— Не город, а просто клад для шантажистов! — сказал Сид довольным тоном. — Адвокат в маленьком городе, прежде чем стать судьей, знакомится с огромным количеством здешних секретов. Окружной прокурор, который решает, отдавать или не отдавать преступника правосудию. Шериф, который может, но не хочет арестовать этого преступника. И плюс трое молодых людей, три плейбоя, которые, охмуряя местных женщин, вытрясли из них не один десяток семейных историй. Какое чудное сочетание!
— Но зачем им все-таки убивать одного из своих? — не переставал сомневаться я.
— Потому что он перестал соблюдать правила игры, он не молчал. Им платят за то, что они молчат о тайнах. Других принуждают к молчанию насилием, оружием, угрозой суда, а эти молчат за деньги. Ставлю десять против одного, мы попали в яблочко, Леон!
— И что теперь?
— Теперь мы знаем, почему они хотят любой ценой избавиться от нас. Когда мы пробьем стену, за которой скрывается тайна, нас поддержат сотни людей. Слушай, Леон, как мне хочется наконец взять в руки ружья, что ты спрятал в парке!
В Сиде меня больше всего раздражает постоянная готовность не только выстраивать, но и полностью доверяться самым фантастическим теориям. Причем в своей безоглядной вере он зачастую даже не замечает, на каких хилых ножках держатся выстроенные им гигантские теоремы.
Например, последняя его идея о шантаже, поставленном на конвейер в Рединге представителями власти. Конечно, выстроенная им схема многое объясняла. Но в ней не находилось места для исчезновения маленького Робина, для пули в голове Питера Лоу, для нападения на Пола Дермотта — если только на него действительно не напали обыкновенные хулиганы, такое ведь тоже нельзя исключить. И, наконец, с помощью этой теории никак нельзя было объяснить умолчание Стерлингом истинной причины смерти собственного сына.
— В своей теории дырок не меньше, чем в швейцарском сыре, — заявил я Сиду.
— А это, собственно, не играет никакой роли, — ответил он. — Верна она или ошибочна — наше с тобой положение от этого не меняется. Если мы не решим сдать им Фэй, собрать манатки и смыться отсюда, то станем очередными кандидатами на пулю в затылок.
Фэй смотрела на него так, будто он говорит на иностранном языке.
— Вы думаете, Уильям что-то знал о Робине и не сказал мне ни слова? — выговорила она надломленным голосом.
— Не исключено, — ответил Сид. — Это, кстати, объясняет и тот трогательный факт, что мы ни разу не видели его одного, он постоянно в компании Мак-Клоя или Нельсона.
— Похоже, плейбои — самое слабое место твоей организации, если, конечно, она существует в природе, — заметил я. — Лоу мертв, Пол прикован к инвалидной коляске, Стерлинг все время на коротком поводке и в ошейнике.
— Если он что-то знал и ничего не сказал мне… — начала Фэй, вздрагивая от нездорового возбуждения. Глаза ее сверкали как в лихорадке, щеки неестественно раскраснелись.
— Фэй, вы сейчас для нас самая большая проблема, — заявил Сид. — Если им удастся выставить вас на суд присяжных и повесить на вас убийство Лоу, городок опять успокоится и замрет. И если кто-нибудь после этого решится поднять голову и узнать хоть что-нибудь, он увидит, что бразды правления опять в тех же руках, и все опять попрячутся в свои раковины. В этом городе есть люди, которые знают, что случилось с Робином, почему напали на Пола Дермотта, убили Питера Лоу. Вот яркий пример того, что происходит с людьми, когда они хотят выйти из-под контроля организации!
— По-вашему, Робин тоже решил порвать с организацией? — выкрикнула Фэй.
— Нет, конечно же, нет.
— Просто он стал случайным свидетелем того, что случилось с кем-то, кто нарушил обет послушания, — возразил Сид. — Готов биться о заклад! Если им все сойдет с рук и в этот раз и шум уляжется, жертвы, которых они шантажируют, лишний раз убедятся в том, кто здесь настоящий хозяин. Но если мы взорвем их хитроумные замыслы, жители города поймут, что у банды подлецов земля горит под ногами. И тогда к нам со всех сторон потянутся на помощь люди!
— Альберт Купер? — спросил я.
— Так что, Фэй, моя дорогая, вы для нас серьезная помеха. Вот-вот они заявятся с ордером на обыск и, пожалуй, на арест тоже. Теперь уже в ванной не отсидишься, они запросто высадят дверь. Вас следует укрыть так, чтобы они не смогли найти. В машине мы вас не можем вывезти; полиция досматривает все автомобили поголовно. Силой через заставы не прорваться, для них это будет хороший предлог, чтобы избавиться от нас. Фэй, вы ведь хорошо знаете этот город! Где и как мы могли бы спрятать вас?
Она смотрела на Сида в упор, но не проронила ни слова.
— Ведь должен найтись еще хоть один человек, который не откажет вам в помощи! — настаивал на своем Сид.
— Нет, таких людей здесь нет, — мертвым голосом отозвалась наконец Фэй. — Неужели вы еще не поняли этого? Я — проклятье этого города.
— Где вы нашли вчера виски? — спросил Сид.
Она опустила взгляд и покраснела:
— Я… я уже побывала в этом доме. Прежде мы дружили семьями. Там, выше по склону, живут Малькольмы. Я поднялась туда и выждала в кустах, когда все уйдут, вошла в дом и взяла бутылку.