Эти прекрасные тапочки (франц.).
От французского mes enfants — дети мои.
Не знаю, госпожа (венг.).
Добрый день, дети! (франц.).
Что вы сказали? (франц.).
Извините, мадам, я забыла, что пора пить кофе (искаж. франц.).
Пойди, пойди сюда! (франц.).
Десять минут пятого (франц.).
Еще раз. Как тебя зовут? (франц.).
Как? Как вы сказали? (франц.).
Меня зовут… вот (франц.).
Очень хорошо, очень хорошо (франц.).
Она очень быстро делает успехи (франц.).
О, мама, зачем? (франц.).
Комедия окончена (итал.).
Жить в опасности (итал.).
Что такое, дитя мое? (нем.).
Великолепно, Элла, еще раз (нем.).
Отправляйся к своей прабабушке (нем.).
«Женщина, вино и песня» (нем.).
«Быки и тореадоры» (исп.).
«Маленькая ночная серенада» Моцарта.
Произведение современного искусства, сочетающее разнородные материалы.
Грубая, небеленая, шерстяная ткань.
Ученики лицея им. Шагуны. Андрей Шагуна (1809–1873) — один из руководителей борьбы за национальное освобождение трансильванских румын.
Пойдем посидим немного (нем.).
Неважно, всегда происходит одно и то же (франц.).
Ну, пошли, пошли, торопитесь (франц.).
Название книги американской писательницы А. Лус.
«Арден для мужчин» (англ.).
Широко известная картина румынского художника, на которой Румыния изображена в виде молодой и красивой женщины.
«О, мой милый Августин, Ав–гус–тин, Ав–гус–тин» (нем.).
Добрый день (венг., три слова слиты вместе).
Доподлинные (искаж, нем.).
Колечко, колечко, ряд,
Мы поем все трое,
Мы поем у каждого кустика
И разбегаемся — кыш, кыш (нем.).
Березовой воды для волос (нем.).
Счастливый конец (англ.).