Системные языки мозга - [13]

Шрифт
Интервал

 «баловник», «хулиган». Кстати, щука, речная разбойница, от этого же арабского корня. Русское щека не от этого, но от созвучного ему شـق шак#к «половина». Жест строится на созвучии и призван передать примерно такое значение «Ах, какой ты баловник. И тебе не стыдно?». Арабы говорят в этом случае وة دي الشقا أيه «ех и иш-шак#а:ва ди:». Вместо этого китаянка трет щеку.

В Китае же «удивление выражается через высунутый язык». (4, с. 59). Не знаю, как выражают удивление обезьяны, только язык по-арабски لغة луг#а. Эти же согласные в русском слове ужель, если принять во внимание то, что в русском и во многих других языках Ж соответствует Г. Впрочем и в русском языке — это то, чем ЛиЖут. Кстати анатомический орган и одновременно как средство словесной коммуникации язык в арабском называется لسان лиса:н. Чем не лизан!

Как видим, китайские жесты не от обезьян, а непосредственно из системных языков.

Не одни китайцы пользуются жестами. Некоторые русскоязычные люди, кто реже, кто чаще употребляют красноречивый и совсем неприличный жест, который имеет значение отказа. Согнув правую руку в локте, бьют второй по месту сгиба. Жест означает буквально то же, что и разобранное выше матерное выражение, идущее от арабского хиди нахийа, мол, иди туда-то. Большинство думает, что рука призвана имитировать орган размножения. На самом деле одной рукой показывают на вторую. Только и всего. А делают это потому, что ايدي 'и:ди: по-арабски означает «моя рука». Получается, что рука является носителем определенного знака и в силу только этого используется как жест для передачи другого знака, созвучного с первым.

Любопытно, что арабы этот же в точности жест используют для передачи совсем другого языкового знака. Они этим жестом пользуются тогда, когда просят документы. Однажды произошел весьма забавный случай. Я жил тогда в Каире и часто общался с нашими инженерами, стажировавшимися в Египте после изучения арабского языка. Предполагалось, что они смогут работать впоследствии в арабских странах без переводчика. Среди них был один по имени Андрей. В противоположность большинству своих соотечественников он ни разу в своей жизни не сказал ни одного матерного слова. Так вот, идем мы однажды по улице, а Андрей и говорит. Подождите, мужики, я зайду в магазин, куплю стирального порошка. Мне он сказал не ходить с ним, поскольку хочет попробовать свои собственные силы в языке. Через пять минут выходит наш Андрей красный как рак. В чем дело? — спрашиваем. Николай, помоги, пожалуйста. Там продавщица ведет себя в высшей степени странным образом. Она мне показывает вот это и спрашивает: фи? А это фи, надо сказать, по-арабски означает (فيه) «есть». Андрей это слово знал, а жест понял по-русски. Все ясно. В стране был экономический кризис, и потому многие товары, в том числе и мыло, в государственных магазинах давали по карточкам. Почему же арабы в таких ситуациях показывают друг другу руку? Да потому что в арабском ق ور варак# «документы» те же согласные, что и в русском рука.

Эта же рука, но в ином исполнении, означает просто «иди», от арабского ايدي 'и:ди: «моя рука» Направление уточняется характером движения. Примерно так же жестикулируют и арабы. Любопытно, однако, что арабский жест со значением «иди сюда» наши понимают «иди отсюда».

Среди схожих по исполнению, но различных по значению, жестов «делание больших глаз». У нас делают большие глаза при удивлении, у арабов — при угрозе. Угроза арабского жеста идет просто от считки русского удивления. Если читать наше У как Ъайн — а он так пишется в древнеарамейском и еврейском алфавитах — получается почти что ان عدو ъудва:н «агрессия», عدو ъадувв «враг». Что касается нашего «удивления», по всей видимости оно идет от арабского أيه ف قد شو шу:ф 'адди 'ех «смотри какой!». Понятие «смотри» выражается естественным образом глазами, а значение удивления от арабского созвучного ему أيه قد'адди 'ех. Впрочем, возможно, прямо от русского (украинского) дивись, т. е. «смотри». Здесь, как и в других случаях, жест вторичен, зависит от слова.

Еще большую зависимость от языкового знака обнаруживает жест, — скорее, целая церемония — преподношения хлеба-соли. Даже слово такое есть хлебосольство. Между тем, хлеб и соль считаются скудной пищей. Достоевский в повести «Подросток» описывает, как молодой человек, чтобы скопить деньги на задуманное, ест один лишь хлеб да соль. Не исключено, что кто-то и из читателей прибегал к такому способу. Это понятно. Непонятно, почему это хлеб и соль стали символом гостеприимства. Оказывается, чтобы понять, в чем дело, надо русское название хлеба и соли написать арабскими буквами. Тогда получится واصل + لبي + حا х#алабби ва:с#ыль «все исполню ради прибывшего». Любопытно, что в некоторых районах арабского мира с той же целью преподносят молоко и финики. Молоко по-арабски حليبـ х#али:б, а финики بلح балах#. Обратите внимание на вращение корня ХЛБ. Арабский жест идет из русского, поскольку в нем явная редукция. Выпала соль, обозначающая гостя. Принципиально хлебосольский жест не отличается от других разобранных здесь жестов. Разве что, вместо частей тела используются другие предметы.


Еще от автора Николай Николаевич Вашкевич
Избранные идиомы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Абракадабры

Русский язык, пожалуй, как никакой другой, чрезвычайно богат так называемыми непереводимыми выражениями. В языкознании они называются идиомами. Слова, их составляющие, значат одно, а общий смысл, который как бы должен складываться из этих слов, совсем другой. Так, в выражении вот где собака зарыта, понятное дело, речь идет не о зарытой собаке, а о чем-то другом.


Познание истины – путь к спасению

Сейчас, когда человечество оказалось на краю пропасти, как никогда стало актуальным разобраться в понятиях, которыми оно руководствуется. Что такое Истина, Бытие, человек, религия, Бог. Что такое Слово, коль скоро вначале было оно. Что такое смысл.


Рекомендуем почитать
Байки о жигулёвских отшельниках

В небольшом по объёму труде, получившем название «Байки о жигулёвских отшельниках», сделана попытка в свободной от канонов и предписаний форме запечатлеть малоизвестную жизнь заволжских старцев — отцов-пустынников, во все времена существовавших на Руси, уходивших в медвежьи леса и горы в поисках желанного просветления.


Легенда старинного баронского замка

Спиритические сеансы, привидения, явления духов, медиумические откровения и кровавая тайна прибалтийского баронского рода фон Ф. — в сочинении Виктора Прибыткова, редактора-издателя первого в дореволюционной России спиритуалистического журнала «Ребус».


Букашка в лесу

18+. В некоторых эссе цикла — есть обсценная лексика.«Букашка — это лишь букашка» (с).


Звезды и художники

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ты экстрасенс: развивайте природную интуицию через свой психотип

Из книги Шерри Диллард – медиума с 20-летним стажем вы узнаете, как раскрыть в себе экстрасенсорный дар и научиться слышать голос своей интуиции. Автор выделяет четыре психотипа, которые определяют, по какому каналу интуитивного восприятия вы получаете экстрасенсорную информацию. Она может приходить в виде мысленных образов, различных эмоций, ощущений в физическом теле или через осознание изменений в окружающем вас энергетическом поле. Когда вы знаете свой психотип и то, как интуиция доносит свои послания, вам проще развивать и совершенствовать свой природный экстрасенсорный дар. Теоретическая часть книги дополняется практикой.


Заклятие домового

В жизни молодой женщины произошли загадочные и пугающие события. В её квартире поселился домовой. Существует ли заклятие, делающее из домового злобное существо? Кто поможет одинокой маме снять с домового заклятие, и как это отразится на её судьбе? Чем закончится история, вы узнаете из рассказа.