Сердце на рукаве - [8]
Аманда приготовилась соврать, но засомневалась. Ведь можно было сказать ему правду, ничего не выдавая.
– Да. Я знаю, чего он хотел. Он думал, что я очень глупа и записала место встречи фермеров. Можешь сказать полковнику Винтерсу, что этот человек ничего не нашел и не смог убить меня.
Клинт рассмеялся.
– Почему ты думаешь, что полковник связан с этим? И, как я слышал, ты пыталась убить этого “гостя”, а не наоборот.
Он провел рукой по своим волосам.
– Зачем полковнику нужно было посылать меня провожатым, если он направил кого-то обыскивать твой дом? И как бы ты могла узнать о месте встречи фермеров, если сама туда не собиралась идти?
Лицо Аманды застыло, как маска.
– Больше ничего тебе не скажу.
Он придвинулся к ней и встал на расстоянии нескольких дюймов.
– Ты должна мне сказать. Может, я смогу остановить перестрелку, если узнаю, где встречаются фермеры! – Клинт перешел на крик, словно она была на другом конце улицы.
– Нет!
– Может, тебе следует довериться мне!
– Я никогда не поверю такому, как ты.
Клинт подавил в себе желание схватить ее и доказать, что она лгунья.
– Ты туда не пойдешь.
– Я не привыкла подчиняться приказам бандитов.
– Если собрание состоится на самом деле, то беда неизбежна. Женщине следует держаться подальше от такого места.
– Я выпускаю газету, говорю правду, и я должна увидеть все своими глазами, чтобы написать об этом.
– Ты туда не пойдешь!
Аманда медленно подняла голову:
– Ты меня не остановишь. – Клинт подошел к двери.
– По крайней мере, дай знать шерифу, что к тебе ворвались.
Аманда шла за ним, готовясь закрыть дверь.
– Здесь нет шерифа с тех пор, как месяц – назад в городе появился Дон Лоусон.
Клинт с трудом смог взять себя в руки.
– Доброй ночи, мисс Гамильтон. – Она плотнее закуталась в шаль.
– До свидания, мистер Мэтьюз.
Заперев дверь, Аманда медленно поднялась по лестнице. Она никогда еще не чувствовала себя такой одинокой, как сегодня. Щеки горели от азарта и злости после спора с Клинтом, и она не могла избавиться от воспоминаний о его поцелуе.
Аманда вспоминала, как он разговаривал с ней во время танца, как целовал в тени, как он ушел, хлопнув дверью, словно не хотел ее больше видеть.
Она никогда не ходила на вечеринки в день Св. Валентина, потому что боялась одиночества, ее пугала роль единственной женщины, которую никто не выберет. Но сегодня она рискнула. И ее поцеловали, будто и вправду она была возлюбленной Клинта. Но тем не менее теперь ей было больно и страшно.
С грустью Аманда подошла к одному из сундуков, в которых хранились вещи родителей. Просмотрев несколько коробок со старыми письмами, она отыскала единственное самодельное поздравление, которое отец подарил ее матери в молодости. Пожелтевшее и потертое, порвавшееся на сгибах, оно было преисполнено любви.
Аманда крепко прижала открытку, стараясь вспомнить родительскую любовь, любовь, которую они дарили ей. Она подавила в себе рыдание. Но их нет, и даже если она будет хранить их вещи, они никогда не вернутся. Аманда ошиблась, полагая, что Клинту не все безразлично. Ничто и никто не значили для него столько, сколько значила для нее эта старая открытка.
Медленно раздеваясь, она дала волю слезам. Ушибы и синяки на теле после драки с неизвестным не могли сравниться с той болью, которую причинил ее сердцу Клинт. Как мог он целовать ее так, как еще никто не осмеливался, а потом уйти, не сказав ни слова?
Аманда легла в постель и натянула одеяло. Дотронувшись до повязки на руке, она подумала, что в нем есть какая-то загадка. То нежный, то через мгновение холодный… Клинт не тот человек, которому можно доверять. Но он сделал то, что ни один мужчина не сделал с Амандой Гамильтон. Он дал ей почувствовать себя женщиной.
Она закрыла глаза и пожелала, чтобы все это случилось не здесь и не сейчас. Когда потекли слезы, Аманда поняла, что для нее и Клинта никогда ничего не будет в будущем. Пистолет стал его неотъемлемой частью, а ей никогда не подавить в себе ненависть к насилию. Ей просто необходимо было остановить междоусобицу, а ему – выполнять свою работу.
В полном расстройстве Аманда стерла слезы с лица, взяла отцовский “Патерсон” и с усилием вытащила из ствола спрятанную записку. Запомнив дорогу к месту собрания фермеров, она настроила себя на мысль о задаче, которую надо выполнить при любых обстоятельствах, даже если какая-нибудь опасность или сотня таких людей, как Клинт, попытаются помешать ей.
Глава 4
Клинт вернулся на вечер и, не заходя в дом, ждал на холоде, пока, наконец, полковник не решил, что пришло время отправляться домой. Охранник возвращался на ранчо, радуясь тому, что у старика не было настроения болтать.
На полпути к ранчо Клинт решил, что продолжать отношения с Амандой Гамильтон – все равно, что играть с огнем посреди сухих прерий. Она упряма, своевольна, вспыльчива. Но в то же время это была единственная женщина, которую ему хотелось обнимать и быть рядом с ней. Он ощущал это впервые с той ночи, как погибла жена. У него было чувство, что если бы беда не пришла к Аманде, то она сама отыскала бы ее. Ему же совсем не нужна была такая женщина.
Экипаж полковника въехал в ворота ранчо почти под утро. Теперь Клинт мог расслабиться: здесь полковник в безопасности. После стольких происшествий Клинт завалился спать, даже не отстегнув пистолет. Но сразу заснуть не мог. Думать о вечеринке с ковбоями ему тоже не хотелось.
Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.
Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы — красивой, жестокой и сладострастной женщины — представлены автором подчас в гротескной манере.
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.