Шерлок Холмс на сцене - [71]
БИЛЛИ: Да, сэр.
ХОЛМС: Трубку и кисет.
БИЛЛИ (берет со стола трубку): Да, сэр.
ХОЛМС: Потайной фонарь упакован?
БИЛЛИ: Да, сэр.
ХОЛМС: Лупа и измерительная лента?
БИЛЛИ: Да, сэр.
ХОЛМС: Гипс для снятия отпечатков?
БИЛЛИ: Да, сэр.
ХОЛМС: О, и кокаин. (Протягивает БИЛЛИ пузырек).
БИЛЛИ: Да, сэр. (Роняет пузырек).
ХОЛМС: Ах ты юный злодей! Ты разбил его. (Поднимает осколки и качает головой). Ты умный мальчик, Билли.
БИЛЛИ: Да, мистер Холмс.
ЗАНАВЕС.
Акт III
В глубине сцены МИССИС СТАУНТОН читает телеграмму.
МИССИС СТАУНТОН: Роджерс, вы там?
(Входит РОДЖЕРС).
РОДЖЕРС: Да, миссис Стаунтон.
МИССИС СТАУНТОН: Я получила телеграмму от хозяина. Он скоро возвратится. С ним прибудет новый дворецкий, так что вечером вы можете передать дела.
РОДЖЕРС: Вечером, миссис Стаунтон? Все это случилось так неожиданно…
МИССИС СТАУНТОН: Питерсу понадобится ваша комната. Так его зовут — Питерс. С ним приедет молодая девушка, его дочь. Для нее подойдет мансарда на чердаке. Это все, Роджерс.
(РОДЖЕРС уходит в столовую).
(Из вестибюля входит ЭНИД).
ЭНИД: О, миссис Стаунтон.
МИССИС СТАУНТОН: Да, мисс.
ЭНИД: Пока меня не было, мне не передавали записку?
МИССИС СТАУНТОН: Нет, мисс.
ЭНИД: Сообщите мне сразу, если будет получена записка.
(ЭНИД уходит по коридору, ведущему к спальням).
МИССИС СТАУНТОН: Да, мисс. Записка! Записка!
(Поспешно входит АЛИ).
(Обращаясь к нему). Ну?
АЛИ: Она вернулась?
МИССИС СТАУНТОН: Да, она у себя.
АЛИ: Я видел, как она встретилась с Кертис-сахибом. Затем я потерял ее из виду.
МИССИС СТАУНТОН: Что ж, она здесь. Я получила известие от хозяина. Она не должна больше выходить. Он скоро будет здесь — а до тех пор мы должны удерживать ее в доме. Она спрашивала, не присылали ли ей записку. От кого она может ждать записку? Ах — отойдите, Али, она идет.
(АЛИ отступает к двери холла для прислуги).
(Вновь входит ЭНИД, все еще одетая в платье для прогулки).
МИССИС СТАУНТОН: Прошу прощения, мисс, куда вы собрались?
ЭНИД: Я иду в деревню. (Направляется в вестибюль).
МИССИС СТАУНТОН: Для чего?
ЭНИД: Как вы смеете задавать мне подобные вопросы? Что вы хотите этим сказать?
МИССИС СТАУНТОН: Я просто подумала, что кого-нибудь можно послать вместо вас.
ЭНИД: Нет, нельзя.
МИССИС СТАУНТОН: В таком случае я сожалею, мисс, но вы не можете уйти. Доктору не понравилось, что вы сегодня ездили в Лондон. Он приказывает вам оставаться дома.
ЭНИД: Как вы смеете? Я ухожу.
МИССИС СТАУНТОН: К двери, Али! Это бесполезно, мисс, мы должны повиноваться приказам хозяина. Вы никуда не пойдете.
ЭНИД: Что это все значит?
МИССИС СТАУНТОН: Таким, как мы, это знать не подобает. Доктор — хороший хозяин, но слуги должны его слушаться.
ЭНИД: Я ухожу. (Пытается броситься к двери).
МИССИС СТАУНТОН: Заприте дверь, Али.
(АЛИ запирает дверь в вестибюль).
Другие двери также заперты. И даже не пробуйте выбраться через окно — Шива на свободе. Хорошо, Али, дайте мне ключ. Можете идти!
(АЛИ уходит в помещение для слуг).
Советую вам, мисс, выполнить пожелание доктора. (Уходит вслед за АЛИ).
(ЭНИД ждет, пока МИССИС СТАУНТОН не выйдет из холла; затем бросается к письменному столу и составляет телеграмму).
(РОДЖЕРС выходит из столовой).
ЭНИД: О, Роджерс…
РОДЖЕРС: Да, мисс.
ЭНИД: Идите сюда, Роджерс!
(РОДЖЕРС подходит к ней).
Я хотела с вами поговорить. Я слышала, что вы оставляете нас, и хотела сказать, как мне жаль.
РОДЖЕРС: Да благословит вас Господь, мисс Энид. Мне так больно расставаться с вами. Всем добром, что видел я в этом доме, я обязан вам и бедной мисс Вайолет.
ЭНИД: Роджерс, если когда-либо я сделала для вас что-то хорошее, вы можете теперь отплатить мне стократ!
РОДЖЕРС: Ничего против воли хозяина, мисс Энид! Даже не просите меня поступать против воли хозяина.
ЭНИД: Как вы можете любить его?
РОДЖЕРС: Любить его! Нет, нет, я не люблю его, мисс Энид. Но я боюсь его — ах! Я боюсь его. Его взгляд словно режет меня пополам… протыкает меня, как меч. Я не хочу ничего и слышать, потому что мне кажется, что он узнает, и тогда… тогда…!
ЭНИД: Что он может сделать вам?
РОДЖЕРС: О, я не могу, мисс Энид — не просите меня. Что за человек! Что за человек! У него в комнате ребенок, мисс Энид?
ЭНИД: Ребенок?
РОДЖЕРС: Да… молоко… кто пьет молоко? Он сам молоко не пьет. Каждое утро я приношу ему полный молочник. И музыка… для кого он играет?
ЭНИД: Музыка! Вы тоже слышали музыку. Я так испугана. Я в опасности. Знаю, мне грозит опасность. (Встает).
РОДЖЕРС: Опасность, мисс Энид?
ЭНИД: И вы можете спасти меня.
РОДЖЕРС: О, мисс Энид, я не могу… не могу… у меня не хватит храбрости. Я не могу.
ЭНИД: Я лишь хочу, чтобы вы отправили телеграмму.
РОДЖЕРС: Телеграмму, мисс Энид?
ЭНИД: Они не выпускают меня, а мне нужно отправить телеграмму.
РОДЖЕРС: Видно, и меня не выпустят.
ЭНИД: Вы могли бы немного подождать, незаметно выйти и сходить на почту.
РОДЖЕРС: Что написано в телеграмме, мисс Энид? Говорите медленно. Моя бедная старая голова теперь соображает не так хорошо, как раньше.
ЭНИД: Передайте этот листок телеграфисту.
РОДЖЕРС: Нет, нет, я должен убедиться, что там нет ни слова против хозяина.
ЭНИД: Это мое дело, и только мое. Имя вашего хозяина и вовсе не упоминается. Вот видите… телеграмма мистеру Шерлоку Холмсу — он мой друг. Бейкер-стрит, Лондон. «Приезжайте как можно скорее. Прошу вас, поторопитесь». Вот и все. Дорогой Роджерс, это для меня столько значит… пожалуйста… пожалуйста, отправьте телеграмму.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Благодаря найденным дневникам доктора Уотсона мы можем узнать новые подробности жизни прославленного детектива.
Шерлок Холмс мёртв. Лондон погрузился во мрак… Шерлок Холмс и его заклятый враг Мориарти сошлись в смертельной схватке у Рейхенбахского водопада, в Европу из Нью-Йорка приезжает сотрудник детективного агентства Пинкертона Фредерик Чейз. Смерть Мориарти создала в криминальном мире вакуум, который поспешил заполнить новый преступный гений, готовый занять место погибшего профессора, смертельного врага Холмса.В компании детектива Скотленд-Ярда Этелни Джонса, мастерски применяющего дедуктивный метод Шерлока Холмса, Чейз бродит по тёмным закоулкам английской столицы, чтобы изобличить этого серого кардинала, которого все боятся, но никто не видел, и который вознамерился погрузить Лондон в пучину злодеяний и убийств.
В начале XX столетия великий сыщик Шерлок Холмс и его старинный друг доктор Ватсон прибыли в Россию, чтобы познакомиться с жизнью и людьми этой загадочной страны. В путешествии Холмсу не удалось сохранить инкогнито. Мировая известность и любовь настигли его и здесь. В России гению дедуктивного сыска предстоит столкнуться с танцующим скелетом–призраком Нижегородской ярмарки, распутать дело мошенников из Питера, а также раскрыть тайну золотоносных приисков. Блестящий ум, потрясающее хладнокровие, огромное великодушие и безграничная смелость помогут ему и его верному летописцу доктору Ватсону одержать победу над самыми злобными и коварными обитателями преступного мира…
Впервые на русском – новейший роман современного классика Дэна Симмонса, своего рода завершение условной трилогии, начатой романами «Террор» и «Друд, или Человек в черном». Итак, путешествующий инкогнито после своей «смерти» в Рейхенбахском водопаде Шерлок Холмс встречает в Париже американского писателя Генри Джеймса – современного классика, автора таких книг, как «Женский портрет», «Бостонцы», «Поворот винта». Тот узнает знаменитого сыщика, несмотря на всю маскировку, – и оказывается вовлечен в орбиту его нового расследования.