Сестры из Версаля. Любовницы короля [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Фаворитка короля Людовика XIV, затем его законная жена, хотя и не возведенная в ранг королевы (как подданная Франции, не имевшая царственного происхождения).

2

Франсуа Куперен (1668–1733) – французский композитор, органист и клавесинист. Один из наиболее значительных представителей известной французской династии Куперенов, которая насчитывает несколько поколений музыкантов.

3

Карл I – король Англии, Шотландии и Ирландии с 27 марта 1625 года. Из династии Стюартов. Его политика абсолютизма и церковные реформы вызвали восстания в Шотландии и Ирландии и Английскую революцию. В ходе гражданских войн Карл I потерпел поражение, был предан суду парламента и казнен 30 января 1649 года в Лондоне.

4

Да, мамочка (фр.).

5

Да, да (нем.).

6

Псалтырь 25:9.

7

Королевский указ о заточении в тюрьму (фр.).

8

Маркитанты – мелкие торговцы продовольственными товарами и предметами солдатского обихода, сопровождавшие войска в походах, на учениях, манёврах и т. п.; нередко, особенно во Франции, этим занимались женщины (маркитантки).

9

Кампания по охоте на ведьм и отравительниц, будоражившая двор французского короля Людовика XIV с 1675 по 1682 годы.

10

Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю (от Матфея 5: 5).

11

Азартная игра, похожая на бириби.

12

Сарсуэла (исп. zarzuela) – испанский музыкально-драматический жанр, сочетающий вокальные выступления, разговорные диалоги и танцы.

13

Инфант, инфанта – титул испанских принцев и принцесс. Браки между королевскими домами Франции и Испании были весьма частыми.

14

Спасибо (исп.).

15

Пер. Ю. Ю. Поляковой.

16

«Артамен, или Великий Кир» (Artamene ou le Grand Cyrus,1649–1653) – роман французской писательницы Мадлен де Скюдери (1607–1701).

17

Имеется в виду анонимный французский трактат «Школа для девиц, или Дамская философия» (1655).

18

Луиза Лабе (1522–1566) – поэтесса, одна из первых, кто стал писать на французском языке. В ее сонетах, по мнению специалистов, чувствуется влияние Петрарки и других итальянских поэтов.

19

Л. Лабе. Сонет II. Пер. Э. Шапиро.

20

Л. Лабе. Сонет XXI. Пер. Н. Шаховской.

21

Область на юго-западе Франции, на берегу Атлантики.

22

Гестия – древнеримская богиня домашнего очага.

23

Маленькие бутерброды.

24

Пирожные на белковой основе, безе.

25

Намек на прозвище Людовика XIV, прадеда Людовика XV: тот получил от придворных прозвище «король-солнце», под каковым и вошел в историю.

26

Азар – разновидность игры в кости с двумя кубиками.

27

В ту эпоху пряности, доставляемые из колоний на Дальнем Востоке, высоко ценились и служили источником дохода государств и частных компаний, которым государство покровительствовало.

28

Имеются в виду «Философские письма» Вольтера, написанные в Англии, затем изданные и конфискованные властями во Франции (1834). Издатель попал в Бастилию, а сам Вольтер успел бежать за пределы Франции.

29

Сонет, приписываемый Л. Лабе. Пер. А. Парина.

30

Аббат V века, католический святой. Основал один из первых монастырей на юге Франции.

31

Филиппина Елизавета – младшая дочь герцога Орлеанского, регента Франции в малолетстве Людовика XV. Умерла незадолго до описываемых в романе событий.

32

Старинная монета в один франк.

33

Лафонтен, Жан де (1621–1695) – знаменитый французский баснописец.

34

Никола Луи де Лакай (1713–1762) – выдающийся французский астроном, священник.

35

Гипатия (370–415) – гречанка из Александрии Египетской. Философ, астроном, математик. Убита христианскими фанатиками.

36

Стихотворение английского поэта Роберта Геррика (1591–1674). Пер. М. Бородицкой.

37

Плеяда – название литературного объединения семи французских поэтов во главе с Пьером де Ронсаром (вторая пол. XVI в.). По аналогии с объединением семи александрийских поэтов III в. до н. э.

38

Л. Лабе. Сонет VIII. Пер. Э. Шапиро.

39

Макиавелли, Николо (1469–1527) – итальянский мыслитель и политический деятель (Флоренция), автор знаменитого трактата «Государь». Прославился изощренной беспринципностью своих рекомендаций.

40

Перевод Ю. Ю. Поляковой.

41

Перевод Ю. Ю. Поляковой.

42

Австрийские Нидерланды – название территории Бельгии, отошедшей от Испании к Австрии после войны за испанское наследство (1701–1714) и находившейся в составе владений австрийских Габсбургов до 1797 (фактически до 1794).

43

В абсолютистской Франции приказ о внесудебном аресте того или иного человека в виде письма с королевской печатью.


Еще от автора Салли Кристи
Фаворитки. Соперницы из Версаля

1745 год, Франция. Никто не знал о юной Жанне-Антуанетте Пуассон. Но весь мир знал великую и могущественную маркизу де Помпадур, хозяйку Версаля. Она – та самая, кто смогла завладеть сердцем и разумом самого Людовика XV. Приближенные короля искусно плетут сети интриг, желая ослабить власть маркизы. Множество красавиц мечтают оказаться в покоях монарха и уничтожить маркизу. Даже двоюродный брат пресловутых сестер де Майи-Нель вступает в игру… Однако самой сильной соперницей маркизы становится четырнадцатилетняя кокетка.


Рекомендуем почитать
Любовь на плахе (Невеста)

Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.


Полночный всадник

Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…


Поцелуй меня, Катриона

Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…


Сердце в подарок

Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.


Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.