Сердце и Думка [заметки]
1
Малек-Адель — герой романа французской писательницы М. Коттен «Матильда, или Записки, взятые из истории крестовых походов» (1805).
2
Сен-Пре — герой романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761).
3
Фанфан — герой ряда французских авантюрных романов XVIII века.
4
Алексис — герой романа французского поэта Ф.-О. Париди де Монкрифа «Вечная любовь Алины и Алексиса» (переведенного Жуковским под названием «Алина и Альсим»).
5
…ночь на Иванов день — ночь на Ивана Купала (народное название Иоанна Крестителя), с 23 на 24 июня; с ней связывалась активизация нечистой силы: шабаш ведьм, цветение папоротника, «бесовские» клады и т. д.
6
«Открытые тайны древних магиков» — книга, неоднократно переиздававшаяся и популярная в начале XIX в., включавшая толкование «гадательных примет» Мартына Задеки, Я. Брюса, В. Альберта и др.
7
Шаль бур-де-суа — шелковая шаль особого покроя.
8
Гарнитуровое платье — платье из плотного шелка; блонды — шелковые кружева.
9
Польское (польский) — танец, которым обычно открывался бал.
10
Мазурка — польский народный танец, ставший в XVIII в. бальным.
11
«Мазуречка панна…» — начало польской народной песни («мазуречка» — жительница Мазовецкого приозерного края).
12
Полковник… начал ходить — т. е. не стал выполнять фигуры танца, а просто сопровождал даму.
13
Система гомеопатическая — система лечения болезней ничтожно малыми дозами тех лекарств, которые в больших дозах могут вызвать явления, подобные признакам данного заболевания (предложена в конце XVIII в. С. Ганнеманом).
14
«Кошка и мышка» — фигуры мазурки.
15
Эпистола — письмо.
16
Гроденапль — плотная шелковая материя.
17
Дирекция — здесь: равнение фронта, держание шага и строя по правому или по левому флангу.
18
Пикулина — род флейты.
19
Додо — бытовое наименование дронтов, птиц семейства голубиных (в настоящее время вымерших), отличавшихся большим ростом (до 80 см) и толщиной, очень прожорливых.
20
Магнетизм — теория австрийского врача Ф. Мессмера (1733–1815) о том, что посредством «животного магнетизма» можно якобы изменять состояние организма, в том числе излечивать болезни.
21
Онеиропат — от греч.: лечащий сном.
22
Сомнамбулизм — здесь: совершение во сне привычных действий (хождение, перекладывание вещей и т. п.)
23
Экстракт — здесь: краткое изложение содержания дела с приведением выдержек из документов.
24
Антонов огонь — гангрена.
25
подобное излечивается подобным (лат.)
26
Грогро — плотная шелковая материя.
27
свидание (фр.)
28
…гнев Ахиллеса, гнев… Агамемнона — одна из центральных тем «Илиады» Гомера: Ахиллес, поссорившись с Агамемноном из-за Бризеиды, отказался участвовать в сражении, что привело к временному поражению греков. Гнев Хриза — согласно «Илиаде», явился начальным этапом гнева Ахиллеса: Агамемнон, похитив у троянского жреца Хриса (Хриза) дочь Бризеиду, отказался вернуть ее отцу, за что Аполлон наслал мор на ахейцев.
29
Святой Алексей — митрополит Московский (1293–1378), впоследствии канонизированный.
30
Меринос — тонкая ткань из шерсти тонкорунной овцы; тибет, терно — тонкая ткань из козьего пуха; манто, клок — женские плащи особого покроя.
31
«си» перед «эн» (фр.) — намек на утрированное, неправильное произношение французского носового N.
32
Депо — здесь: место для собрания и хранения каких-либо предметов.
33
Сиамские близнецы — Ганг и Энг (1811–1874), близнецы, родившиеся сращенными в результате порока в развитии мечевидного отростка грудины.
34
бесплатно (фр.)
35
королевское сукно (фр.)
36
Фермуар — застежка на ожерелье или ожерелье с такой застежкой.
37
«Роберт-Дьявол» — опера Дж. Мейербера (1831). «Фенелла» — русское название оперы Д.-Ф.-Э. Обера «Немая из Портичи» (1828). «Дон Жуан» — опера В.-А. Моцарта (1787). «Чем тебя я огорчила…» — популярная песня на слова А. П. Сумарокова.
38
«Я в пустыню удаляюсь…» — популярная песня на слова М. В. Зубовой (1779).
39
«Мои милые овечки» (фр.)
40
…цуг в шорах — упряжка без хомута, в которой лошади идут гуськом или парами.
41
Гайдук — здесь: служитель у вельможи, обычно большого роста в гусарской, венгерской, казацкой одежде.
42
в салоне для стрижки волос за 7 рублей (фр.)
43
…принцы с хохлом и горбом — указание на сатирический водевиль Ф. А. Кони «Принц с хохлом, бельмом и горбом» (1833).
44
балансе; цепь дам; скрещенная цепь (фр.)
45
шассе вперед, назад в сторону; траверсе, поворот рукой (фр.)
46
Иогель — известный в Москве в начале XIX в. танцмейстер.
47
дама с Озера(фр.)
48
дама с Остоженских вод (фр.)
49
волокиты, дамские угодники (фр.)
50
Мадам Дюдеван — Аврора Дюдеван — настоящее имя французской писательницы Жорж Санд (1804–1876). «Индиана» — роман Ж. Санд (1832).
51
Ида — горный хребет во Фригии (область в Малой Азии).
52
Палатин — один из семи холмов, на которых возник Рим.
53
Эдилы — в Древнем Риме должностные лица, ведавшие общественными играми, надзором за строительством и содержанием храмов, раздачей хлеба и т. п.
54
Камка — шелковая китайская ткань с разводами.
55
Куковинка — дурно выпеченное тесто; отсюда — название кабачка.
56
Пимперле — средневековый итальянский фокусник.
57
Pasquin — Пасквино, обломки античной статуи в средневековом Риме, ставшей местом приклеивания сатирических стихов (отсюда: пасквиль); позже этим именем стали называть итальянских паяцев.
58
Иисус Навин — согласно Библии, преемник Моисея.
59
Ландо — четырехместная карета с открывающимся верхом.
60
Перигелия (перигелий) — ближайшая к Солнцу точка орбиты небесного тела, вращающегося вокруг него.
61
Адонис — красивый юноша, возлюбленный богини любви Афродиты.
62
Кузнецкий мост — место в Москве, где находились модные французские лавки.
63
Светы — цветные ленты.
64
Меналк, Филлида — герои идиллической поэзии XVII–XVIII вв., условные литературные имена.
65
Поль и Виргиния — герои романа Ж-А. Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виргиния» (1788).
66
Демутье Шарль Альберт (1760–1801) — французский писатель, представитель сентиментализма. «Письма Эмилии о мифологии» — одно из многочисленных его произведений.
67
68
как следует (фр.)
69
Самум — сухой горячий ветер в пустынях Северной Африки и Аравии.
70
Сивилла — Сибилла, легендарная римская прорицательница.
71
Аман — согласно Библии, персидский вельможа, задумавший истребить евреев и повешенный вместе со своими сыновьями.
72
Кассандра — дочь троянского царя Приама, обладавшая провидческим даром (греч. миф.)
73
Пилигрим — странствующий богомолец, то же, что паломник.
74
…со всеми онёрами — здесь: со всеми подробностями (от франц. honneurs — фигура в карточной игре).
75
Газ-марабу, газ-рис, газ-иллюзьон — виды легких, воздушных тканей для женских уборов.
76
Жилет пикэ — жилет из белой бумажной ткани, имеющей вид стеганой.
77
для разнообразия (фр.)
78
крошка Мери (англ.)
79
безвредная и вредная (искаж. ит.)
80
Шассе — фигура танца.
81
«Хотя бы небеса гром, молнию бросали…» — цитата из трагедии В. А. Озерова «Димитрий Донской» (1806).
82
Аэрьен — легкий открытый экипаж.
83
Далай-лама — титул первосвященника ламаистской церкви в Тибете, почитаемого в качестве живого бога в человеческом образе.
84
Бурмицкий жемчуг — крупные круглые жемчужины.
85
освежающее (фр.)
86
конфета (фр.)
87
Ах, господин князь! (фр.)
88
Тинтере — карточная игра.
89
Пери — добрая фея, охраняющая людей от дивов (перс, миф.)
90
…у Фемиды в 14-м классе, а у Аполлона в 3-м — судейские чиновники низшего по Табели о рангах чина (14-й класс — коллежский регистратор), считающие себя преуспевшими в служении музам (3-й класс — тайный советник, генерал-лейтенант).
91
Экзерцирхауз — здание для обучения солдат, конный манеж.
92
«…на бережку у ставка, на дощечке у млинка…» — начало украинской народной плясовой песни.
93
Гофманские капли — смесь спирта и эфира, применявшаяся при рвоте.
94
Шлафор — теплый халат на вате.
95
«Мужчины на свете как мухи к вам льнут…» — перефразированные (в оригинале: «к нам») куплеты из популярной оперы Н. Краснопольского «Днепровская русалка» (1803), переработки оперы Генслера и Кауера «Фея Дуная».
96
Гродерьен — шелковая плотная ткань; буф-муслин — мягкая легкая хлопчатобумажная ткань.
97
Крепость Шумла — крепость на Дунае, осада которой была важным событием русско-турецкой войны 1828–1829 гг.; А. Ф. Вельтман принимал в этой войне непосредственное участие.
98
Прут — левый приток Дуная.
99
Каймак — сливки с топленого молока.
100
Ремонтная команда — команда, посылаемая для закупки лошадей.
101
«Волшебный стрелок» — «Вольный стрелок», опера К. Вебера (1820).
102
Талмуд — собрание догматических, этических и правовых положений иудаистской религии, сложившееся в 4 в. до н. э. — 5 в. н. э.
103
Сады Эрмидины — сады волшебницы Армиды в поэме Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим».
104
Гурия — в мусульманской мифологии райская дева.
105
Дервиш — мусульманский нищенствующий монах.
106
…посреди древних Фив, во времена Сезостриса — т. е. в XIII в. до н. э., когда фараон Рамзес II (по греч. Сезострис) возвел в Фивах богатые постройки.
107
…сфинксовая Лукзорская аллея — Луксор — современное название Фив; во время раскопок, в начале XIX в., там была найдена аллея сфинксов, часть которых была в 1832 г. перевезена в Петербург.
108
Если боги (тебя) хвалят, смертные тоже (гр.)
109
…очерки a la Flaxman — зарисовки в манере английского скульптора и рисовальщика Дж. Флаксмана (1755–1826), автора серии контурных рисунков к «Илиаде» и «Одиссее» Гомера.
110
Ферязь — старинная русская женская и мужская одежда из бархата, атласа и т. п.; тип длинного кафтана без воротника, с узкими рукавами или без них.
111
Полумеринос — ср. меринос: ткань из длинной белой овечьей шерсти.
112
в соответствии (фр.)
113
Бгавана — устаревшее название бенгальских пальмовых обезьян.
114
«Людмила» — баллада В. А. Жуковского (1808); выходец с берегов Наровы — являющийся героине баллады, Людмиле, мертвый жених.
115
мозг (лат.)
116
Дуры и моли — дур — мажорный строй, лад; моль — минорный строй.
117
Пожалуйста, русскую арию! (фр.)
118
Довольно! Достаточно (лат.)
119
«ща», «цэ» и «ы».
120
Иосиф-толкователь снов — персонаж Библии: сын Иакова, попавший в темницу и толковавший сны виночерпию, хлебодару, а затем фараону.
121
Мадам Дюдеван в мужском платье — имеется в виду известный гравированный портрет Жорж Санд.
122
пузырями (фр.)
123
Онагр — азиатский дикий осел.
124
О Мельани! какое имя! (фр.)
125
…мыслить, кочуя… из комнаты в комнату — измененная ремарка из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (действие III, явл. 9).
126
один вместо другого, путаница (лат.)
127
блаженства (ит.)
128
Калипса — Каллипсо, нимфа, которая в течение семи лет держала у себя Одиссея.
129
посмотрите, мой ангел! (фр.)
130
Семиглавая Лернская гидра — мифологическое чудовище, побежденное Гераклом (греч. миф.)
131
Севинье — брошь (названа по имени французской писательницы М. де Севинье, 1625–1696).
132
Аграф — нарядная пряжка или застежка.
133
«О ты, с которой нет сравненья…» — популярный романс на искаженные стихи Ю. А. Нелединского-Мелецкого «Прости мне дерзкое роптанье…».
134
Хожалый — рассыльный полицейский солдат, служитель при полиции, разносящий приказания.
135
Играть в бостон вдвоем. — Бостон — азартная карточная игра, в которую играют обычно вчетвером.
136
Марьяж — здесь слово употребляется одновременно в двух значениях: название карточной игры и одновременно свадьба, брак (от фр. mariage).
137
…родом… из Индейского царства — имеется в виду сопоставление русских народных сказок с древнеиндийскими сказками, проведенное частично И. М. Снегиревым; на основе подобных сопоставлений позже появилась теория «бродячих сюжетов» и сравнительно-историческая школа фольклористики.
138
…о самом себе историю читаю — имеется в виду «Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване Царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудрости Марьи Царевны, Кощеевой дочери» В. А. Жуковского (1831).
139
Пиголица — чибис.
140
Египетский черногуз — аист.
141
Священный Мемфисский жук — скарабей.
В сборник популярного писателя пушкинской поры Александра Фомича Вельтмана (1800-1870) вошли его исторические произведения, не переиздававшиеся ни в XIX, ни в XX веке: "Кощей бессмертный", "Светославич, вражий питомец", "Райна, королевна Болгарская"."Талант Вельтмана, - писал В.Г.Белинский в 1836 году, - самобытен и оригинален в высочайшей степени, он никому не подражает, и ему никто не может подражать. Он создал какой-то особый, ни для кого не доступный мир, его взгляд и его слог тоже принадлежат одному ему".Былина старого времени.
«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти.
"Странник" – пестрая, многоплановая картина, объединяющая множество лиц: строевых офицеров и квартирмейстеров, солдат и крестьян, молдавских и валашских бояр и трактирщиков, бессарабских дам и слуг. Это в свою очередь вызывает языковую пестроту: на страницах романа звучит немецкая, греческая, молдавская, турецкая речь. Но в то же время это роман одного героя – Александра, Странника. Все остальные лица, появляющиеся эпизодически, создают фон, на котором развертывается рассказ о жизни и поисках молодого офицера, о становлении его личности.Тема "Странника" – история молодого человека – была подсказана временем. Большое влияние на замысел Вельтмана оказали те семь глав "Евгения Онегина", которые вышли к лету 1830 г.
Разносторонность интересов и дарований Александра Фомича Вельтмана, многогранность его деятельности поражала современников. Прозаик и поэт, историк и археолог, этнограф и языковед, директор Оружейной палаты, член-корреспондент Российской академии наук, он был добрым другом Пушкина, его произведения положительно оценивали Белинский и Чернышевский, о его творчестве с большой симпатией отзывались Достоевский и Толстой.В настоящем сборнике представлены повести и рассказы бытового плана ("Аленушка", "Ольга"), романтического "бессарабского" цикла ("Урсул", "Радой", "Костештские скалы"), исторические, а также произведения критико-сатирической направленности ("Неистовый Роланд", "Приезжий из уезда"), перекликающиеся с произведениями Гоголя.
Разносторонность интересов и дарований Александра Фомича Вельтмана, многогранность его деятельности поражала современников. Прозаик и поэт, историк и археолог, этнограф и языковед, директор Оружейной палаты, член-корреспондент Российской академии наук, он был добрым другом Пушкина, его произведения положительно оценивали Белинский и Чернышевский, о его творчестве с большой симпатией отзывались Достоевский и Толстой.В настоящем сборнике представлены повести и рассказы бытового плана («Аленушка», «Ольга»), романтического «бессарабского» цикла («Урсул», «Радой», «Костештские скалы»), исторические, а также произведения критико-сатирической направленности («Неистовый Роланд», «Приезжий из уезда»), перекликающиеся с произведениями Гоголя.К сожалению, в файле отсутствует несколько произведений.http://ruslit.traumlibrary.net.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рассказы о море и моряках замечательного русского писателя конца XIX века Константина Михайловича Станюковича любимы читателями. Его перу принадлежит и множество «неморских» произведений, отличающихся высоким гражданским чувством.В романе «Два брата» писатель по своему ставит проблему «отцов и детей», с болью и гневом осуждая карьеризм, стяжательство, холодный жизненный цинизм тех представителей молодого поколения, для которых жажда личного преуспевания заслонила прогрессивные цели, который служили их отцы.
Книга одного из самых необычных русских писателей XX века! Будоражащие, шокирующие романы «Дневник Сатаны», «Иго войны», «Сашка Жегулев» Л Андреева точно и жестко, через мистические образы проникают в самые сокровенные потемки человеческой психики.Леонид Андреев (1871–1919) – писатель удивительно тонкой и острой интуиции, оставивший неповторимый след в русской литературе. Изображение конкретных картин реально-бытовой жизни он смело совмещает с символическим звучанием; экспрессивно, порой через фантастические образы, но удивительно точно и глубоко Андреев проникает в тайное тайных человеческой психики.В книгу вошли известные романы Л.Н.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые опубликовано – в альманахе «Война золотом. Альманах приключении», М. 1927. Издание это изобилует опечатками, обессмысливающими текст. Печатается по автографу (ЦГАЛИ).