Синий жасмин [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пан — древнегреческий бог полей и лесов, большой мастер игры на свирели. Боги Олимпа часто приглашали его поиграть на их пирах.

2

Руми — мужчина (араб.).

3

Мектуб — письмо; то, что записано, в отличие от того, что сказано (араб.).

4

Хамада — название каменистых пустынь в Сахаре.

5

Вади — пересохшее русло реки.

6

Здесь: прелестную девушку (фр.).

7

Башлык остроконечный капюшон с длинными концами, надеваемый поверх головного убора (тюрк.).

8

Боже мой! (фр.)

9

Здесь, крошка (фр.).

10

Настоящий шелк (фр.).

11

Красавица моя (фр.).

12

Здесь: игрушка (фр.).

13

Понимаешь? (фр.).

14

Очень хорошо (фр.).

15

Шальвары — длинные женские довольно узкие штаны, иногда перехваченные под коленями и у щиколоток.

16

Очень сожалею (фр.).

17

Кибр — длинная до пят, свободная мужская одежда из легкой, обычно белой ткани (араб.).

18

Выражение из арабских сказок «Тысяча и одна ночь», обозначавшее женскую красоту

19

Дитя мое (фр.).

20

Кускус — восточная пряность, а также плов с нею и овощами.

21

Моя маленькая блондинка (фр.).

22

Риссоли — маленькие круглые пирожки с начинкой из мясного или рыбного фарша с картофелем и яйцами, жареные в масле.

23

Сиди — господин (араб.).

24

Хамман — баня (араб.).

25

Агал — кушак (араб.).

26

Не сомневаюсь (фр.).

27

Здесь: голубка (фр.).

28

Султанка — сорт изюма без косточек.

29

Дорогая (фр.).

30

Бабуши — туфли без задников, иногда на каблучках

31

Румия (араб.) — первоначально слово означало «гречанка», потом вообще европейская женщина (Рум — Византия, Греция)

32

Динарзада — персонаж сказки из «Тысячи и одной ночи» — девушка с золотыми волосами (динар — золотая монета средневекового Востока).

33

Мой цветочек (фр.).

34

Здесь: пустыня, не согретая солнцем любви (фр.).

35

В большом шатре (фр.).

36

Малышке (фр.).

37

Подруга, любимая (исп.).

38

Бынт — верблюжоночек, ягненочек, телочка, т. е. общее название детенышей домашнего скота (араб.).

39

Шеш — головной убор, род башлыка, закрывающий лоб и шею.

40

Сиеста — в восточных и южных жарких странах время с 11 до 16, когда из-за изнуряющей жары невозможно работать и все сидят по прохладным местам, но зато потом работают допоздна.

41

Салуки собака (араб.).

42

Тамариск — род деревьев и кустарников; используют для закрепления песков и посадок.

43

Мой господин (фр.).

44

Осторожнее (фр.).

45

Кисмет — судьба, то, что у каждого на роду написано и чего невозможно избежать (тур.).

46

Пока (фр.).

47

Тубиб — лекарь, врач (араб.).

48

Шемах — мужской головной убор, наподобие платка, который держится на голове с помощью повязки (араб.).

49

А любовь — потом (фр.).

50

Какое безрассудство (фр.).

51

Господа милостивого (фр.).

52

Иншаллах — если будет на то воля Аллаха (араб.).

53

Ангел мой (фр.).

54

Пожелание доброго пути (Да пошлет вам Аллах гладкую дорогу) (араб.).

55

Органди — тонкая полупрозрачная ткань, род кисеи.

56

Жаровня (исп.).

57

Хаик — большой головной платок (араб.).

58

Муэдзин — специальный служитель при мечети, 6 раз в день поднимавшийся на минарет и призывавший на молитву (араб.).

59

Гаремлык — женская половина дома (араб.).

60

Патио — внутренний дворик, иногда крытый.

61

Аграф — пряжка с драгоценными камнями для закрепления одежды.

62

Полумесяц — символ ислама, как крест — символ христианства.

63

Публичное покаяние (фр.).

64

Аллах акбар Аллах велик! (араб.). Восклицание радости, облегчения, вроде нашего «Слава тебе. Господи!».

65

Это слово — талак Произнесенное мужем трижды в присутствии жены и кади (судьи), оно освобождает мужа о г уз брака Согласия жены при этом не требуется.

66

Обожаемая любовь моя! (фр.)

67

Прекрасной Франции (фр.).


Еще от автора Вайолет Уинспир
Бухта влюбленных

Семейный союз прелестной Ферн Хэтерли и гордого красавца Росса Кингдома, заключенный по необходимости, мог бы стать счастливейшим из браков, если бы не сплетни непрошеных доброхотов. Неужели мосты сожжены и чувства превратились в пепел? Может быть, все еще только начинается…


Замок пилигрима

…Звук пощечины разорвал ночную тишину, и прелестная Ивейн, вся в слезах, с ненавистью посмотрела на дона Хуана, маркиза Леонского. Он ответил ей пристальным взглядом, и в зеркале его черных глаз она вдруг увидела себя не Золушкой, а прекрасной принцессой…


Пленница любви

Кареглазая очаровательная Иден Эллис мечтает о настоящей любви. А ее сестра красавица Гейл готова пожертвовать чувством ради роскошной жизни. Накануне свадьбы своей сестры и ирландского магната Лейфа Шеридана Иден неожиданно понимает, что встретила мужчину своей мечты, но он принадлежит другой…


Нежный тиран

Скромная английская балерина Лаури привыкла считать себя гадким утенком. Окружающие твердили девушке, что она прелестна, но упрямица только отмахивалась от доброжелателей, не веря ни единому их слову. Ох, как же девушке понадобилась уверенность в себе, когда она впервые в жизни влюбилась! Ведь соперницей Лаури оказалась ироничная красавица Лидия, перед которой не мог устоять ни один мужчина…


Голубой жасмин

Женская гордость и чувство собственного достоинства — не те качества, которые ценятся на Востоке, в этом юная самоуверенная англичанка убедилась на собственном горьком опыте. Она одна путешествует по загадочной «стране чадры» — в память о любимом отце, всю жизнь посвятившем древней таинственной пустыне. Однако судьба сыграла с Лорной злую шутку — сын могущественного эмира по обычаю предков похищает белокурую англичанку в свой гарем. Сможет ли надменный принц Касим растопить льдинку в сердце прекрасной чужестранки?


Под вуалью

Во время бури в пустыне произошла авиакатастрофа. В живых осталось всего несколько человек и среди них — невеста Арманда Жерара — юная стюардесса, Рослин Брант. Этот молодой француз летел домой в Эль-Кадию в Сахаре, чтобы познакомить Рослин со своей семьей.Арманд погиб, а Рослин с амнезией находилась в больнице, где за ней ухаживали добрые монахини. Это был оазис в пустыне, со временем превратившийся в город, где в тени пальм над озером Темсина стояли роскошные виллы.


Рекомендуем почитать
Мой человек

Жизнь идет быстрее, чем нам хотелось бы. Голоса из юности… Они уже еле слышны. Невозможно вернуть ни то время, ни себя молодого, но вдруг встречаешь человека из того далекого времени, когда ярче светили звезды и все было еще впереди, и жизнь как будто начинается сначала. …Музыка, которую играл Алеша, была нервная, сложная. Я чувствовала, как у него, и у меня, и в пространстве, окружающем нас, что-то рвется, болит, выходит далеко за пределы тебя самого, в огромный мир, заполненный страстями, ненавистью, любовью, мучительной страстью и переворачивающей все твое существо нежностью.Книга издана в авторской редакции. Все события и персонажи этого романа вымышлены, любые совпадения случайны.


S & M

Днем она обычная студентка, всеми любима в группе, веселая, общительная. Но вечером она превращается в Кровавую Мэри. Сплошные драки, потасовки, синяки, грубиянка и пофигистка. Но кто она на самом деле? Девушка , прячущая одиночество души под маску свободы и удовлетворенности своей жизнью. Никому не показывать свои слабости. Но у судьбы другие планы.


Перехватить шеф-повара

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Домашний арест

Кэсси вынуждена вернуться в город, который ненавидит всей душой. Алан обрел здесь покой в обмен на личную жизнь. Ей скучно, а он слишком привлекателен. Как долго можно противиться чарам прекрасной стервы? Битва желаний и обмен любезностями. Дружба или влечение? Может быть, не так важно, где ты живешь…


Искусство проклинать

Быть сильной не только непросто, но и опасно. Хлебнув лиха, Тина постаралась слиться с окружающей средой и стать успешной респектабельной дамой. Однако борьба за её внимание между двумя незнакомцами, приехавшими в их тихий южный город, заканчивается для неё кошмаром и приводит прямо на сатанинский шабаш. Жизнь и смерть, любовь и ненависть, дружба и предательство смешались в этой войне не выживание и Тине придётся многое взять на себя. Теперь, кроме усвоенной науки побеждать ей нужно овладеть и искусством проклинать…


Предыстория огромного бриллианта

У меня просто офигенный лучший друг. Не обязательно верить мне на слово. Давайте рассмотрим все его достоинства. Во-первых, самое очевидное. Размер. У него есть нечто фантастическое. Это больше, чем у других парней. А еще толще, длиннее, мощнее. Да ладно. Я говорю о его чувстве юмора. Спенсер Холидей заставляет меня смеяться как никто другой. Сарказм, самоирония, шутки на все случаи жизни — это все про него. Хотя… когда он просит меня притвориться его невестой всего на неделю, тут шутками и не пахнет. Проблема в том, что я на него запала еще до того, как мы все это начали. Упс… ** Предыстория книги «Огромный бриллиант», рассказанная от лица Шарлотты **.