Шпион по призванию [заметки]
1
Тост за здоровье «короля за морем» провозглашали британские сторонники принца Карла Эдуарда Стюарта (1720-1788) — католика, жившего в эмиграции.
2
Якобиты — сторонники потомков свергнутого в 1688 г. короля Якова II Стюарта.
3
Речь идет о событиях 1745-1746 гг., когда принц Карл Эдуард, прибыв в Шотландию, провозгласил королем своего отца, Якова Эдуарда (1688-1766), сына Якова II, и, возглавив армию шотландских горцев, двинулся на Лондон, но потерпел поражение.
4
Британская королевская династия, правившая в 1714-1901 гг., представители которой являлись также ганноверскими курфюрстами.
5
Друпи (droopy) — сутулый (англ.).
6
Питт Уильям Младший (1759-1806) — британский государственный деятель; в 1783-1801 и 1804-1806 гг. премьер-министр; один из организаторов коалиции европейских государств против революционной и наполеоновской Франции.
7
Правильное воспитание укрепляет дух (лат.).
8
Речь идет о Войне за независимость США (1775-1783).
9
То, что было трудно стерпеть, приятно вспоминать (лат.).
10
И у врага дозволено учиться (лат. ) (Овидий, «Метаморфозы», 4, 42).
11
Семилетняя война (1756-1763) велась между Австрией, Францией, Россией, Испанией, Саксонией, Швецией, с одной стороны, и Пруссией, Великобританией (в унии с Ганновером) и Португалией — с другой. Согласно Парижскому мирному договору 1763 г., от Франции к Великобритании перешли Канада, Восточная Луизиана и большая часть французских владений в Индии.
12
Гордон, лорд Джордж (1751-1793) — сумасшедший фанатик-протестант, поднявший в 1780 г. в Лондоне антикатолический мятеж, сопровождавшийся убийствами и погромами.
13
Фокс Чарльз Джеймс (1749-1806) — британский государственный деятель, неоднократно занимавший министерские посты; сторонник мира с Францией.
14
Крайне досадный пробел (лат.).
15
Имеются в виду Оксфорд и Кембридж.
16
Гиббон Эдуард (1737-1794) — английский историк, автор трехтомной «Истории заката и падения Римской империи».
17
Чиппендейл Томас (1718-1779) — английский мебельный мастер, именем которого назван стиль мебели конца XVIII в.
18
Речь идет о разгроме испанского флота — Непобедимой армады — в 1588 г.
19
Джонсон Сэмюэл (1709-1884) — английский лексикограф и писатель.
20
Уэсли Джон (1703-1791) — английский богослов, основатель методистского течения англиканской церкви.
21
Четем Уильям Питт Старший, граф (1708-1778) — британский государственный деятель, в 1766-1768 гг. премьер-министр.
22
Берк Эдмунд (1729-1797) — британский оратор и публицист, ярый противник французской революции.
23
Уолпол Хорас, 4-й граф Орфорд (1717-1797) — английский писатель.
24
Веспасиан Тит Флавий Сабин (9-79) — римский император с 69 г.
25
Елизавета I Тюдор (1533-1603) — королева Англии с 1558 г.
26
Уайтхолл — улица в Лондоне, где расположены правительственные учреждения.
27
Сент-Джеймс — королевская резиденция в Лондоне.
28
Мебель с инкрустацией из бронзы, названная так по имени французского краснодеревщика Андре-Шарля Буля (1642-1732).
29
Джентри — мелкопоместное дворянство в Англии.
30
Смэк — одномачтовое рыболовное судно.
31
Бакалейная лавка (фр.).
32
Кондитерская лавка (фр.).
33
Тушеная говядина в горшочке (фр.).
34
Двадцать одно (фр.).
35
Тридцать и сорок (фр.).
36
Мой друг (фр.).
37
Речь идет о Франсуазе д'Обинье (1635-1719), которая в 1652 г. стала женой писателя Поля Скарона и, овдовев в 1660 г., заняла должность гувернантки детей Людовика XIV и маркизы де Монтеспан. Позднее она стала фавориткой короля, который даровал ей титул маркизы де Ментенон и в 1686 г. тайно обвенчался с ней. Будучи ханжой католичкой, она способствовала преследованию гугенотов.
38
Ну вот! (фр.)
39
Дорогуша (фр.).
40
Так во Франции конца XVII-XVIII вв. именовался министр полиции.
41
Еще, месье? (фр.)
42
Отдельный кабинет (фр.).
43
Это невежливо! (фр.)
44
Ко мне! Ко мне! (фр.)
45
Внимание! (фр.)
46
Омлет с пряностями (фр.).
47
Чаевые (фр.).
48
Завтрак (фр.).
49
Ла Вуазен Катрин — одна из осужденных на знаменитых процессах «парижских отравителей» 1679-1682 гг., знахарка, колдунья и торговка ядами. Сожжена на костре в 1682 г.
50
Бренвилье Мари Маргарита, маркиза де (1630-1676) — знаменитая отравительница, казнена после изуверских пыток.
51
Монтеспан Франсуаза Атенаис де Рошешуар де Мортмар, маркиза де (1641-1707) — фаворитка Людовика XIV, подарившая ему Двух сыновей. Удалена от двора из-за обвинений в связях с «парижскими отравителями», участии в «черных мессах» и т. д.
52
Фонтанж Мари-Анжелика де Скорай, герцогиня де (1661— 1681) — фаворитка Людовика XIV. Согласно упорным слухам, она и ее годовалый сын от короля были отравлены в результате происков мадам де Монтеспан.
53
Первый, легкий завтрак (фр.).
54
Месмер Франц, или Фридрих Антон (1734-1813) — немецкий врач, основоположник теории «животного магнетизма».
55
До бесконечности (лат.).
56
То есть Людовик XIV.
57
Карл I Стюарт (1600-1649) — король Англии с 1625 г.; казнен во время английской революции.
58
Кене Франсуа (1694-1774) — французский врач и экономист.
59
Мирабо Виктор Рикети, маркиз де (1715-1789) — французский экономист, представитель школы физиократов.
60
Морелли — французский коммунист-утопист, автор ряда трудов, чьи биографические данные неизвестны. Возможно, имеется в виду Морелле Андре (1727-1819) — французский литератор и философ.
61
Фуше Жозеф (1759-1820) — министр полиции Франции в 1799-1802, 1804-1810 и 1815 гг.; беспринципный интриган, служивший то якобинской диктатуре, то Наполеону I, то Бурбонам. Создал невиданную до тех пор систему политического сыска.
62
Католический орден, члены которого не давали монашеских обетов. Основан в Риме в 1575 г.
63
Старый режим (фр.).
64
Месье граф, мадемуазель, кушать подано! (фр.)
65
Рошамбо Жан-Батист-Донатьен де Вимер, граф де (1725-1807) — французский генерал.
66
Имеется в виду фраза Генриха IV «Париж стоит мессы», сказанная им, когда восставшие парижане не желали признавать короля-гугенота. Избегая осложнений, он отрекся от своей веры и принял католичество.
67
Скамеечки для коленопреклонений во время молитвы (фр.).
68
Рождество (нем.).
69
Новый год (фр.).
70
Иосиф II Габсбург (1741-1790) — император Священной Римской империи с 1765 г.; вошел в историю как монарх-реформатор.
71
Штатгальтер (стадхаудер) — титул правителя Нидерландов до установления там республики, а впоследствии монархии. Штатгальтер Вильгельм V Оранский был свергнут в 1795 г.
72
Благодарю, месье (фр.).
73
Лаперуз Жан-Франсуа де Галу, граф де (1741 — 1788) — французский мореплаватель.
74
Мансар Франсуа (1598-1666) — французский архитектор.
75
Афера с бриллиантовым ожерельем, о которой будет подробнее сказано ниже, упоминается в ряде литературных произведений, в том числе романе А. Дюма «Ожерелье королевы».
76
Испольщина (фр.).
77
Барщина (фр.).
78
Права сеньора (фр.).
79
Право голубятни (фр.).
80
Право охоты (фр.).
81
Мелкопоместное дворянство (фр.).
82
Дело об ожерелье (фр.).
83
Дюпон де Немур Пьер-Самюэль (1739-1817) — французский экономист.
84
Мабли Габриель Бонно, аббат (1709-1785) — французский коммунист-утопист.
85
Дюбарри Мари-Жанна Бекю, графиня (1746-1793) — последняя фаворитка Людовика XV, казнена во время террора.
86
Морепа Жан-Фредерик Фелипо, граф де (1701-1781) — Французский государственный деятель, с 1774 г. премьер-министр.
87
Помпадур Жанна-Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721-1764) — фаворитка Людовика XV.
88
Тюрго Анн-Робер-Жак (1727-1781) — французский философ-просветитель и экономист; в 1774-1776 гг. генеральный контролер финансов, проводивший реформаторскую политику.
89
Янсенисты — приверженцы течения в католицизме, основанного голландским богословом Корнелием Янсением (1585-1638). Восприняв элементы протестантизма, янсенисты противостояли иезуитам.
90
Ленотр Андре (1613-1700) — французский архитектор.
91
Полиньяк Йоланда-Мартина-Габриель Паластрон, герцогиня де (1749-1793) — фаворитка Марии Антуанетты, гувернантка королевских детей.
92
Бретей Луи-Огюст ле Тоннелье, барон де (1733-1807) — французский дипломат и государственный деятель.
93
Куаньи Мари-Франсуа-Анри де Франкето, герцог де (1737— 1821) — обер-шталмейстер Людовика XVI, приближенный Марии Антуанетты.
94
Талейран-Перигор Шарль-Морис де (1754-1838) — французский дипломат, министр иностранных дел в 1797-1807 и 1814-1815 гг. Служил при Директории, Консульстве и империи Наполеона I, даровавшего ему титул князя Беневенто, а также при Людовике XVIII. Беспринципный политик и интриган.
95
Флао Аделаида-Мари-Эмилия, графиня де, впоследствии маркиза де Суза-Батело (1761-1836) — французская писательница, любовница Талейрана.
96
Герцог Орлеанский Луи-Филипп-Жозеф (1747— 1793) — принц крови, примкнувший к революционерам из политического авантюризма и личной ненависти к королеве, взявший прозвище Филипп Эгалите (Равенство) и голосовавший за казнь короля. Во время террора вызвал подозрение у своих друзей-якобинцев и был гильотинирован.
97
Фридрих II Гогенцоллерн (1712-1786) — прусский король с 1740 г.; выдающийся полководец.
98
Брионн Луиза-Жюни-Констанс де Лоррен, графиня де — супруга шталмейстера Людовика XVI.
99
Густав III (1746-1792) — король Швеции с 1771 г.
100
Пий VI (Джованни Анджело Браски; 1717-1799) — папа римский с 1775 г.
101
Мирабо Оноре-Габриель-Виктор Рикети, граф де (1749— 1791) — сын маркиза Виктора де Мирабо, видный деятель Французской революции, блестящий оратор, сторонник конституционной монархии.
102
Пале-Руайяль — дворец в Париже, служивший резиденцией герцогов Орлеанских.
103
Черт возьми! (фр.)
104
Крез (? — ок. 546 до н. э. ) — царь Лидии, чье имя стало символом богатства.
105
Коадъютор — во Франции заместитель архиепископа.
106
Полномочным представителем (фр.).
107
Нарбонн-Лара Луи, граф де (1755-1813) — французский государственный деятель, в 1791-1792 гг. военный министр, во время империи — адъютант Наполеона I и дипломат.
108
Шуазель-Гуфье Мари-Габриель-Флоран-Огюст, граф де (1752-1817) — французский археолог и дипломат, во время революции эмигрировал в Россию, где был назначен Павлом I вице-президентом Академии художеств.
109
Имеется в виду Шуазель Этьен-Франсуа, граф де Стенвиль, герцог де (1719-1785) — министр иностранных дел Людовика XV, в 1758-1770 гг. фактический глава правительства.
110
Шамфор Себастьян-Рош-Никола (1741-1794) — французский философ, писатель и поэт. Во время террора покончил с собой при аресте.
111
Монморанси-Лаваль Матье-Фелисите, герцог де (1767-1826) — французский государственный деятель.
112
Господа (фр.).
113
Халат (фр.).
114
Перину (фр.).
115
Xаррис Джеймс, 1-й граф Малмсбери (1746-1820) — английский дипломат.
116
Собрание нотаблей — в королевской Франции собрание представителей высшего духовенства, придворной знати и мэров городов, приглашаемых королем.
117
Мой дорогой (фр.).
118
То есть при Британском дворе.
119
Монморен Арман-Марк Сент-Эрем, граф де (1745-1792) — французский дипломат, в 1787-1791 гг. министр иностранных дел. Одна из первых жертв сентябрьской резни 1792 г.
120
Полный поворот (фр.).
121
Так обычно именовался королевский приказ о заключении в тюрьму без суда и следствия.
122
Малый Трианон — королевский дворец в Версале, украшенный скульптурами из сельской жизни.
123
Исполнять супружеский долг Людовику XVI мешал физический дефект, требовавший легкой операции, на которую он, однако, решился только через несколько лет после заключения брака.
124
Государственный переворот (фр.).
125
Свершившимся фактом (фр.).
126
До смертельного исхода (фр.).
127
Домик (фр.).
128
После нас хоть потоп (фр.) — фраза, приписываемая маркизе де Помпадур.
129
Лозен Арман-Луи, граф де Бирон, герцог де (1748-1793) — придворный Людовика XVI, участвовал в Войне за независимость США, потом поддерживал герцога Орлеанского. Казнен во время террора.
130
Водрей Жозеф-Франсуа де Поль, граф де (1740-1817) — приближенный Марии Антуанетты, после реставрации Бурбонов управляющий Лувра.
131
Даунинг-стрит — улица в Лондоне, где находится резиденция премьер-министра.
132
Здесь: Гоните! Гоните! (фр.)
133
Клянусь брюхом Папы! (фр.)
134
О Матерь Божья! (фр.)
135
Черт возьми! (фр.)
136
Рони Максимильен де Бетюн, барон де, герцог де Сюлли (1560-1641) — министр и друг короля Франции Генриха IV, ведавший финансами, экономикой, сельским хозяйством.
137
Смерть дьяволу! (фр.)
138
Живой картине (фр.).
139
Мария, матерь Иисуса! (фр.)
140
Шотландская улица (фр.).
141
Сдается квартира (фр.).
142
Кровь Господня! (фр.)
143
Полицейского (фр.).
144
Здесь: Черт возьми! (фр.)
145
Клянусь кишками дьявола! (фр.)
146
Ко мне! Ко мне! (фр.)
147
Поссет — горячий напиток из молока, вина и пряностей.
148
Карл II, сын казненного короля Карла I, во время Английской революции XVII в. жил в эмиграции.
149
Дик Терпин — легендарный английский разбойник.
150
Место для временного проживания (фр.).
151
Гейнсборо Томас (1727-1788), Рейнолдс Джошуа (1723-1792) — английские художники.
В написании этого фантастического остросюжетного романа автор использовал материалы по оккультизму, в романе он детализировано описывает существующие в реальности магические обряды и заклинания против Зла.
Дэнис Уитли (1897–1977) — популярный английский писатель, корифей мировой научной фантастики, автор более 60 книг, изданных общим тиражом свыше 40 миллионов экземпляров и переведенных более чем на 30 языков.В романе «Против тьмы» (1935), одном из самых известных произведений писателя, четверка новых мушкетеров ведет непримиримую борьбу с силами зла, скрывающимися в шикарных особняках Лондона, парижских трущобах, заброшенных греческих монастырях.
Неуловимый Джек разбойничал в Лондоне и его окрестностях, успешно очищая карманы джентльменов от золотых табакерок и кошельков с гинеями, пока не встретил мистера Лессингэма…
Разыскивая пропавшего друга, оккультист герцог де Ришло и его спутники попадают в секту сатанистов, строящих планы мирового господства.
Герберт Сэндмайер, бывший медиум, обратился к своему доктору. Он боится уснуть, потому что страдает кошмарами.
Эти люди осмелились бросить вызов дьяволу:Герцог де Ришло — сосланный французский роялист, столкнувшийся в своей жизни с такими странными вещами, что он уже почти не верил в реальность происходящего;Рекс Ван Рин — суетливый и шумный американец, поставивший на карту нечто большее, чем жизнь, для спасения прекрасной, но обреченной молодой дамы;Саймон Арон — тот, кто познал безумие, заглянув в глубины Тайного Искусства;Ричард Итон — мужчина, отвергавший существование Черной Магии до тех пор, пока на кровавом жертвеннике не оказался его собственный ребенок.
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп. В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории. В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген.
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп. В романе «Тигр стрелка Шарпа» герой участвует в осаде Серингапатама, цитадели, в которой обосновался султан Типу по прозвищу Тигр Майсура. В романе «Триумф стрелка Шарпа» герой столкнется с чудовищным предательством в рядах английских войск и примет участие в битве при Ассайе против неприятеля, имеющего огромный численный перевес. В романе «Крепость стрелка Шарпа» героя заманят в ловушку и продадут индийцам, которые уготовят ему страшную смерть. Много испытаний выпадет на долю бывшего лондонского беспризорника, вступившего в армию, чтобы спастись от петли палача.
События Великой французской революции ошеломили весь мир. Завоевания Наполеона Бонапарта перекроили политическую карту Европы. Потрясения эпохи породили новых героев, наделили их невиданной властью и необыкновенной судьбой. Но сильные мира сего не утратили влечения к прекрасной половине рода человеческого, и имена этих слабых женщин вошли в историю вместе с описаниями побед и поражений их возлюбленных. Почему испанку Терезу Кабаррюс французы называли «наша богоматерь-спасительница»? Каким образом виконтесса Роза де Богарне стала гражданкой Жозефиной Бонапарт? Кем вошла в историю Великобритании прекрасная леди Гамильтон: возлюбленной непобедимого адмирала Нельсона или мощным агентом влияния английского правительства на внешнюю политику королевства обеих Сицилий? Кто стал последней фавориткой французского короля из династии Бурбонов Людовика ХVIII?
Новый приключенческий роман известного московского писателя Александра Андреева «Призрак Збаражского замка, или Тайна Богдана Хмельницкого» рассказывает о необычайных поисках сокровищ великого гетмана, закончившихся невероятными событиями на Украине. Московский историк Максим, приехавший в Киев в поисках оригиналов документов Переяславской Рады, состоявшейся 8 января 1654 года, находит в наполненном призраками и нечистой силой Збаражском замке архив и золото Богдана Хмельницкого. В Самой Верхней Раде в Киеве он предлагает передать найденные документы в совместное владение российского, украинского и белорусского народов, после чего его начинают преследовать люди работающего на Польшу председателя Комитета СВР по национальному наследию, чтобы вырвать из него сведения о сокровищах, а потом убрать как ненужного свидетеля их преступлений. Потрясающая погоня начинается от киевского Крещатика, Андреевского спуска, Лысой Горы и Межигорья.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.