Шпага и митра - [4]
Извиваясь с ловкостью рептилии, я пересёк комнату и, перевалившись лицом вниз, ухитрился встать на колени. Затем, опершись подбородком на стол, я постарался выжать вес своего тела.
У меня почти получилось, когда вдруг ноги заскользили, и я тяжело рухнул на пол, дёрнув на себя стол. Две свечи затрещали и погасли, но третья, к счастью, продолжала гореть на полу.
С бешено колотящимся сердцем лежал я, прислушиваясь, не привлёк ли чьего-нибудь внимания шум моего падения. Но поскольку всё оставалось тихо, я подполз к горящей свечке и, двигая коленями, изогнулся к ней спиной, чтобы держать верёвку, которая связывала мои запястья, в пламени, несмотря на прижигание собственной плоти.
Через полминуты мои руки были свободны, хотя жестоко ободраны и обожжены. Вытащить кляп изо рта и разрезать своим кинжалом шнур на щиколотках было мгновенным делом.
Затем, поправив свечу и забрав свою шпагу, я прокрался через комнату к окну. Это заняло ещё минуту.
Я открыл окно и выглянул наружу. Стояла ясная ночь, причём довольно светлая, хотя луна еще не взошла, за что я был благодарен.
Помедлив мгновение, чтобы сделать глубокий, бодрящий глоток чистого апрельского воздуха, я осмотрелся в поисках средства спасения, но лишь застонал, когда разглядел мостовую в добрых сорока футах внизу и не заметил ничего, что могло бы помочь мне спуститься, как я надеялся.
Я потратил целую минуту, проклиная свою неудачу, ибо понял, что в итоге мне не приходится ничего, кроме как покориться неизбежности и пребывать на месте.
Осталось всего три минуты! Эта мысль подействовала на меня как удар кинжала и помогла оживить мои беспорядочные размышления. Я вертелся наугад в разные стороны, и наконец мои глаза зацепились за отлогую крышу примыкающего дома, не более чем в двенадцати футах ниже окна, у которого я стоял, однако на три фута левее.
На мгновение я решился на то, чтобы прыгнуть; но опасность была слишком велика. Я определённо разбился бы вдребезги. Затем мне на ум пришла блестящая мысль, и я бросился назад за своим плащом, который лежал в комнате.
Железная балка торчала из стены немного левее и примерно в двух футах под окном. Я не знаю, что она там делала, и в ту минуту меня тоже это не заботило. Было уже без четверти девять.
Вытянувшись наружу, я дрожащими руками привязал угол моего плаща к этой самой уместной из балок. Как раз когда у меня всё получилось, по улице загрохотала карета; я почувствовал, что холодею от тревоги. Неужели Кастельрок?
При этой мысли я был близок к тому, чтобы сорваться с выступа на подоконнике. Но экипаж проехал, и я принял его появление за хорошее предзнаменование. Я ещё околпачу доносчика! Аминь, засмеялся я, когда осторожно спускался из окна.
Мгновение я цеплялся за подоконник, вися в воздухе; затем, взмахнув правой ногой поперёк, оседлал балку, желая для начала понять, выдержит ли она мой вес, и потея от страха при этой мысли.
Но железный брус был толстым и прочно закреплённым. Вскоре я медленно заскользил вниз по своему плащу, пока над моей головой не оказалось примерно фута три ткани. Затем, ухватившись покрепче, я стал раскачиваться взад и вперёд, пока наконец крыша примыкающего дома не оказалась прямо у меня под ногами.
Дважды я мог разжать хватку и безопасно спрыгнуть, но жалкий страх заставлял меня колебаться всякий раз, пока не становилось слишком поздно. В третий раз, однако, осознав, что нагрузка начинает сказываться на моих руках и что у меня может не остаться сил, чтобы снова раскачаться, я вверил душу Господу и отпустил руки.
Я грохнулся вниз на черепицу, и это чудо, что не скатился с края отлогой крыши, ввергаясь в вечность. Проскользил на самом деле фут или около того, но в диком ужасе процарапал крышу, как кот, и вовремя зацепился.
Задыхающийся и покрытый потом, я лежал там минуту или две, чтобы восстановить дыхание и успокоить свои потрясённые нервы, глядя на свой по-прежнему свисающий плащ и освещённое окно наверху и весьма изумляясь, что у меня достало смелости проделать столь отчаянный путь.
Кастельрок пока не вернулся, посему я заключил, что кардинал заставил его ждать. Тем не менее он мог появиться в любой момент, и я был слишком близок к тюрьме, чтобы пока чувствовать себя в безопасности.
Поэтому, осторожно приподнявшись, немного прополз на четвереньках, покуда вскоре, осмелев с опытом, не встал на ноги и поспешил настолько быстро, насколько отваживался, по этой надземной дороге.
Минут пять неуклонно продвигался вперёд, оставив ни с чем одну-другую бездомную кошку, навязывавшую мне компанию.
Хотя мой путь проходил для меня непривычно и крайне занятно, я начал уставать от него и приостановился, чтобы подумать, как можно спуститься к более принятым у людей тропам.
К тому времени я добрался до угла Рю Трекарт и, оглядевшись вокруг, увидел чердачное окно, удобно расположенное на одной из крыш слева от меня.
Свернув, направил свои стопы в эту сторону и с бесконечными страданиями пополз вниз, пока не очутился рядом с ним.
Окно было захлопнуто; но оказалось простым делом просунуть в него ногу, а потом руку и таким образом получить доступ внутрь.
Это один из самых захватывающих романов в мировой приключенческой литературе. Прототипом благородного флибустьера Блада послужил реальный персонаж — англичанин Генри Морган, некогда раб и пират, ставший вице-губернатором Ямайки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Как и в предыдущих книгах, герой сохраняет благородство и обаяние, а приключения его отличаются свежестью и изобретательностью.
Бакалавр медицины Питер Блад, обвиненный в государственной измене — за то, что, верный клятве Гиппократа, оказал помощь раненому мятежнику, — приговорен к каторжным работам в южных колониях Великобритании. Спустя полгода, совершив дерзкий побег с острова Барбадос на захваченном испанском галеоне, он начинает новую, полную приключений и опасностей жизнь капитана пиратского корабля и вскоре становится легендой берегового братства и грозой Карибского моря. Благородный разбойник, волей судьбы оказавшийся вне закона, но не утративший понятий о добре, чести и справедливости, — таков главный герой увлекательной корсарской одиссеи, поведанной английским писателем Рафаэлем Сабатини.
«Хроника капитана Блада» — это великолепное продолжение приключенческого исторического романа «Одиссея капитана Блада», в котором повествуется о «расцвете» пиратства на Карибском море во второй половине XVII века. После долгих путешествий Питер Блад, отважный пират-джентльмен, капитан корабля вольных морских разбойников, сражавшийся за справедливость на просторах Карибского моря, искатель приключений, не знающий, что такое трусость, вернулся к своей профессии врача. Но его тихое существование продлилось недолго.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ирландский рыцарь Кормак Фицджеффри вернулся в государства крестоносцев на Святой Земле и узнал, что его брат по оружию предательски убит. Месть — вот всё, что осталось кельту: виновный в смерти его друга умрет, будь он даже византийским императором.
Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».
Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.
В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.
Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.