Сила любви - [133]
— Может быть, если он сбреет белую щетину со щек и подбородка, он будет выглядеть лучше», — решила Джонти.
В напряженном молчании, которое сразу же повисло в комнате, Корд холодно и бесстрастно кивнул Марии, потом сел рядом с сыном и взъерошил его кудряшки.
— Мой сын уже взрослый мальчик, — Корд улыбнулся. — Он может сам кушать. Что ты кушаешь, Коти?
— Вкусно! — Коти протянул полную ложку Корду. Джонти быстро опустила голову, чтобы скрыть свою
насмешку при виде того, как Корд сомнительно посмотрел на неаппетитную смесь, капающую с ложки. Откажется ли он от предложенной сыном невкусной каши?
Корд не отказался, но закрыл глаза. Он даже посмаковал, как будто это была самая вкусная еда в его жизни.
«По крайней мере, он любил сына», — подумала Джонти. Корд отвел взгляд от Коти и улыбнулся Марии, которая налила ему чашку кофе.
— Сколько ты съешь яиц, Корд? — спросила она, потом просияла, посмотрев на Джонти. — Цыплята вылупились, пока вас не было. Теперь каждое утро на завтрак мы едим свежие яйца и жареных цыплят, время от времени.
Джонти открыла рот, чтобы выразить удовольствие по этому поводу, но Корд опередил ее:
— Я только выпью кофе, Мария. Я не очень голоден.
Мария удивленно посмотрела на него. Обычно он съедал три яйца, бифштекс и картофель. Любовь, действительно, лишала людей аппетита. Джонти тоже выпила только кофе.
— А как насчет ужина? — спросила Мария. — Что мне приготовить?
Корд допил кофе и встал.
— Это пусть решает миссис Мак Байн. Теперь она — хозяйка в доме.
И пока Джонти сидела, открыв рот от изумления, Корд поцеловал Коти в макушку и вышел из комнаты, не удостоив свою жену ни словом, ни взглядом.
— Итак, миссис Мак Байн, — оживившись, поддразнила ее Мария. — Что будем готовить на ужин?
Джонти понадобилась минута, чтобы прийти в себя от ошеломляющего заявления Корда и сосредоточиться на вопросе Марии.
— Я думаю, жареную свинину, — ответила она таким же шутливым тоном. — И прекрати называть меня так — миссис Мак Байн.
Мария засмеялась.
— Жареная свинина звучит неплохо, Джонти, но насколько тебе известно, здесь нет ни одной свиньи даже в радиусе сотни миль.
— Я знаю, — Джонти встала и понесла пустую миску Коти к раковине. — Я просто, как и ты, подумала, что это звучит неплохо. А как насчет жареных цыплят? Я уже забыла, когда в последний раз ела цыпленка, — она вернулась к столу с кофейником в руках и налила себе и Марии еще по чашечке кофе.
— Что скажешь о тушеном цыпленке с картошкой? — предложила Мария, когда Джонти отнесла кофейник на плиту и вернулась с влажной салфеткой, чтобы вытереть лицо Коти. — У нас есть петух, которого я давно грозилась отправить в суп. Он задира, постоянно дерется с другими петухами. Один раз он даже на меня напал, когда я их кормила.
— Неплохо, — Джонти села и дала Коти ложку поиграть. — Ты знаешь, как делать клецки?
— Нет, — Мария покачала головой. — Боюсь, меня никогда не учили этому. Наш народ не очень любит их.
— Хорошо, я их приготовлю, — сказала Джонти, желая снова поработать на кухне. — Может быть, еще и пирогов испеку. Есть у нас какие-нибудь фрукты?
— В сарае есть яблоки, зарытые в сено, чтобы не замерзли. Ред притащил откуда-то целый мешок.
— Прекрасно, я …
Режущий ухо смех Тины прервал Джонти на середине фразы, и она посмотрела на мексиканку. Джонти не слышала, как та вошла в комнату, и не знала, откуда она появилась.
«Из комнаты Корда?» — подозрительно поинтересовалась Джонти, так как Тина самодовольно улыбнулась ей и села за стол.
— Я смотрю, ты уже командуешь мамой, — заметила Тина, следя за тем, как Мария взяла кофейник и налила ей кофе.
Джонти сердито посмотрела, как пожилая женщина поднесла кофе этой молодой нахалке. Тина Терез была очень избалована. Джонти бросила на нее надменный взгляд и холодно сказала:
— Верно, и ты будешь выполнять мои приказания.
Когда Тина в негодовании посмотрела на нее, Джонти добавила:
— В моей комнате все запылилось и в доме, наверное, тоже. Как только закончишь завтракать, хорошенько убери. Я хочу, чтобы все было аккуратным и чистым.
Тина перевела вспыхнувший гневом взгляд на мать, ища у нее поддержки. Но Мария стояла возле мойки, повернувшись спиной к обеим женщинам. Тина снова в бешенстве посмотрела на Джонти.
— Корд никогда не жаловался насчет дома, его это устраивает, поэтому не понимаю, какое тебе до этого дело?
Голос Джонти был едким, когда она ответила сдержанным тоном:
— Корд больше не хозяин в доме, мисс Терез. Теперь вам придется угождать мне, а мне совсем не нравится, как здесь все выглядит.
Тина с ненавистью посмотрела на свою новую хозяйку, потом опустила глаза и надула губы. Джонти попивала кофе и хотела, чтобы семья Терез убралась куда-либо за тысячу миль. Они больше не нужны здесь. Джонти раньше готовила и убирала в доме сама и теперь могла делать все это снова.
«Но, — подумала Джонти, тяжело вздохнув, — сейчас снег завалил дорогу из долины, поэтому мне придется торчать с ними до весенней оттепели. Также надо было считаться с Кордом, разрешит ли он мне избавиться от них?»
Джонти встала, сняла Коти со стульчика и поставила на пол. Она угрожающе посмотрела на Тину.
Действие романов современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США XVIII и XIX веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романов проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь.
Действие книги Норы Хесс переносит читателя на североамериканский континент конца XVIII века. Волей случая главная героиня остается одна в лесной глуши, где знакомится с красивым незнакомцем, спасшим ее от верной гибели. Прежде чем обрести счастье в объятиях мужественного охотника, ей приходится преодолеть множество препятствий, стоящих на ее жизненном пути.
Действие романа «Женщина из Кентукки» современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США XVIII и XIX веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романа проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь.
Мэтт Ингрэм работал у себя на ферме и один воспитывал маленького племянника. Однако размеренное течение их жизни нарушилось в ту секунду, когда Ингрэм впервые увидел свою очаровательную соседку Кэтлен. Она показалась ему прекрасной феей, и Мэтт сразу понял, что только эта женщина может осветить серую монотонность его будней. Вот только захочет ли эта красавица разделить его чувства?
Когда суровый незнакомец предложил юной Лэйси Стюарт выйти за него замуж, девушка с радостью согласилась. Еще бы! Не каждой выпадает счастье стать женой такого красавца, как Трэй Сондерс. Но очень скоро она поняла, что стала лишь орудием мести для своего мужа, и за семейное счастье ей еще предстоит бороться.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…