Сила нашего притяжения [заметки]
1
«Флэш-Фэйм» (англ. FlashFame) – американский SMM-сервис для продвижения в социальных сетях. Здесь и далее – примечания переводчика.
2
«Трейдер/Торговец Джо» (англ. Trader Joe’s) – сеть супермаркетов в США.
3
Квир-прайд – движение сторонников ЛГБТ.
4
«Новая девятка» – второй отряд астронавтов НАСА, набор в который был анонсирован в апреле 1962 г.
5
«Индевор» (англ. Endeavour) – пятый и последний многоразовый космический челнок НАСА, решение о создании которого было принято в 1987 г.
6
Одинокая звезда (англ. Lone Star) – распространенное в США название Техаса.
7
«Текс-Мекс» (англ. Tex-Mex) – популярная в США сеть ресторанов мексиканской кухни.
8
Цисгет – сленговое выражение, обозначающее представителей гетеросексуальной ориентации, чья гендерная идентичность совпадает с приписанным при рождении полом.
9
Принс Роджерс Нельсон (Prince Rogers Nelson, 7 июня 1958 г. – 21 апреля 2016 г.) – американский певец и музыкант в жанре фанк, поп-рок, соул; внесен в Зал славы рок-н-ролла, получил семь премий «Грэмми».
10
«Пэйпер Соурс» (англ. Paper Source) – распространенная в США сеть канцелярских магазинов.
11
АОТ – академический оценочный тест (англ. SAT – Scholastic Aptitude Test) – стандартное тестирование на прием в высшие учебные заведения США.
12
Сири (англ. Siri) – облачный персональный помощник и вопросно-ответная система, размещенная на устройствах фирмы Apple.
13
92 градуса по Фаренгейту приблизительно равняются 33 градусам по Цельсию.
14
«Контейнер-Стор» (англ. Container Store) – американская розничная сеть, специализирующаяся на продаже средств и приспособлений для хранения.
15
«Тин Вог» (англ. Teen Vogue) – американский журнал о моде, ориентированный на подростков, сейчас издается только в онлайн-формате.
16
Около 23 градусов по Цельсию.
17
Джон Мейер (John Clayton Mayer, род. 16 октября 1977 г.) – американский музыкант, певец и исполнитель, обладатель семи премий «Грэмми».
18
1 м 95,5 см.
19
«Тева» (англ. Teva) – обувной бренд в США, образованный в 1984 г., специализируется на обуви для активного отдыха.
20
1 м 95,5 см.
21
2,5 см.
22
«Аполлон-1» – название несостоявшейся космической миссии корабля «Аполлон/Сатурн», намечавшейся на 21 февраля 1967 г. Во время предполетных испытаний на борту возник пожар, и весь экипаж погиб.
23
Катастрофа шаттла «Челленджер» произошла 28 января 1986 г. из-за взрыва топливного бака на 73-й секунде полета, все семь членов экипажа погибли.
24
«Оливковый сад» (англ. Olive Garden) – американская сеть так называемых демократических ресторанов. Входит в ресторанную сеть Darden Restaurants, являясь их флагманским проектом.
25
Сенсорная депривация – частичное или полное прекращение внешнего воздействия на один или несколько органов чувств, которое приводит к блокированию потока нервных импульсов в центральную нервную систему.
26
«Аполлон-13» (англ. Apollo 13) – фильм 1995 г. о неудачной лунной миссии корабля «Аполлон-13», снят режиссером Роном Ховардом на основе книги «Потерянная Луна» (Lost Moon) астронавта Джеймса Ловелла и писателя Джеффри Клугера.
27
«Конде Наст» (Condé Nast) – журнальное издательство в США, выпускает 18 потребительских журналов, 4 деловых издания, ведет 27 сайтов и более 50 приложений для мобильных и планшетных устройств.
28
Триангуляция – разбивка объекта на части, съемка планов местности. Например, на плоскости это разбиение на треугольники, откуда и происходит это название.
29
Около 18 по Цельсию.
30
24 по Цельсию.
31
Ботинки «чукка» – закрытая мужская обувь высотой до лодыжки с тонкой шнуровкой на 2–3 отверстия.
32
Heart («Сердце») – американо-канадская рок-группа, образованная в 1967 г. в Сиэтле. Совмещают в своем творчестве хард-рок и пауэр-поп-баллады. Одноименный альбом Heart выпущен в 1985 г., пять раз стал платиновым.
33
«Пэйдж Сикс» (англ. Page Six) – популярное в США онлайн- и офлайн-издание-таблоид, посвященное сплетням и сенсациям. Начиналось больше сорока лет назад с колонки в газете «Нью-Йорк Таймс».
34
Аллюзия на роман «Сойка-пересмешница» Сьюзен Коллинз и одноименный фильм, где Сойка-пересмешница – это героиня, символ сопротивления, ведущая борьбу против деспотичного руководства 11 поселений-дистриктов.
35
Ассошиэйтед Пресс (англ. Associated Press, AP) – одно из крупнейших международных агентств информации и новостей. Штаб-квартира расположена в Нью-Йорке.
36
Около 16 по Цельсию.
37
Энчилада – традиционное блюдо мексиканской кухни, представляет собой тонкую лепешку из кукурузной муки, в которую завернута начинка из мяса, реже из яиц или овощей.
38
Около 27 по Цельсию.
39
Ронни Дэй (Рональд Гульельмон – младший; 1988 г.) – американский музыкант и автор песен.
40
«Цыплята по знаменитому рецепту Ли» (англ. Lee‘s Famous Recipe Chicken) – американская сеть заведений общепита, основанная в 1965 г., специализируется на блюдах из курицы, домашних гарнирах и печенье.
41
Июка (англ. Euchre) – карточная игра, распространена в Австралии, Канаде, Новой Зеландии, Великобритании и США. Играют четыре игрока, по два в каждой команде, хотя возможны варианты от двух до девяти игроков.
42
Йатси (англ. Yahtzee) – азартная игра в кости с участием двух человек и более, для игры используют пять кубиков с числовыми достоинствами от 1 до 6.
43
«Вегас Стэйкс» (англ. Vegas Stakes) – азартная видеоигра, выпущена в апреле 1993 г. для Super Nintendo Entertainment System.
Саше 22 года, она живет в Нью-Йорке, у нее вроде бы идеальный бойфренд и необычная работа – мечта, а не жизнь. Но как быть, если твой парень карьерист и во время секса тайком проверяет служебную почту? Что, если твоя работа – помогать другим найти любовь, но сама ты не чувствуешь себя счастливой? Дело в том, что Саша работает матчмейкером – подбирает пары для богатых, но одиноких. А где в современном мире проще всего подобрать пару? Конечно же, в интернете. Сутками она просиживает в Tinder, просматривая профили тех, кто вот-вот ее стараниями обретет личное счастье.
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ББК 84.445 Д87 Дышленко Б.И. Контуры и силуэты. — СПб.: Издательство ДЕАН, 2002. — 256 с. «…и всеобщая паника, сметающая ряды театральных кресел, и красный луч лазерного прицела, разрезающий фиолетовый пар, и паника на площади, в завихрении вокруг гранитного столба, и воздетые руки пророков над обезумевшей от страха толпой, разинутые в беззвучном крике рты искаженных ужасом лиц, и кровь и мигалки патрульных машин, говорящее что-то лицо комментатора, темные медленно шевелящиеся клубки, рвущихся в улицы, топчущих друг друга людей, и общий план через резкий крест черного ангела на бурлящую площадь, рассеченную бледными молниями трассирующих очередей.» ISBN 5-93630-142-7 © Дышленко Б.И., 2002 © Издательство ДЕАН, 2002.
Вам знакомо выражение «Учёные выяснили»? И это вовсе не смешно! Они действительно постоянно выясняют и открывают, да такое, что диву даёшься. Вот и в этой книге описано одно из грандиозных открытий видного белорусского учёного Валентина Валентиновича: его истоки и невероятные последствия, оказавшие влияние на весь наш жизненный уклад. Как всё начиналось и к чему всё пришло. Чего мы вообще хотим?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джеки не любит сюрпризов. Ее жизнь распланирована на годы вперед, но все планы рушатся, когда она теряет семью в автокатастрофе. Теперь Джеки предстоит сменить роскошную квартиру в Нью-Йорке на ранчо в Колорадо, где живут ее новые опекуны. И вот сюрприз — у них двенадцать детей! Как выжить в этом хаосе? А может быть, в нем что-то есть? Может быть, под этой крышей Джеки обретет семью, любовь и лучших друзей?
Комиссар полиции Петер Винстон приезжает в живописный уголок Швеции, чтобы отдохнуть у моря. Отпуск недолго остается безоблачным — в роскошной недостроенной вилле на берегу находят тело известного риелтора Джесси Андерсон. Дело только поначалу кажется простым — вскоре обнаруживается, что Джесси сумела досадить почти всем в этом райском краю и убийца может скрываться за каждой садовой изгородью.
Среди мирных английских пейзажей живут четверо друзей. У них необычное хобби: раз в неделю они собираются, чтобы обсудить нераскрытые преступления. Элизабет, Джойс, Ибрагим и Рон называют себя «Клуб убийств по четвергам». Все они уже разменяли восьмой десяток и живут в доме престарелых, но сохранили остроту ума и кое-какие другие таланты. Когда местного строителя находят мертвым, а рядом с телом обнаруживается таинственная фотография, «Клуб убийств по четвергам» внезапно получает настоящее дело. Вскоре выясняется, что первый труп — это только начало и что у наших героев есть свои тайны.