Шевалье [заметки]
1
Сэр Генри Перси (1364—1403), сын первого графа Нортумберлендского, один из выдающихся английских воинов своего времени
2
Клевер. Английское выражение «жить в клевере» равнозначно русскому «как сыр в масле кататься», «жить припеваючи»
3
Соглашение между английскими и шотландскими пресвитерианами 1643 года в защиту пресвитерианской церкви
4
Оливера Кромвеля; Нолл – уменьшительное имя от Оливера
5
Корнетто – духовой музыкальный инструмент из дерева или меди 14—16 вв.
6
Sottovoce (итал.) – вполголоса
7
Небольшой струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность клавесина
8
Кристофер Рен (1632—1723) английский архитектор, создатель собора Св. Павла в Лондоне
9
Джон Ванбро (1664—1726) английский архитектор, один из главных представителей барокко в Англии
10
Палладио Андреа (1508—1580) итал. архитектор, представитель позднего Возрождения
11
Легкий шлем с забралами
12
Очевидно, имеется в виду бассет-горн – разновидность кларнета
13
Ииуй (библ.) – сын Иосафйта, десятый царь израильский; нарицательное имя для отчаянного всадника
14
Очевидно, имеется в виду trombetta (итал.) – небольшая труба, или trompette (франц.) – труба
15
Violinoо (итал.) – скрипка
16
Tiorba (итал.) – басовый инструмент из семейства лютен
17
Английский Канал – английское название пролива Ла-Манш
18
Рождественские увеселения в старой Англии
19
26 декабря, второй день Рождества, когда принято дарить подарки слугам
20
Чертополох – символ Шотландии; роза – символ Англии
21
Двенадцатая ночь – канун Крещения
22
Cara (итал.) – дорогая
23
Палладианство – направление в европейской архитектуре 17—18 вв., ветвь классицизма, по имени итальянского архитектора Андреа Палладио (1508—1580), представителя позднего Возрождения
24
De trop (франц.) – чересчур, слишком
25
Озерный край расположен на северо-западе Англии в Кемберленте
26
Al fresco (итал.) – на свежем воздухе
27
У Бленгейма – Гохштедта в 1704 г. английские войска под командованием герцога Мальборо разгромили французов
28
Азинкур – деревня на северо-западе Франции, где в 1415 г. англичане одержали победу над французами в ходе столетней войны
29
La consolatrice (франц.) – утешительница
30
Galerie des Glaces (франц.) – зеркальный зал во дворце Шато де Версаль в Версале
31
«Кит-Кэт» – клуб, основанный в начале 18 века ведущими вигами Англии, включая Ванбро
32
Надеть штаны мальчику вместо детской юбочки в первый раз после рождения означало новый этап в его жизни
33
Рождественская игра, в которой хватают изюминки с блюда с горящим спиртом
34
Бедивер – персонаж легенды о короле Артуре, верный рыцарь
35
Trompe-l'oeil (франц.) – изображение, создающее иллюзию реальности
36
Que voulez-vous? (франц.) – Чего вы хотите?
37
Le Grand Roi (франц.) – Великий король
38
Единорог символизирует Шотландию
39
Район близ границы между Англией и Шотландией
40
Bona fides (лат.) – честное намерение
41
Дон – преподаватель, член совета колледжа в Оксфорде и Кембридже
42
Якобитов
43
Местность в Шотландии
44
Пятидесятый день после Пасхи, в православии – Троицын день
45
Имеется в виду король Карл II (1630—1685), правивший с 1660 г.
46
Анна Болейн (1507—1536) – вторая жена короля Генри VIII и мать Елизаветы I. Казнена за неверность, вероятно, из-за подозрительности Генри VIII и его желания иметь другую жену
47
Титус Оутс (1649—1705) – протестантский священник, «раскрывший» в 1678 г. им самим выдуманный католический заговор, якобы имевший цель убить Карла II. В результате были казнены 35 католиков, в основном самые известные примасы Ирландии
48
Cara (итал.) – дорогая
49
Королевская династия, происходящая из Швабии, к которой принадлежал король Георг I
50
Coiffeur basse (франц.) – низкая прическа
51
Соответствует православному Мартынову дню
52
Mort-dieu (франц.) – смертный бог
«Династия Морлэндов» – это серия романов об истории семьи Морлэндов. Действие происходит в Англии начиная с XV века. Переходя от жизнеописания одного действующего лица к другому, писательница повествует о судьбе многочисленного семейства на протяжении нескольких поколений. Стремительный, захватывающий сюжет, увлекательная интрига, известные и не очень известные события и лица описаны ярко и живо.Роман «Подкидыш», открывающий эпопею, рассказывает о трудной судьбе дворянской девушки Элеонор, возлюбленной знаменитого Ричарда Йоркского, насильно выданной замуж за родоначальника семьи Морлэндов.
«Династия Морлэндов» – это серия романов об истории семьи Морлэндов. Действие происходит в Англии начиная с XV века. Переходя от жизнеописания одного действующего лица к другому, писательница повествует о судьбе многочисленного семейства на протяжении нескольких поколений. Стремительный, захватывающий сюжет, увлекательная интрига, известные и не очень известные события и лица описаны ярко и живо.Третья книга серии «Князек» повествует о том, как во время подъема протестантства в период правления Елизаветы Морлэндам пришлось искать новые сферы влияния, чтобы упрочить пошатнувшееся благосостояние семьи.
Англия ХV века. Тридцатилетняя кровопролитная война Алой и Белой розы — борьба двух ветвей королевского рода, Ланкастеров и Йорков, гибель Ричарда III, последнего из династии Йорков, — вот фон для хроники семьи Морландов. Жизнь трех поколений этого многочисленного семейства тесно переплетается с историей страны и судьбой Йорков. Элеонора Морланд — глава клана, стержень и объединяющее его начало. Она может быть жесткой, даже жестокой, когда дело касается интересов семьи, — но и одновременно нежной, великодушной и по-женски мудрой.
«Династия Морлэндов» – это серия романов об истории семьи Морлэндов. Действие начинается в Англии в XV веке. Переходя от жизнеописания одного действующего лица к другому, писательница повествует о судьбе многочисленного семейства на протяжении нескольких поколений. Стремительный, захватывающий сюжет, увлекательная интрига, известные и не очень известные события и лица описаны ярко, сочно.Действие четвертой книги «Чернильный орешек» разворачивается в охваченной пожаром гражданской войны Англии времен Карла I.
«Династия Морлэндов» – это серия романов об истории семьи Морлэндов. Действие происходит в Англии начиная с XV века. Переходя от жизнеописания одного действующего лица к другому, писательница повествует о судьбе многочисленного семейства на протяжении нескольких поколений. Стремительный, захватывающий сюжет, увлекательная интрига, известные и не очень известные события и лица описаны ярко и живо.Во второй книге «Темная роза» рассказывается о том, как брак Элеоноры Кортней и Роберта Морлэнда положил начало великой династии Морлэндов.
«Династия Морлэндов» – это серия романов об истории семьи Морлэндов. Действие происходит в Англии, начиная с XV века. Переходя от жизнеописания одного действующего лица к другому, писательница повествует о судьбе многочисленного семейства на протяжении нескольких поколений. Стремительный, захватывающий сюжет, увлекательная интрига, известные и не очень известные события и лица описаны ярко и живо.В центре повествования – блистательная Аннунсиата Морлэнд, верноподданная английского короля Чарльза II, владелица роскошного имения, непокорная жена, пылкая возлюбленная, преданная подруга.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
В маленьком карпатском королевстве Даброска назревает восстание. Молодой принц Аласдар Шарош поднимает народ на борьбу против короля Йозефа Радака, жестокого тирана. Министры короля пытаются достичь мира, обвенчав Илону, принцессу Даброски, с мятежным Аласдаром. Девушка с ужасом идет под венец с человеком, именем которого ее пугали, как именем дьявола, но внезапно узнает в супруге прекрасного синеглазого юношу, подарившего ей первый поцелуй…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
«Династия Морлэндов» – это серия романов об истории семьи Морлэндов. Действие происходит в Англии начиная с XV века. Переходя от жизнеописания одного действующего лица к другому, писательница повествует о судьбе многочисленного семейства на протяжении нескольких поколений. Стремительный, захватывающий сюжет, увлекательная интрига, известные и не очень известные события и лица описаны ярко и живо.Пятая книга серии «Черный жемчуг» продолжает сагу о династии Морлэндов – уникальное повествование о жизни одной английской семьи.