Шерлок Холмс в Тибете - [90]
, плодоносит съедобными багряно-красными ягодами (хинд.).
Джеханнум – геенна, ад (хинд.).
Джи – суффикс, добавление которого к имени собеседника подчеркивает уважение к нему (хинд.).
Джингал – тяжелый мушкет с фитильным замком. Устанавливался на специальной подставке и приводился в действие двумя бойцами (англо-инд.).
Джхула – примитивный подвесной мост (хинд.).
Дордже – изначально молния, оружие Индры (тиб.). Впоследствии образ перешел в буддийскую символику, где ему было дано название «ваджра» (санскр.), или «Адамантовый скипетр».
Дрильбу – колокольчик (тиб.).
Дхарма – в буддизме абсолютная истина и всеобщий закон, в частности провозглашенный Буддой (санскр.).
Дхоти – свободная набедренная повязка у индусов, знак принадлежности к высшим кастам (хинд.).
За – усеянный глазами странствующий демон с телом скорпиона (тиб.).
Замбар – большой индийский олень.
Зулам – притеснение, тирания (хинд.).
Иблис – Сатана в исламе (араб.).
Идхар ао! – Поди сюда! (хинд.)
Иззат – честь (хинд.).
Йидам – божество-охранитель (тиб.).
Кабари – лавка подержанных вещей (хинд.).
Кайет – писец на базаре; человек, принадлежащий к этой касте (хинд.).
Кали – кровожадная индуистская богиня, особо почитаемая в Бенгалии.
Калка – небольшой городок у подножия Гималаев на пути из Амбалы в Шимлу.
Канкар – известняк (хинд.).
Карма – буддийско-индуистское верование, состоящее в том, что любой поступок влечет за собой неминуемые последствия, хорошие или плохие, в этой или в следующей жизни, после реинкарнации (санскр.).
Катьявар – полуостров на северо-востоке Индии.
Кача – временный, сделанный из подручных средств, недолговечный (хинд.).
Кашаг – тибетский кабинет министров.
Кашгар – большой город в Восточном Туркестане (провинции Китая).
Кисмет – судьба, удача (хинд.).
Климатическая станция – поселение на высоте более 5000 футов над уровнем моря, куда в жаркое время года переезжало правительство штата и центральное правительство.
Котгарх – христианское миссионерское поселение к северо-востоку от Шимлы.
Кунджри – каста торговцев овощами (хинд.).
Куч нахин – ничего (хинд.).
Кушо – господин, досточтимый господин (тиб.).
Кхабадар – выражение предостережения: «Поберегитесь!» (хинд.)
Кханда – род меча (афган.?).
Кхатаг – белые хлопчатые или шелковые шарфы, широко используемые тибетцами в качестве знака приветствия или уважения (тиб.).
Кхафила – караван (араб.).
Кхура – твердое ладакское печенье.
Кья? – Что? (хинд.)
Кья хай? – Что это? (хинд.)
Ла – горный перевал (тиб.).
Лакх – сто тысяч (хинд.).
Ланках – крепкие сигары, излюбленные мадрасцами.
Латхи – бамбуковая палка (хинд.).
Лех – столица Ладака, в прошлом – важный центр в торговле между Тибетом, Кашмиром и Центральной Азией.
Лингам – фаллический символ (санскр.).
Лингкор – тибетская «священная дорога», обход вокруг Лхасы.
Лопчаг – ежегодное посольство с дарами далай-ламе от короля Ладака (тиб.).
Лха – бог, божество (тиб.).
Лха гьяло! – Да победят боги! (тиб.)
Мандала – сложный рисунок, отображающий миропорядок (тиб.).
Мани лаг-кхор – ручная молитвенная мельница (санскр.).
Мантра – заклинание (санскр.).
Мари – горное поселение на северо-западе Индии, славящееся своим пивом.
Массах – кожаный мешок для воды (хинд.).
Махасиддха – йогин, достигший великих свершений на тантрическом пути (санскр.).
Махоут – погонщик слонов (хинд.).
Мела – ярмарка (хинд.).
Момо – приготовляемое на пару мясное блюдо, род пельменей (тиб.).
Мудра – оккультный жест (санскр.).
Мурсала – королевское письмо, официально направляемый государственный документ (перс.).
Намасте – приветствие (хинд.).
Наркханда – небольшой городок к северо-востоку от Шимлы.
Низамат – уголовное дело (хинд.).
Никал джао! – Поди прочь! (хинд.)
Новкри – работа, служба (хинд.).
Норбу ринпоче – см. Чинтамани (тиб.).
Ом Мани Падме Хум – буддийское заклинание (мантра), которую часто переводят как «О сокровище в цветке лотоса!» (санскр.).
Орос Кезар – русский царь (тюрк.).
Освалы – представители особого течения в джайнизме, известные своей деловой хваткой и сметливостью.
Пай – минимальная денежная единица в Британской Индии. В 1 рупии было 16 анна, в 1 анна – 4 пайса, в 1 пайсе – 3 пая.
Пакка – широко используемое слово с множеством значений, начиная от «крепкий», «добротный», «статный» и заканчивая такими, как «подлинный» или «истинный» (хинд.).
Пан – шарики из листьев и накрошенных орехов арековой пальмы (бетеля), пряностей и гашеной извести, которые любят жевать индийцы (хинд.). Обладают мягким наркотическим действием. Оставляют на зубах и на губах красные пятна.
Пан-биди валлах – продавец сигарет и пана (хинд.).
Пандит – ученый человек, учитель (хинд.).
Панках – опахало (хинд.).
Парао – стоянка для отдыха на обочине дороги (хинд.).
Пату – шерстяная ткань ручной работы (хинд.).
Пахар – горец.
Пешавар – столица северо-западной провинции, расположенная перед перевалом Хибер.
Полуостровное и Восточное пароходство – крупнейшая из английских судоходных компаний, специализировавшихся на пассажирских перевозках в Индию и на Восток.
Поштин – длинная афганская одежда из овечьей шкуры.
Пураны – восемнадцать священных текстов, написанных в период с 200 г. до н. э. по 800 г. н. э. Содержат героические сказания, мифы, предания и т. д., воплощающие народные верования и этику индуизма. «Пурана» на санскрите означает «старый» или «в прежние времена».
В новом томе собрания сочинений классика бельгийской литературы Реймона Жана Мари де Кремера, более известного под литературными именами Жан Рэй, Джон Фландерс и Гарри Диксон, вошли девять повестей из его почти неизвестного за пределами Бельгии цикла. Цикл посвящен приключениям потомка одного из эпизодических героев Артура Конан Дойля, упомянутого в рассказах о Шерлоке Холмсе — профессора Джо Белла. Перед нами новый герой, шестнадцатилетний Эдмонд Белл, столь же юный, как Рультабий из «Тайны желтой комнаты» Гастона Леру, столь же проницательный и столь же блистательный.
В причудливый узор сплетаются судьбы героев романа: адвоката-красавицы Тамары, безнадежно влюбленного в нее аналитика Боба, оперативника Вохи и бизнесмена Виктора Новака. Любовь, ненависть, соперничество, случайные встречи и взаимные обиды связывают этих людей, а объединяет единая цель: поиск серийного убийцы. «Несчастный случай» — так называется новый роман, раскрывающий обстоятельства пятого дела из серии «Тройная защита». Прошло несколько лет после смерти мужа Тамары Макса, друга и коллеги Боба и Вохи.
Летними вечерами в дачном поселке собиралась дружная компания хороших знакомых – пока к ним не присоединились новые соседи. Это неприятные, грубые люди – сильно пьющий художник Денис, его вульгарная супруга Иричка и ее тихая, незаметная сестра Зина. Как-то вечером, когда компания сидела во дворе, нарядная Иричка прошла мимо, небрежно помахав присутствующим, а вскоре ее труп нашли в ближайшем овраге…Полиция начала расследование, но соседи решили не оставаться в стороне и попросили Олега Монахова, называющего себя ясновидящим и волхвом, присоединиться к поискам убийцы в частном порядке…
Литературный клуб библиотеки имени Александра Грина славится активной литературно-светской жизнью: яркие презентации, встречи с незаурядными творческими личностями, бурные дискуссии, милейшие дружеские посиделки. На одном из таких вечеров происходит убийство. Личность погибшего, склочника и скандалиста, не вызывает особых симпатий тесного клубного кружка, однако какое несмываемое пятно на безупречной репутации библиотеки! Таня Нестерова, соратница, подруга и заместитель директора Бэллы Мироновой, понимает, что полиции с разгадкой не справиться: убийца не случайный гость «со стороны», а кто-то из ближнего круга, а причина убийства кроется в глубине запутанного клубка тайных любовных связей, ненависти, предательства и уязвленного самолюбия.
Политическая ситуация на Корейском полуострове близка к коллапсу. В высших эшелонах власти в Южной Корее, Японии и США плетется заговор… Бывших разведчиков не бывает — несмотря на миролюбивый характер поездки в Пхеньян, Артем Королев, в прошлом полковник Генштаба, а ныне тренер детской спортивной команды, попадает в самый эпицентр конфликта. Оказывается, что для него в этой игре поставлены на карту не только офицерская честь и судьба Родины, но и весь смысл его жизни.
Впервые снимается завеса с одной из ключевых фигур историй о Холмсе – с Майкрофта Холмса.Действие романа изобилует похищениями, покушениями, слежками. Тайные агенты и их хозяева плетут свои козни. Но Майкрофт Холмс, наделенный невиданной силой ума, способен всех изобличить.
Шерлок Холмс мёртв. Лондон погрузился во мрак… Шерлок Холмс и его заклятый враг Мориарти сошлись в смертельной схватке у Рейхенбахского водопада, в Европу из Нью-Йорка приезжает сотрудник детективного агентства Пинкертона Фредерик Чейз. Смерть Мориарти создала в криминальном мире вакуум, который поспешил заполнить новый преступный гений, готовый занять место погибшего профессора, смертельного врага Холмса.В компании детектива Скотленд-Ярда Этелни Джонса, мастерски применяющего дедуктивный метод Шерлока Холмса, Чейз бродит по тёмным закоулкам английской столицы, чтобы изобличить этого серого кардинала, которого все боятся, но никто не видел, и который вознамерился погрузить Лондон в пучину злодеяний и убийств.
В начале XX столетия великий сыщик Шерлок Холмс и его старинный друг доктор Ватсон прибыли в Россию, чтобы познакомиться с жизнью и людьми этой загадочной страны. В путешествии Холмсу не удалось сохранить инкогнито. Мировая известность и любовь настигли его и здесь. В России гению дедуктивного сыска предстоит столкнуться с танцующим скелетом–призраком Нижегородской ярмарки, распутать дело мошенников из Питера, а также раскрыть тайну золотоносных приисков. Блестящий ум, потрясающее хладнокровие, огромное великодушие и безграничная смелость помогут ему и его верному летописцу доктору Ватсону одержать победу над самыми злобными и коварными обитателями преступного мира…
Впервые на русском – новейший роман современного классика Дэна Симмонса, своего рода завершение условной трилогии, начатой романами «Террор» и «Друд, или Человек в черном». Итак, путешествующий инкогнито после своей «смерти» в Рейхенбахском водопаде Шерлок Холмс встречает в Париже американского писателя Генри Джеймса – современного классика, автора таких книг, как «Женский портрет», «Бостонцы», «Поворот винта». Тот узнает знаменитого сыщика, несмотря на всю маскировку, – и оказывается вовлечен в орбиту его нового расследования.