Sindroma unicuma. Книга 2 [заметки]
1
soluti *, солюти (перевод с новолат.) — растворение
2
legra vi labum *, легра ви лабум (перевод с новолат.) — читаю по губам
3
Turba *, турба (перевод с новолат.) — вихрь, смерч
4
Innovatio*, инноватио (перевод с новолат.) — инновация
5
defensor*, дефенсор (перевод с новолат.) — защитник
6
сrucis *, круцис (перевод с новолат.) — крестовина
7
piloi candi*, пилой канди (перевод с новолат.) — электрический сгусток
8
nerve candi *, нерве канди (перевод с новолат.) — нервосгусток
9
gelide candi*, гелиде канди (перевод с новолат.) — морозный сгусток
10
ardenteri candi*, ардентери канди (перевод с новолат.) — горячий сгусток
11
agglutini *, агглутини (перевод с новолат.) — приклеивание
12
сertamа*, цертама (пер. с новолат.) — состязание, соревнование, как правило, нелегальное
13
flammi*, фламми (пер. с новолат.) — молния
14
аrdenteri rivas*, ардентери ривас (перевод с новолат.) — горячий поток
15
luxi candi*, *, люкси канди (пер. с новолат.) — световой сгусток
16
aireа candi *, аиреа канди (перевод с новолат.) — воздушный сгусток
17
dimicata*, димиката (перевод. с новолат.) — схватка между двумя, дуэль
18
сertamа*, цертама (пер. с новолат.) — состязание, соревнование, как правило, нелегальное
19
lagus*, лагус (перевод с новолат.) — удавка
20
traheri, трахери (пер. с новолат.) — притяжение
21
certus exempul *, цертус эксэмпул (перевод с новолат.) — точная копия
22
Ego ad propitus anime et sin violenti voto faciri non in sensos, at in exhiberos: neve dicti, neve acti non gestari secretum nigeri tridensa et ommes, quido cum contensus. Sic adipisci egi invitabilu mut ultra violari faciro.* (пер. с новолат.) — Я по собственной воле и без принуждения даю обет молчания не в мыслях, но в проявлениях: ни словом, ни делом не разглашать тайну черного «трезубца» и иже с ним связанное. Да постигнет меня неминуемая кара за нарушение обета.
23
sindroma unicuma Gobuli*, синдрома уникума Гобули (пер. с новолат.) — уникальный синдром Гобула
24
bilitere subsensibila*, билитере субсенсибила (перевод с новолат.) — двухсторонняя сверхчувствительность
25
dimicata*, димиката (перевод с новолат.) — схватка между двумя, дуэль
26
clipo intacti *, клипо интакти (перевод с новолат.) — щит неприкосновенности
27
soluti *, солюти (перевод с новолат.) — растворение
28
reducti*, редукти (перевод с новолат.) — восстановление
29
aireа, аиреа (пер. с новолат.) — воздушный, воздушные
30
iteri, итери (пер. с новолат.) — путы
31
leviti airi, левити аири (пер. с новолат.) — легче воздуха, невесомость
32
sindroma unicuma Gobuli, синдрома уникума Гобули (пер. с новолат.) — уникальный синдром Гобула
33
non dispi funda, нон диспи фунда (пер. с новолат.) — не вижу дна
34
veluma cilenche*, велюмa силенче (перевод с новолат.) — покров тишины
35
сrucis *, круцис (перевод с новолат.) — крестовина
36
plasticini*, пластицини (перевод с новолат.) — пластилин
37
legra vi labum *, легра ви лабум (перевод с новолат.) — читаю по губам
38
ДП, дэпы (разг., жарг.) — Департамент правопорядка
39
Первый Д (разг., жарг.) — Первый департамент
40
nerve candi *, нерве канди (перевод с новолат.) — нервосгусток
41
первачи* (разг., жарг.) — служащие Первого департамента: дознаватели, следователи
42
СОС* (сокращ. аббревиатура) — сверхособосекретно
43
piloi candi*, пилой канди (перевод с новолат.) — электрический сгусток
44
secanossi*, секаносси (перевод с новолат.) — разрезание, вспарывание
45
secanossi*, секаносси (перевод с новолат.) — разрезание, вспарывание
46
clipo intacti *, клипо интакти (перевод с новолат.) — щит неприкосновенности
47
veluma cilenche*, велюмa силенче (перевод с новолат.) — покров тишины
48
gelide candi*, гелиде канди (перевод с новолат.) — морозный сгусток
49
висы* (разг., жарг.) — купюры от ста висоров и больше
50
vitima*, витима (пер. с новолат.) — порча
51
наузы* — узлы, завязываемые определенным образом
52
piloi candi*, пилой канди (перевод с новолат.) — электрический сгусток
53
agglutini *, агглутини (перевод с новолат.) — приклеивание
54
nerve candi *, нерве канди (перевод с новолат.) — нервосгусток
55
dimicata*, димиката (перевод. с новолат.) — схватка между двумя, дуэль
56
divini oculi, дивини окули (пер. с новолат) — пророческое око
57
Ambuli*, Амбули (пер. с новолат) — прогулка, прогулочный
58
sabsidi*, сабсиди (пер. с новолат.) — запас, резерв
59
сабсидинты* — те, кто тренирует тело и развивает внутренние резервы организма
Это городское фентези, близкое к научной фантастике. Не пугайтесь вступления. Дотерпите. В нем просто рассказывается что произошло в мире. Без этого будет трудно понять мироустройство романа. Действия происходят в научно-магическом институте. Г. героиня девушка Эва — студентка, на долю которой выпало немало бед. Рассказывается о её жизни, учёбе, о людях что ей помогают и наоборот терзают. Г. герой как раз из последних. Мир романа достаточно жесток. Но в повествовании есть и юмор, и ирония. Все герои очень живые, яркие.
Это городское фентези, близкое к научной фантастике. Не пугайтесь вступления. Дотерпите. В нем просто рассказывается что произошло в мире. Без этого будет трудно понять мироустройство романа. Действия происходят в научно-магическом институте. Г. героиня девушка Эва - студентка, на долю которой выпало не мало бед. Рассказывается о её жизни, учёбе, о людях что ей помогают и наоборот терзают. Г. герой как раз из последних. Мир романа достаточно жесток. Но в повествовании есть и юмор, и ирония. Все герои очень живые, яркие. .
Это городское фентези, близкое к научной фантастике. Не пугайтесь вступления. Дотерпите. В нем просто рассказывается что произошло в мире. Без этого будет трудно понять мироустройство романа. Действия происходят в научно-магическом институте. Г. героиня девушка Эва - студентка, на долю которой выпало не мало бед. Рассказывается о её жизни, учёбе, о людях что ей помогают и наоборот терзают. Г. герой как раз из последних. Мир романа достаточно жесток. Но в повествовании есть и юмор, и ирония. Все герои очень живые, яркие. .
Я — Елена. Второй мастер гильдии боевиков. Вроде бы все шло вполне обычно, но в один день в моей жизни появился ОН! И вот надо же было так случиться, что я влюбилась именно в этого вредного и ехидного ангела, а он в меня, но этого же, как обычно, мало судьбе! На меня охотится первая половина империи, а на него вторая и еще прибавились проблемы с переворотом в нашей вполне процветающей стране, но когда это останавливало влюбленных мужчин? Да как вообще такое злобное бедствие остановишь? Он одним лишь появлением способен довести до обморочного состояния всех присутствующих… Ну впрочем, как и я, если нахожусь в состоянии бешенства.
Когда ты веришь в хорошее, боги отворачиваются от тебя, когда ты умоляешь о счастье, они поворачиваются, но только для того, чтобы сделать ещё хуже. Жизнь обманчива, судьба берёт главенство над ситуацией, главная героиня смиряется со всем, чтобы получить того, чего ей не обещали, но того, чего она могла бы хотеть.
"Хуже ведьма ученая, чем прирожденная" - звучит первая заповедь учебника ведьм. Вот и я так думаю. Подумаешь из академии ведьм выперли и не доучилась, главное, что прирожденная, не так ли? "Кровь водою не испортишь", как любит выражаться мой не совсем человеческий друг. Ведьма имеется (аж две штуки), врагов и проблем для остроты ощущений найдём, если надо избавимся, а значит можно начинать .
Эта история началась под новый год на окраине небольшого южного городка, верить в неё или нет - дело ваше.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Кто был первым поэтом в истории человечества? В чём тайна улыбки Джоконды? Кто изображён в центре Сикстинской капеллы? Что означают слова «Коня! Коня! Всё царство за коня!»? Как Андрей Рублёв подписал «Троицу»? Что поёт «Лютнист» Караваджо?Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдёте в книге Александра Шапиро «Загадки старых мастеров».