Шесть черных свечей - [52]

Шрифт
Интервал

— Я. Какой цвет?

— Зеленый, — говорит Венди.

Но Джедди не хочется оставлять чайное происшествие без последствий.

— Ты пей, пей, — произносит она.

— Я уже почистила зубы.

— Блин, — говорит Джедди, вскакивает, хватает чашку, прошмыгивает в кухню и швыряет чашку в раковину.

Донна откашливается, будто телеведущая, выпрямляет спину и читает вопрос:

— «Какова самая низкая возможная температура во Вселенной?»

Чтобы заглушить Джедди, Донна вынуждена повысить голос.

Джедди кричит из кухни:

— Значит, ты вчера вечером подцепила Чарли Гарретта, Венди?

Венди последовательно и четко отвечает на оба вопроса:

— Да. Минус двести семьдесят три градуса по Цельсию.

Джедди наливает в чашку Венди горячую воду, а Донна вертит игровую карточку в руках и балдеет. Вопрос — ответ. Вопрос — ответ. В вопросе она ни уха ни рыла. В ответе — тем более.

— Какой еще Кевин? — спрашивает Донна у Венди.

— Это из физики. Неважно. — Венди бросает кости. — Коричневый, — говорит она.

Донна изучает вопрос коричневого сектора, а Джедди появляется из кухни с чашкой горячей воды.

— Ты уверена, что подцепила не Джона Ферри? — спрашивает она у Венди.

Венди смотрит на Донну. Донна отвечает ей взглядом. Чтобы понять, что все эти взгляды значат, надо быть Эйнштейном.

Венди дает Джедди подобающий ответ:

— По-моему, я в состоянии отличить Джона Ферри от Чарли Гарретта.

Джедди умолкает, а Донна разбирается с вопросом. «Искусство и литература».

— «Действие какой пьесы Артура Миллера происходит в Салеме?»

— «Тяжкое испытание». Да ничего и не было на самом-то деле, — говорит Венди Джедди.

Но Джедди сейчас поглощена совсем другим. Она знает ответ. Не то чтобы она знала конкретный ответ, но она знает что-то, похожее на ответ. Наплевать, что Венди уже ответила, и, наверное, правильно ответила. Ведь такой случай представляется.

— Стивен Кинг! Это Стивен Кинг! Про ведьм! Я видела кино! — выпаливает она.

— Двойная ошибка. Вопрос не про Стивена Кинга, а «Участь Салема» — это про вампиров, — говорит ей Венди.

Донна пожимает плечами и показывает на Венди. Та бросает кости снова.

— Что, Чарли Гарретт оказался слабак? — интересуется Джедди.

Венди сохраняет хладнокровие и самоуверенность.

— Так далеко мы не заходили.

— А, так это ты оказалась не в его вкусе? — Донна прихлебывает чай и подмигивает Джедди.

Джедди не заставляет себя долго ждать:

— Слишком культурная для него?

Венди ждет, пока их веселье уляжется (все их штучки она знает как свои пять пальцев), и выдает:

— Он выпал из такси.

Донна давится чаем, и брызги разлетаются по всему игровому полю.

— Мать-перемать! И что ты сделала?

— Ой, Донна! Ты залила всю «Историю и географию», — говорит Венди.

Донна, не переставая смеяться, пытается вытереть игровое поле рукавом.

Джедди повторяет вопрос:

— Что ты сделала?

— Я просто отвела его домой.

— Не может быть! Чарли Гарретта! С ним все в порядке? — спрашивает Донна.

Похоже, Венди в легком недоумении:

— Что?

— С ним все хорошо? Он не в больнице, ничего такого?

Венди непонимающе смотрит на Донну, будто пытается прочесть на ее лице какие-то общие указания по выходу из тупика. Наконец до нее доходит, что та имеет в виду. Венди смеется и отрицательно качает головой. Она и забыла, какими тупыми порой бывают ее сестры.

— Когда он выпал, он и думать про это забыл, — объясняет Венди. — Во всяком случае, играть сейчас в эту игру бессмысленно. — Венди встает и выходит на лоджию. — Наверное, надо пойти отогнать машину.

— И о чем это ты, Венди? — осведомляется Джедди.

— Отогнать машину. Мне. Сесть за руль. Повернуть ключ. Сцепление. Газ. Зеркало. Задний ход.

— Нет, я насчет машины, которая такая же, как я. Без мотора.

— Га-га-га! — хохочет Донна.

Иногда до Джедди доходит очень медленно. Как до жирафа. Вот и сейчас она видит, что над ней опять смеются, только не понимает почему. На всякий случай Джедди решает навести порчу на машину Венди.

— Чтоб твой Фокус-Покус сгнил и развалился.

— Ты просто завидуешь.

— Нет, я не завидую, — бурчит Джедди и одергивает юбку, будто рядом хищник. А может, именно потому, что рядом нет хищника.

Венди перестает замечать ее и вздергивает нос. Джедди слегка пихает Донну в бок, как делала это уже миллион раз.

— Не стоило мне с тобой спорить. Ты такой ребенок, — изрекает Венди.

— Ой-ой-ой! Надо бы снять все это на видео и показать твоему психоаналитику, — говорит Джедди.

Они горазды на такие штучки, Донна и Джедди. Но у Венди в рукаве козырная карта. Атомная бомба для Джедди. Страшное оружие под названием «Джолина».

Как вы думаете, что сейчас сделает Венди?

— Джеральдина, Джеральдина, Джеральдина…

— Знаешь что, Венди? Вот увидишь, я на тебя проклятие наложу, ей-богу. Только бы сработало.

Джедди старается сдержать злость. Сейчас ее злость вроде рождественской елки в огне: ветки сворачиваются, а жар остается. Венди умолкает и с тихим смешком отходит к окну. Она рада, что выиграла битву, но хорошо знает, что война никогда не закончится. Это смешно — покинуть родные места и думать, что все будут только радоваться каждому твоему возвращению. Джедди хочет нанести ответный удар, но не знает как. Единственное, что она в состоянии сделать, — это повторить уже сказанное другими словами:


Рекомендуем почитать
Будь Жегорт

Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.


Непокой

Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.


Запомните нас такими

ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.


Две поездки в Москву

ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.


Если бы мы знали

Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.


Узники Птичьей башни

«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.


С кем бы побегать

По улицам Иерусалима бежит большая собака, а за нею несется шестнадцатилетний Асаф, застенчивый и неловкий подросток, летние каникулы которого до этого дня были испорчены тоскливой работой в мэрии. Но после того как ему поручили отыскать хозяина потерявшейся собаки, жизнь его кардинально изменилась — в нее ворвалось настоящее приключение.В поисках своего хозяина Динка приведет его в греческий монастырь, где обитает лишь одна-единственная монахиня, не выходившая на улицу уже пятьдесят лет; в заброшенную арабскую деревню, ставшую последним прибежищем несчастных русских беспризорников; к удивительному озеру в пустыне…По тем же иерусалимским улицам бродит странная девушка, с обритым наголо черепом и неземной красоты голосом.


Мы с королевой

Если обыкновенного человека переселить в трущобный район, лишив пусть скромного, но достатка, то человек, конечно расстроится. Но не так сильно, как королевское семейство, которое однажды оказалось в жалком домишке с тараканами в щелях, плесенью на стенах и сажей на потолке. Именно туда занесла английских правителей фантазия Сью Таунсенд. И вот английская королева стоит в очереди за костями, принц Чарльз томится в каталажке, принцесса Анна принимает ухаживания шофера, принцесса Диана увлеченно подражает трущобным модницам, а королева-мать заводит нежную дружбу с нищей старухой.Проблемы наваливаются на королевское семейство со всех сторон: как справиться со шнурками на башмаках; как варить суп; что делать с мерзкими насекомыми; чем кормить озверевшего от голода пса и как включить газ, чтобы разжечь убогий камин...Наверное, ни один писатель, кроме Сью Таунсенд, не смог бы разрушить британскую монархию с таким остроумием и описать злоключения королевской семьи так насмешливо и сочувственно.


Гиппопотам

Тед Уоллис по прозвищу Гиппопотам – стареющий развратник, законченный циник и выпивоха, готовый продать душу за бутылку дорогого виски. Некогда он был поэтом и подавал большие надежды, ныне же безжалостно вышвырнут из газеты за очередную оскорбительную выходку. Но именно Теда, скандалиста и горького пьяницу, крестница Джейн, умирающая от рака, просит провести негласное расследование в аристократической усадьбе, принадлежащей его школьному приятелю. Тед соглашается – заинтригованный как щедрой оплатой, так и запасами виски, которыми славен старый дом.


Тайный дневник Адриана Моула

Жизнь непроста, когда тебе 13 лет, – особенно если на подбородке вскочил вулканический прыщ, ты не можешь решить, с кем из безалаберных родителей жить дальше, за углом школы тебя подстерегает злобный хулиган, ты не знаешь, кем стать – сельским ветеринаромили великим писателем, прекрасная одноклассница Пандора не посмотрела сегодня в твою сторону, а вечером нужно идти стричь ногти старому сварливому инвалиду...Адриан Моул, придуманный английской писательницей Сью Таунсенд, приобрел в литературном мире славу не меньшую, чем у Робинзона Крузо, а его имя стало нарицательным.