться. – С мисс Вингейт все в порядке?
– Все хорошо. На острове есть пусть маленький, но прочный домик, так что прошлую ночь она провела в тепле. Если вы подождете нас тут, я пойду посмотрю, готова ли она тронуться в путь. Когда я уходил, она заваривала чай.
Он очень надеялся, что у слуг сложится впечатление, что Верити ночевала в коттедже одна. И «чай» звучит очень безобидно, говорил он сам себе, шагая сквозь кусты к полянке и натягивая по пути мокрую рубашку.
– Мисс Вингейт! Спасатели прибыли!
Верити уже заправила кровать и упаковала все, за исключением завтрака.
– Что ж, хорошо. Не думаю, что их соблазнит чашка чая. Нет? Тогда я сложу все это в корзинку, а вы залейте огонь. Вещи брать с собой?
– Нет уж, пусть Бэзил сам за ними приезжает. – Это было только первым пунктом их строгого наказания.
Он предложил Верити – мисс Вингейт, напомнил он себе, – руку и повел ее к берегу.
– Мистер Траскотт, мой управляющий. Пратт, егерь и отличный гребец.
Верити поприветствовала мужчин без тени смущения, ей помогли зайти в лодку и усадили на корме. Траскотт устроился на носу. Она весело улыбнулась Уиллу, усевшемуся рядом с ней.
– Какое прекрасное утро, мистер Траскотт! – заметила она, поправляя многострадальную шляпку. – Воздух после грозы просто хрустальный.
Она непринужденно болтала всю дорогу, упомянув углежогов и выразив надежду, что никто из слуг не промок, отправившись на их поиски, а также поблагодарив Траскотта за то, что тот успокоил ее насчет отца.
– Священнослужители много молились, мисс. Их поддержка утешила его.
– Да, мистер Хоскинс прекрасный ассистент для папаK. – Она с тревогой воззрилась на Уилла. Теперь, когда он задумался над этим, слова управляющего тоже показались ему странными. Священнослужители? И что еще за поддержка такая? Герцог от всей души надеялся, что викарий больше никому не сообщил о случившемся. Может, Траскотт просто имеет в виду Всемогущего Господа?
По мере приближения берега Уилл осознал, что они с мисс Вингейт так и не обсудили их будущее в спокойной обстановке. Долг велел ему сделать ей предложение, невзирая на то, что он не хотел жениться на ней. Она, в свою очередь, тоже не горела желанием выходить за него. Но их мнение не в счет, если на кону стоит ее репутация. Он представил себе, какие пойдут сплетни о даме, которая провела ночь с герцогом и отказалась идти с ним под венец. Никто не поверит, что причина кроется в их взаимной неприязни. Толпа будет отсчитывать месяцы, светские львицы порвут бедняжку на части.
– Траскотт, как только мы пристанем к берегу, я хочу, чтобы вы направились прямиком в особняк и доложили епископу о нашем прибытии. Мы с мисс Вингейт пойдем за вами без спешки. Ей нельзя перенапрягаться после такого утомительного приключения.
– О чем вы толкуете? – прошептала Верити.
– Нам нужно решить, что говорить и как поступать, – едва слышно произнес он.
– Думаю, вы правы. – Она отклонилась немного в сторону, чтобы разглядеть за плечами Пратта лодочный сарай. – Ваша светлость, нас, похоже, встречают. ПапаK и мистера Хоскинса я не вижу, тогда кто все эти люди? Не могу разобрать, вода слепит глаза.
Уилл прищурился.
– Боюсь, что это епископ.
– Не может быть, я узнала бы отца, – возразила она.
– Не удалившийся от дел епископ Эльмхамский. – Уилл понял, что меч рока уже занесен над ними. – Нынешний епископ.
И весь штат его слуг, судя по черным одеяниям и белым развевающимся одеждам, окружившим служителя культа.
– Так и есть! Но мы ведь не ожидали его прибытия – или как?
– Нет. Я встретился с ним на похоронах отца и сказал, что буду рад видеть его у себя – но ведь не без предупреждения же!
Ее холодная ладошка скользнула ему в руку. Уилл посмотрел вниз. Личико Верити, скрытое шляпкой, было мертвенно-бледным. Впервые за все время она предстала перед ним хрупкой и уязвимой. Он пожал ее пальчики и выпустил их.
– Мы не должны предоставить им и намека на близкие отношения, – предупредил он, понизив голос.
– Конечно нет. – Она убрала руку подальше и приняла безучастный вид. – Я во всем полагаюсь на вас, ваша светлость. Уверена, ваше знание света и его нравов поможет нам выбраться из этой неприятности.
Брат и заботливые тетушки решили во что бы то ни стало выдать замуж «бедняжку Десси». Пройдя сквозь целый ряд смотрин, выдержав придирчивые взгляды печальных вдовцов и их сыновей, долговязая веснушчатая Десси потерпела ошеломляющее фиаско. Услышав о новой попытке брата устроить ее судьбу, девушка спешно покинула его дом и едва не оказалась погребенной под снегом в жестокую метель. Высокий красавец Эдам Грантам выручил Десси из беды, но похитил ее сердце. Ему понравилась умная, смелая и самостоятельная девушка, но как быть с его невестой?
Граф Уайкоум отправил свою дочь леди Перси Брук к тетушке в Индию, чтобы в обществе забыли о скандальном происшествии. Год назад девушка сбежала из дома с красавцем Стивом Дойлом, которым она увлеклась, потому что он похож на Элиса Линдона — ее первую любовь! Но Стив оказался недостойным человеком. К счастью, отец догнал беглецов прежде, чем случилось непоправимое. Графу не дано было знать, что его дочь уже побывала в мужских объятиях, когда ей было всего шестнадцать! И этим мужчиной был Элис Линдон.Перси плывет на корабле домой в Англию, а среди пассажиров оказывается Элис.
После бегства сестер Арабелла осталась наедине с отцом. В доме викария, холодного, бесчувственного тирана, любовь, веселье, музыка — все, что наполняет жизнь радостью, — запрещены. А виконт Хэдли был так нежен и внимателен, предложил ей руку и сердце, но потребовал доказать свою любовь. И Арабелла доказала, а виконт исчез. Вскоре девушка с ужасом поняла, что беременна. В отчаянии решив потребовать защиты и помощи для себя и будущего ребенка у виновника своего положения, она отправилась в поместье Хэдли…
Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию.
Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну.
После смерти отца на долю мисс Клеменс Рейвенхерст выпали нелегкие испытания. Ближайшие родственники решили прибрать к рукам наследство Клеменс, принуждая ее выйти замуж за кузена Льюиса Нейсмита, отъявленного негодяя. Девушка предпочла бы умереть, чем согласиться на этот брак. Переодевшись юношей, Клеменс убежала из дома. Волей случая она оказалась на корабле пиратов в качестве слуги штурмана Натана Станье. Этот смелый человек взял ее под свою защиту и опеку. Но можно ли доверять члену шайки отчаянных головорезов?
Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!
Софи Тревелиан, дочь провинциального викария, гостит в Лондоне у богатой тетушки. Прогуливаясь в парке, Софи знакомится с Максом Харкотом, за холодность прозванным в свете «суровым герцогом». Макс сразу понял, что мисс Тревелиан весьма неординарная особа. Ее открытость и жажда жизни пробуждают в нем непреодолимое влечение. Узнав, что Софи талантливая художница, Харкот вызывается сопроводить ее на выставку в Королевскую академию. Появление герцога в свете с молодой незнакомкой не остается незамеченным. Барон Уивенхо, желая отомстить давнему сопернику за старые обиды, пытается оскорбить девушку.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.