Сирота с Манхэттена [заметки]

Шрифт
Интервал

1

С 1801 г… коммуна именуется Монтиньяк-Шаранта. (Здесь и далее примечания автора, если не указано иное.)

2

Античная терракотовая статуэтка небольшого размера и тонкой работы.

3

Дижести́в – так называется напиток, который подают после еды для лучшего переваривания пищи. Обычно это коньяк, бренди, виски и т. п., но в качестве дижестивов могут подаваться и ликеры, бальзамы и крепленые вина.

4

Компаньонаж (фр. compagnonnage, от фр. compagnon – подмастерье) – форма тайных «профсоюзов» подмастерий во Франции, зародившаяся в XII–XIII вв. Одной из особенностей обучения ремеслу в рамках компаньонажа был этап получения опыта в других городах. Чтобы обрести мастерство, компаньону предстояло «обойти весь свет», или, в тогдашнем понимании, всю Францию. (Примеч. пер.)

5

Пароход действительно существовал, и в этот день он совершил один из рейсов. Он был введен в эксплуатацию в мае 1886 года. В мае 1915 года гна села на мель у входа в порт Сен-Назер и разломился на две части, и в результате чего его продали на слом.

6

Многие медвежьи поводыри из Арьежа (департамент, к которому относится указанный регион) в это время уезжали в Америку.

7

Твиндек – межпалубное пространство, расположенное над трюмом, где размещаются грузы и находятся помещения для пассажиров. (Примеч. пер.)

8

Прозвище, данное этим судам из-за чрезмерной смертности пассажиров, которые часто недоедали и доводились до плачевных гигиенических условий.

9

Так в деревнях называют повитуху, у которой нет специального образования.

10

Диалект, местное наречие, просторечная манера говорить. (Примеч. пер.)

11

Маленькая переносная керосиновая лампа с круглым стеклянным плафоном. Шарль Пижон изобрел первую безопасную переносную керосиновую лампу.

12

У католиков воскресенье (лат. Dies Dominica – день Господень) – день недели, посвященный Богу. (Примеч. пер.)

13

Переименован в остров Свободы в 1956 г.

14

Самец лошади, кастрированный, более послушный, чем жеребец, способный к размножению.

15

Старинный предмет мебели, служащий для хранения муки и замеса теста.

16

«Булочная-пекарня».

17

Пожалуйста, подожди минутку! (англ.)

18

Боже мой, бедняжка! (итал.)

19

Обустройство Сентрал-парка было закончено в 1873 г., после многочисленных ландшафтных работ.

20

Проклятье из арьежского наречия, происходящее от «хороший Бог».

21

Замок Бельведер (англ. Belvedere Castle) был построен на скале Виста-рок, второй по высоте точке парка. Стиль постройки – неоготический, архитекторы черпали вдохновение в шотландской замковой архитектуре.

22

Элитный жилой дом Дакота-билдинг был сдан в эксплуатацию в 1884 г., и за время его существования там проживало множество знаменитостей.

23

Чайковский поселился в доме в числе первых, в 1881 г., еще до завершения строительства.

24

Общество помощи детям, руководившее движение под названием « Движение «Сиротский поезд».

25

Самое коммерческое место в то время.

26

«Красиво» (англ.)

27

«Ты моя хорошенькая куколка, дорогая» (англ.)

28

Эжен-Франсуа Видок, бывший каторжник, выдающийся персонаж XIX века, ставший одним из первых современных частных детективов.

29

Легкая двухколесная конная повозка, названная в честь ее изобретателя Жореса Тилбери.

30

Тока, ток (фр. toque) - европейский головной убор жесткой формы, обычно с узкими слегка загнутыми кверху полями или без полей, популярный в XIII-XVI веках.

31

Большие круглые лепешки с отверстием посередине, чтобы их можно было перевозить на палке.

32

Термин маркетри пришел из французского языка (фр. marquetry от marque - размечать, сортировать, складывать и try - дерево) - деревянная мозаика.

33

Неоготическое здание было построено между 1853 и 1878 годами на Манхэттене. Это главная церковь архиепархии Нью-Йорка.

34

Основанный в 1837 году, один из старейших и уважаемых ресторанов Нью-Йорка.

35

Метро Нью-Йорка было введено в эксплуатацию примерно в 1904 году. Раньше надземные железнодорожные линии связывали некоторые районы вместе.

36

Прежнее название Таймс-сквер. 8 апреля 1904 года часть площади, ранее известная как площадь Лонгакр, была переименована в Таймс - сквер после того, как на ее территории разместилась газета Нью-Йорк Таймс.

37

Знаменитый французский еженедельник, основанныый в 1834 году.

38

«Мой бедныый малыш» (ит.)

39

Мода на смокинг в Соединенных Штатах была введена Джеймсом Поттером во время светского вечера в Нью-Йорке в 1886 году.

40

Лазанья - блюдо из макарон и начинки, упоминается еще в 13 веке.

41

«Моя бедняжка» (итал.)

42

«Прекрасная девушка» (итал.)

43

Пароход существовал и считался очень быстрым, введен в эксплуатацию в 1891 году Трансатлантической компанией до 1923 года.

44

«Внутренний» (исп.)

45

Награда, присуждаемая лодке, которая как можно быстрее проходит определенный курс, созданный судоходными компаниями.

46

В 1897 году, начиная с двадцатилетнего возраста, юношей считали, выбирали по жребию и отправляли на пятилетнюю действительную военную службу.

47

44 Мольтон - это ткань похожая на толстую фланель, имеет еще несколько названий: молтон, мелтон, мельтон и мюльтон. У нее давняя история, ведь производить эту ткань научились еще в XVII веке.

48

Ути́ное конфи́ (также утка конфи) - блюдо французской кухни: утиные ножки, приготовленные методом конфи (медленное, до 3-4 часов, томление в жире). Считается характерным блюдом для Гаскони.

49

Для езды использовались тяжеловозного лошади. Фаэтон - это большая конная повозка с четырьмя колесами и шестью сиденьями, не считая кучера.

50

Фин-Буа - винодельческий субрегион в составе апелласьона Коньяк, географически окружающий субрегионы Гранд-Шампань, Пти-Шампань и Бордери, и входящий в состав департаментов Шаранта и Приморская Шаранта на юго-западе Франции, к северу от Бордо.

51

Жемчуг (с фр.)

52

Крепость все еще существует, принадлежала, в частности, Лузиньянам, могущественным дворянским семьям.

53

Коричневый табак, нарезанный тонкими полосками, предназначенный для использования в трубке.

54

Способ хода, бега лошади (шагом, рысью, галопом, иноходью, в карьер).

55

Всего в здании «Дакота» работало около 150 прачек, поваров, швейцаров, лифтеров и дворецких.

56

Здание «Дакота» считалось населенным привидениями, и до сих пор ходят странные истории, настолько, что иногда его называют «домом духов».

57

Juste (фр.) - праведный.

58

Pineau (с фр.)- вино.

59

Еще в 1890 году Рене Панар, Эмиль Левассор и Арман Пежо изобрели автомобили, оснащенные четырехтактным двигателем.

60

Обнаженная женщина на переднем плане картины Мане, вызвавшей скандал.

61

Намек на картину «Завтрак гребцов» (1880г.)

62

61 «Дорогая» (англ.)

63

Чеки были введены в 1865 году Банком Франции.


Еще от автора Мари-Бернадетт Дюпюи
Волчья мельница

Франция, 1897 год. Юная Клер Руа — непокорная красавица с гордым нравом. Такая же свободолюбивая, как и ее верный и необычный питомец — волчонок, которого девушка спасла от голодной смерти и забрала домой. Но теперь перспектива нищеты и голода нависла над семьей самой Клер. Дело ее отца, мэтра Колена Руа, переживает не лучшие времена. Чтобы выплатить долги, Колен вынужден выдать дочь за сына богатого землевладельца, Фредерика Жиро. Клер знает, что он жесток и беспринципен, и ничего, кроме неприязни, к нему не испытывает.


Сирота с Манхэттена. Огни Бродвея

1899 г. Элизабет Дюкен вместе с женихом Ричардом отправляется в Нью-Йорк. Девушка пытается забыть о том, что сотворил с ней собственный дед, властный Гуго Ларош. Элизабет хочет вернуться к чете Вулвортов — своим приемным родителям и единственным людям, которые любили девушку, как родную дочь. Но во время путешествия через Атлантику страшный шторм забирает жизнь Ричарда. Вновь оставшись одна, убитая горем Элизабет ищет покоя и защиты в доме приемных родителей. Сердце девушки рвется от терзаний. Ведь, пытаясь сбросить путы прошлого, она оборвала связь с Жюстеном, беззаветно дарившим ей свою любовь.


Сиротка

Волнующая, потрясающая воображение судьба девушки-сироты. Холодным январским днем сестра Мария Магдалина находит на пороге монастырской школы малышку, завернутую в меха. В записке указано имя — Мари-Эрмин. Почему родители оставили ее у двери приюта как ненужную ношу?Со временем Эрмин, наделенная прекрасным голосом, станет той, кого будут называть соловьем. Она полюбит Тошана, и когда до помолвки останется совсем немного, девушка получит страшное известие о смерти любимого. Внезапно в жизни Эрмин появляется… ее мать Лора.


Сиротка. Нежная душа

Эта девушка пела в церковном хоре — и ангелы завидовали ее нежному голоску! Даже когда сердце Мари-Эрмин без остатка заполнила любовь к Тошану, а на руках появился милый младенец, она не оставила мечты о сцене… А поезд уже мчит ее в Квебек: одно прослушивание — и ее судьба решена!


Сиротка. Дыхание ветра

Конец 1939 года. Не успела Мари-Эрмин оправиться от потрясения после гибели своего младшего сына, как судьба отняла у нее еще и мужа. После того как ведомый чувством долга Тошан ушел в армию, их милый домик на берегу реки опустел: Мари-Эрмин с детьми нашла приют у своих родителей. Впереди их ждет суровая зима, а рядом нет мужчины и защитника…* * *Декабрь 1939 года. Даже в уютном домике на берегу реки, где Мари-Эрмин поселилась с мужем и детьми, не скрыться от чувства вины за смерть малыша, который родился слишком слабым.


Сиротка. Слезы счастья

Волшебное пение Снежного cоловья вызвало бурю аплодисментов. Хрустальный голос Эрмин Дельбо, казалось, проникал в самое сердце, и его хотелось слушать бесконечно… Для Эрмин это был особенный концерт – ведь на нем собрались все родные и близкие ей люди. Все, кроме Тошана… Уезжая, он обещал, что разлука будет недолгой, но из поездки во Францию вернулся с незнакомой красавицей. Кто она и что их связывает? Сердце Эрмин терзают муки ревности. Сумеют ли они понять друг друга и сделать шаг навстречу? Ведь только вместе, простив все обиды, они смогут спасти свою семью…


Рекомендуем почитать
А в чаше – яд

Жаркий Константинополь. Древняя аптека, запахи трав, глиняные сосуды с отварами. Хозяйку аптеки, почтенную вдову Нину Кориарис, вызывают в гавань, где найдено тело отравленного отрока под городской стеной. Аптекаршу обвиняют в продаже яда. Чтобы защитить себя и сохранить аптеку Нина ввязывается в расследование. Ей теперь тоже грозит опасность. Таинственные отравления и дворцовые интриги вовлекают ее в вихрь событий. Найдет ли она убийцу до того, как он отравит следующую жертву?


Талисман Шлимана

Талисман Шлимана, хранившийся в России у его сына, исчез в XIX веке. Но в наше время обнаруживается фотография артефакта. Тайну древнего убийства ахейского царя, любви и пророчества приходится разгадывать современным ученым, вовлеченным в странные события. И то, с чем они столкнулись, когда-то изменило мир. Кто их преследует? События, происходившие в древности, влияют на людей и сейчас. Поиски убийц в маленьком городке Градонеж приводят к загадке древнерусского «Слова о погибели Русской земли» и талисмана Шлимана.


Сон в летний день

Как чувствовал себя янки при дворе короля Артура, мы представляем благодаря известной книге Марка Твена. А что будет, если молодая женщина конца двадцатого столетия вдруг окажется веке так в четырнадцатом, двенадцатом? Именно о такой ситуации и рассказывают эти два романа. Итак, вас ждут путешествия во времени и любовь.


Рожденные в любви

Красавица Марсия Вуд, дочь графа Грейтвуда, не имела ни малейшего желания вступать в брак с французским герцогом Армоном де Руксом — ибо еще в детстве поклялась, что станет женой лишь того мужчины, которого полюбит всем сердцем. В свою очередь, и герцог, однажды уже переживший трагическую женитьбу, решительно отказался вновь связать себя семейными узами. Марсия и Армон заключили своеобразный «союз сопротивления», однако совместная борьба с настаивающими на свадьбе родственниками постепенно сближала их все сильнее — и однажды превратилась в страстную, нежную любовь…


Прикосновение любви

Девятнадцатилетняя Тамара Селинкорт — автор скандального романа `Герцог — оса`, подписанного лишь инициалами. Волею случая девушка встречается с герцогом Гранчестерским, которого так безжалостно высмеяла в своей книге, и... влюбляется в него. Но герцог намерен выяснить имя и Тамара с ужасом ожидает дня, когда ее инкогнито будет раскрыто, а счастье — разрушено...


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…