Швейцарский Робинзон - [46]
— Не ты ли, матушка, — начал я наконец, — однажды обмолвилась, что в стволе нашего дерева есть дупло, где, по-видимому, роятся пчелы? У меня созрел план, но для его осуществления важно знать: какой глубины и ширины дупло, простирается ли оно вниз к корням?
Мои слова заинтересовали ребят. Они вскочили, оделись и, как белки, попрыгали по дугообразным корням к дуплу, чтобы немедленно разузнать, насколько глубоко прогнило дерево. Рассевшись вокруг дупла, они начали как попало барабанить по дереву. И за эти бездумные действия им пришлось поплатиться. Кому понравится, если нарушают их покой? Растревоженные пчелы вылетели роем из своего укрытия, набросились на ребят и стали безжалостно жалить, облепили одежду, впутались в волосы. Искусанные и испуганные ребятишки заорали, стремглав спустились с дерева на землю, готовые бежать куда глаза глядят. Но мы остановили их поспешное отступление и облегчили страдания тем, что прикладывали к укусам землю. Возглавивший эту разведывательную экспедицию, Жак, самый нетерпеливый из ребят, пострадал больше всех. Мы покрыли его распухшее и воспаленное лицо мокрой глиной. Эрнст, напротив, в силу своей медлительности взобрался на дерево последним и, когда дело приняло дурной оборот, сразу же спустился вниз. Правда пчелы и его не помиловали, но ужалили только один раз.
Больше часа ушло на лечение ран и успокаивание ребят. Но, когда боль прошла, мальчишки решили отплатить ненавистным пчелам за их атаку. Нужно было что-то предпринять, дабы не случилось худшего. Пчелы продолжали кружить и жужжать, а я начал действовать. Взял табак, клей, трубку, долото, молоток и другие инструменты и стал вырезать из больших тыкв красивые пчелиные ульи и крепить их на толстом сучке нашего дерева; затем сверху приколотил длинную доску, покрыл ее соломой, так что получилось нечто вроде крыши, защищающей пчелиные домики от солнца и дождя.
Работа заняла больше времени, чем я предполагал, и поэтому ее завершение пришлось отложить. Назавтра я замазал глиной отверстие, откуда вылетали пчелы, оставив небольшую дырочку для кончика курительной трубки, и начал их, причем очень осторожно, дабы пчелы, не дай бог, не задохнулись, окуривать. Сначала гудение и жужжание возросло, казалось, буря и шторм разразились в пчелином царстве; но постепенно там становилось все тише, и наконец наступила полная тишина. Теперь я мог спокойно продолжать выполнять свой хитроумный план. Жак вскарабкался на дерево, сел рядом, и мы вместе начали зубилом и топором выдалбливать в стволе дерева вокруг дупла пространство приблизительно в три фута высотою и в два фута шириною. На всякий случай несколько раз я повторил окуривание. Потом мы вырвали выдолбленное окно и узрели содержимое пчелиного дома: прекрасно организованное хозяйство, результат невероятнейшего трудолюбия! Воска и меда было сколько душе угодно. Мы попросили миски и ковши для сбора этого богатства. Я принялся вырезать соты, смахивал одурманенных пчел в выдолбленные тыквы-ульи, обмазанные изнутри медом, а остаток сот складывал в приготовленную посуду.
Закончив, я спустился вниз и велел хорошенько вымыть бочонок, дабы наполнить его доверху нашей добычей. Осталось, конечно, и на пробу к обеду. Потом мы откатили медовую бочку в сторону, прикрыли парусиной, досками и листвой, чтобы пробудившиеся пчелы невзначай не обнаружили этот склад и не слетелись роем, а сами набросились на мед. Ели жадно и много, забыв обо всем на свете. Забыв о мере, забыв, что можно заболеть от переедания сладкого, что трудно будет работать после неожиданного пиршества.
Первым опомнился я. Решил любым путем приостановить обжорство. Сказал как бы между прочим, что пчелы, вероятно, скоро очнутся, придут в себя и непременно разыщут грабителей меда, и, если найдут хоть капельку меда на нас, нам явно несдобровать. Мальчики мгновенно прекратили лакомиться, и остаток меда был спрятан подальше в глубокий тайник. Однако не приходилось сомневаться, что пробудившиеся пчелы явно отправятся к старому жилищу и постараются снова там обосноваться. Чтобы этого не случилось, я взял табак и одну небольшую доску, обмазанную медом, поднялся к дуплу, прикрепил доску внутри, разложил на ней табак и зажег его. Вскоре появились и дым, и пар. Теперь я был почти уверен, что пчелы навряд ли при таких обстоятельствах захотят возвратиться в родное гнездо. Путь к исследованию ствола дерева изнутри отныне был свободен.
В скором времени пчелы действительно не замедлили появиться у своего старого жилища, но, испугавшись дыма, оставили дупло и мирно зажужжали вокруг тыквенных ульев, считая их, очевидно, уже своими.
Наши планы несколько изменились. Внутренний осмотр дерева пришлось отложить до утра и незамедлительно заняться медом: очистить его и отделить от воска. Работать можно было только ночью, когда подлинные хозяева меда успокоятся и отправятся на покой. Поэтому мы, похитители меда, легли спать, а к ночи встали и начали трудиться.
Все шло, как было задумано. Темнота и вечерний холод заставили пчел спрятаться в новых тыквенных ульях; как только это произошло, мы приступили к работе. Вытащили соты из бочонка, положили в большой котел, добавили немного воды и поставили вариться на медленном огне, до тех пор пока не образовалась однородная жидкая масса. Затем процедили ее через грубую мешковину, чтобы очистить от всяких примесей, и снова вылили в бочку, которую оставили стоять на ночь для охлаждения. К утру на поверхности образовался толстый слой воска, который легко было удалить. Полученный таким путем чистый мед остался в бочке, мы ее хорошо закупорили и закопали в землю там, где находились бочки с вином. Будущее сулило нам немало доброго и приятного.
В данном томе вниманию читателей предлагается впервые переведенный с языка оригинала полный текст классического романа И.-Д. Висса о швейцарской семье, пережившей кораблекрушение и обживающей необитаемый остров. Эту книгу Ж. Верн очень любил с детства. Уже на исходе своей блистательной литературной карьеры он решил написать своеобразное продолжение «Швейцарского Робинзона»: придумал новые ситуации (бунт на корабле, высадка на бесплодном скалистом берегу, отчаянное положение потерпевших бедствие и неожиданно найденный проход в новый мир, трудное преодоление горного хребта, борьба с дикарями), ввел новых героев, развил неожиданные сюжетные линии. «Вторая родина», как и ее прообраз, является гимном человеческой инициативе, созидательному труду, умению в любых ситуациях сохранять самообладание и волю к жизни.
Книга открывает для читателей мир истории, архитектуры и культуры античных греко-римских городов, расположенных в западной части современной Турции. Вместе с автором вы побываете в античных городах, оказавших очень сильное влияние на развитие европейской цивилизации, таких как Милет, Эфес, Пергам, Сарды, Приена, Афродисиас и др. Детальное, яркое описание позволит читателю ощутить себя современником исторических личностей, тесно связанных с этим регионом — Фалеса, Фемистокла, Аристотеля, Гераклита, Александра Македонского, Марка Антония, римских императоров Адриана, Траяна, Марка Аврелия, первых апостолов, пройтись по тем же улицам, по которым ходили они, увидеть места, описанные в самых известных древнегреческих мифах и трудах античных историков и писателей.
В книге описывается путешествие, совершенное супругами Шрейдер на автомобиле-амфибии вдоль Американского континента от Аляски до Огненной Земли. Раздел «Карта путешествия» добавлен нами. В него перенесена карта, размещенная в печатном издании в конце книги. Для лучшей читаемости на портативных устройствах карта разбита на отдельные фрагменты — V_E.
Аннотация издательства: «Автор этой книги — ученый-полярник, участник дрейфа нескольких станций «Северный полюс». Наряду с ярким описанием повседневной, полной опасностей жизни и работы советских ученых на дрейфующих льдинах и ледяных островах он рассказывает об успехах изучения Арктики за последние 25 лет, о том, как изменились условия исследований, их техника и методика, что дали эти исследования для науки и народного хозяйства. Книга эта будет интересна самым широким кругам читателей». В некоторые рисунки внесены изменения с целью лучшей читаемости на портативных устройствах.
Заметки о путешествии по водному маршруту из Кронштадта в Пермь. Журналист Б. Базунов и инженер В. Гантман совершили его за 45 дней на катере «Горизонт» через Ладожское озеро, систему шлюзов Волго-Балта, Рыбинское водохранилище, по рекам Волге и Оке.
В этой книге впервые на русском языке публикуются путевые записки трех английских путешественников XIX в. Выдающийся математик и физик Уильям Споттисвуд (1825–1883) в 1856 г. приобрел в Казани диковинное для англичанина транспортное средство – тарантас и проехал на нем по Европейской России от Москвы до Астрахани, побывал в городах и селах, заглянул в буддийский монастырь. Несмотря на то что незадолго до этого закончилась Крымская война, в которой родина путешественника противостояла нашей стране, англичанина принимали с исключительным радушием и во всем ему помогали. Известный эколог Джон Кромби Браун (1808–1895) несколько лет провел в России.
Автор этой книги врач-биолог посетил.) Мексику по заданию Министерства здравоохранения СССР и Всемирной организации здравоохранения для оказания консультативной помощи мексиканским врачам в их борьбе с малярией. Он побывал в отдаленных уголках страны, и это позволило ему близко познакомиться с бытом местных жителей-индейцев. Описание природы, в частности таких экзотических ландшафтов, как заросли кактусов и агав, различных вредных животных — змей, ядозуба, вампира, придает книге большую познавательную ценность.