Одинарочка (здесь) – одинокая, покорливая, ласковая женщина.
Бабьи слёзки – спиртные напитки.
Напрок – на будущее, наперёд.
Проходить деньги – истратить деньги.
Нашиванка – праздничный цветастый платок.
Одуванчик – марлевая косынка.
Татьянка – юбка в мелкую оборку.
Землеройка – работница овощной базы.
Раздуй кадило – об озорном человеке.
Обеушки – клещи для выдёргивания гвоздей.
Тайга тайгой – недалёкий, глупый человек.
Большатка – старшая дочь.
Жозефина Богарне – жена Наполеона.
Семь гривен до рубля не хватает – психически ненормальный.
Рак головы – трудности, проблемы.
Светать в мозгах – приходить в сознание.
Антикварный баян – полная бессмыслица.
Звёздочка – девственная плева.
Бухенвальдская крепышка – об очень худой женщине.
Работник органов – врач-гинеколог.
Бросаться с баллона – умирать.
По татарской дороге – в последний путь.
Зубы пилить – болтать попусту.
Дедюка (детское) – чудище.
Невеста под кустом – свадебный обряд: катание невесты на лошадях в повозке с кустом, на котором навешаны украшения.
Остриженная – ограбленная.
Остолбить – уставиться глазами в одну точку.
Игра слов. Рак по-немецки – кребс. (Примечание автора.)
Камень (здесь от к.м.н.) – кандидат медицинских наук.
Джозеф Листер (5.04.1827 – 10.02.1912) – английский хирург.
На Луне люди не слышат: звуки передаются по воздуху, а на Луне воздуха нет.
Поехать во всю матушку – сделать что-либо наобум.
Водить коридором – сочинять, врать.
Упасть да пропасть – очень крепко уснуть.
Крезаторий – психиатрическая больница.
Голубой лютик, бородатый, высокий, вьющийся, Кузнецова, джунгарский, каракольский, Чекановского, лекарственный, противоядный – виды борца. У нас в стране встречается более пятидесяти видов.
Переболталось кисло с пресным – всё смешалось.
Холодный рыбак – неудачник.
С весёлым днём! – утреннее приветствие.
Закадычный земляк – сибирский старожил.
Пиндигашки – маленькие дети.
Ни с сеча ни с плеча – ни с того ни с сего.
Мизгирова сеть – паутина.
Встать на свечу – встать на дыбы.
По два горошка на ложку – двойная выгода.
На злу голову – с остервенением, очень громко.
Намолоть на муку да на крупу – наговорить вздору.
Красный сват – агитатор, призывавший к вступлению в колхозы в период коллективизации.
Картина Репина «Приплыли» – о неоправдавшихся надеждах, неудаче, провале.
Ничёшка – пустой, никчёмный человек.
На комарах росла – в суровых условиях.
Выпятить язык – предельно устать от тяжёлой работы.
Рекорд выдержать – выйти замуж девственницей.
Модна пенка с кислых щей – зазнайка.
Рекордная девушка – девушка строгого поведения.
Смертуха – большая пурга.
МВД – министерство внутренних дел.
Слова из шутливой популярной песенки, исполняемой на итальянском языке нашими артистами А.Абдуловым и С.Фарадой.
По одним сведениям, Гиппократ прожил 104, по другим – 83 года.
Явный гаргальчик – бабник.
Сибирская роза – крапива.
Неприбежной людям – нелюдимый.
Вот уже Дева грядёт (латинское).
Обнорядка – резное украшение из дерева под крышей дома.
Как будто удачно выполнив дело, как будто достигнув успеха?…
«В грехе – предварение заслуги», не согрешишь – не покаешься.
Работник органов (мед.) – врач-гинеколог.
Поднять борт – начать жить лучше, воспрянуть духом.
Дайте лилий полными горстями.
Борчиха – от названия травы борец. Здесь в бранном значении: тёмная, глупая знахарка.
Червяков – герой рассказа А. Чехова «Смерть чиновника».
Глинский садик – кладбище.