Семейный позор. Мы еще увидимся, детка! Ночь Святого Распятия [заметки]
1
Преступников.
2
Марсельская тюрьма.
3
Главарь банды.
4
Марсель стоит на месте древней Фокии.
5
Во Французскую Гвиану ссылали каторжников.
6
Ш.Эксбрайя имеет в виду сцену из драмы Ф.Шиллера «Дон-Карлос».
7
Анисовая настойка, сильно разбавляемая водой.
8
Действие происходит в 1963 г. Следовательно, речь идет о старых деньгах.
9
Главная улица Марселя.
10
Рыба довольно устрашающего вида.
11
Рыбная похлебка с чесноком и пряностями.
12
Изящная золотистая рыбка.
13
Провансальский овощной суп, заправленный молотым базиликом.
14
Уменьшительное от имени Селестина.
15
Торчок — жаргонное название наркомана; кумар — абстинентный синдром, характеризуется сильными болями.
16
Эмблема команды регби Англии.
17
Эмблема команды регби Шотландии.
18
Секта, верующая в скорое возвращение Христа.
19
Секта, отрицающая догмат о триединстве Бога.
20
Блюдо наподобие пудинга из овечьей или телячьей требухи, заправленное овсяной мукой, луком и перцем. Хаггис воспет Робертом Бернсом в известной оде (см. Бернс Р. / Пер. С.Маршака. Изд 5. М., 1959. С 158).
21
Клаймор — шотландский обоюдоострый меч с широким лезвием.
22
Так в тексте, хотя в соответствии с христианской традицией Страстная неделя наступает после Вербного вокресенья. — Примеч. перев.
23
Квартал Севильи.
24
Хиральда — башня древней мечети, после изгнания мавров ставшая колокольней. Маэстранс — арена для боя быков.
25
Фрихолес — блюдо из мелкой темной фасоли. Карнитас — кусочки свинины, поджаренной в масле. Пульке — водка из магьи (особый вид кактуса). — Примеч. авт.
26
Алкогольный напиток из сахарного тростника. — Примеч. авт.
27
«Дядя Пепе» (исп.). Пепе — сокращенное от Хосе.
28
Статуя Святой Девы, дарующей надежду. Стоит в церкви Святого Хиля в Макарене, одном из беднейших кварталов Севильи.
29
Народные испанские танцы и мелодии.
30
Архитектурный стиль, сочетающий мавританские и готические черты. — Примеч. авт.
31
Обряд миропомазания. В отличие от православных, католики впервые причащают и конфирмуют детей не раньше, чем те постигнут основные догматы христианской религии.
32
Как поживаете, дон Хосе? (исп.)
33
Сан-Хуан — церковь Святого Иоанна Крестителя. Ла Пальма — название квартала и одной из площадей города.
34
Известная гостиница. Названа в честь Диего Фернандеса де Кордова, графа де Кабра, который был одним из правителей города и отличался необычайной храбростью.
35
Мечеть была заложена в 785 г. эмиром Абдеррахманом I. В XIII–XVI вв. превращена в христианскую церковь.
36
Американские тюрьмы.
37
Каудильо по-испански «вождь», «предводитель». Здесь явно имеется в виду Франко.
38
Мелкая монета. — Примеч. авт.
39
Проспект (исп.)
40
Притоптывание каблуком. — Примеч. авт.
41
Кофе с молоком. — Примеч. авт.
42
«Иисус — Великий Владыка».
43
Богоматерь, дарующая надежду.
44
Песня-выкрик без музыкального сопровождения. Ею встречают наиболее почитаемые изображения святых на Страстной неделе.
45
Титул испанских священников.
46
«Прославленным приходом священного братства кающихся Отца нашего Иисуса, безмолвствующего пред судом Ирода, и Святейшей Марии Армагурской» (исп.)
47
Невыносимое состояние, которое испытывает наркоман, лишившись привычной дозы.
48
Добрый день, дядюшка Пако! (исп.)
49
В Испании, как и во всех католических странах, Богородицу особенно чтят и к имени девочки часто добавляют один из эпитетов ее святой покровительницы.
50
«Цветы» (исп.)
51
Марка сигар.
52
Коррида для новичков, где мечтающий стать матадором юноша может показать свое искусство.
53
Мальчик, который неожиданно прыгает на арену, когда выводят нового быка, и дразнит зверя, пока тореро и его помощники не отправят храбреца к уже поджидающим полицейским. — Примеч. авт.
54
Мужчина, человек (исп.)
55
Ну, с Богом, Пепе! (исп.)
56
Сорт мелких анчоусов.
57
Кающиеся.
58
Платформа с балдахином, на которой несут изображения святых.
59
Улица (исп.)
60
Закуски.
61
Ярмарка! Так же называется одно из предместий города.
62
Приемы работы тореро с мулетой. Разные способы дразнить быка.
63
Удар, которым матадор убивает быка. Досл.: «момент истины».
64
Страстные поклонники и знатоки тавромахии.
65
Уже без четверти два (исп.)
66
Рис по-валенсийски. — Примеч. авт.
67
Знаменитая в Севилье тополевая аллея. Получила название из-за установленной там статуи Геракла.
68
Что вам угодно? (исп.)
69
Для вас, сеньор (исп.)
70
Скотина (исп.)
71
Шлюха (исп.)
72
Проклятые (исп.)
73
Двойные ломтики хлеба с жареной свининой.
74
Праздничный торт в форме полена.
75
Колбаса с телячьей печенью.
76
До встречи, сеньор Моралес.
77
С большим удовольствием.
78
«Золотой колос» (исп.)
79
Сумасшедший (исп.)
80
Желаю вам здравствовать, сеньор (исп.)
81
Национальный герой средневековой Испании, центральная фигура испанской эпической литературы Исторический прототип — Руй (Родриго) Диас де Бивар (род. ок. 1099 г. в Валенсии). За доблесть и множество подвигов получил от арабов имя Сид («сеид», «сиди» — господин). Кампеадор — Воитель, Ратоборец.
82
Гамбас — крупные креветки. Адьбондигас — мясные или рыбные тефтельки. Альса чофас релленас — фаршированные артишоки. Эмпанадильяс — рыбные пирожки. Манос де тернера гвисадас — телячьи ножки под соусом. Карне де мербрильо — айвовое желе. Бискочо боррачо — ромовая баба. «Сан Садурни де нойя» — каталонское пенистое вино.
83
Сторож (исп.)
84
Вставай, трус (исп.)
85
Довольно, хватит! (исп.)
86
Богомагерь-миротворица.
87
Богоматерь, увенчанная дроком.
88
Богоматерь, дарующая прощение и надежду.
89
Путеводная звезда.
90
Как поживаете, дон Хосе? (исп.)
91
Матерь Божья (исп.)
92
Кающийся (исп.)
93
Здесь — руководитель церемонии.
94
Узкие длинные пирожки с начинкой.
95
«Христова ладья» (исп.)
96
Здесь: допрос с пристрастием (англ.)
97
«Иисус перед Кайафой».
98
«Страдающий Иисус».
99
Вид плотной ткани.
100
«Христа, испускающего дух».
101
Простите меня, сеньора Долорес, но мне некогда болтать (исп.)
102
Влюбленный, а? (исп.)
103
«Иисус, несущий на плече Истинный крест».
104
«Христос — Спаситель и Наставник на истинном пути» (исп.)
105
«Сретения». Сретение Христа — один из величайших праздников церкви. По обычаю, младенца приносили в Иерусалимский храм на восьмой день после рождения, чтобы, как повелевал закон Моисеев, «представить ко Господу».
106
«Милосердие» (исп.)
107
Черт возьми (англ.)
108
Марка виски.
109
Baratillo (исп.). — «толкучка», «торговля всяким старьем». Вероятно, врач относился к приходу не слишком самостоятельного братства, либо название носит несколько иронический характер.
110
Затворников.
111
«Христа, увенчанного терновым венцом».
112
«Пяти скорбящих», очевидно, по числу ран Христовых.
113
Улочки Влюбленных (исп.)
114
«Молчаливых».
115
«Иисус Всемогущий».
Ранним утром на древних камнях мостовой найден безымянный труп. Покойный незадолго до смерти побрился, но разве ж это зацепка? В таком городе, как Верона, еще какая зацепка!Если у французов бытует поговорка "Ищите женщину", то в древней Вероне говорят: "Ищите любовь". Да и как же иначе, ведь Верона – город Ромео и Джульетты! И если человек свежевыбрит, о чем это говорит? Конечно, о скором свидании с дамой сердца...Комиссар Ромео Тарчинини придерживается правила: за каждым преступлением, особенно если речь идет об убийстве, непременно стоит любовь.
Очередной сборник объединил в себе три детективных романа, обладающих всеми достоинствами этого жанра. Как всегда: острый сюжет, мастерски закрученная интрига, циничная изощренность преступников и высокий профессионализм детективов.Знакомство со сборником доставит много волнующих, приятных минут читателю.
Сегодня нас ждет очень интересная встреча. Знакомьтесь - Иможен Мак-Картри, Рыжеволосое Недоразумение, как зовут ее сотрудники. Однако необузданность нрава не мешает ей стать удачливым детективом.Содержание:Не сердитесь, Иможен!Возвращение Иможен.
Романы, вошедшие в эту книгу, наполнены неожиданными поворотами при расследовании загадочных преступлений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Способность Иможен попадать в экстраординарные ситуации просто поразительна. Не случайно за ней закрепилось прозвище бестии.Содержание:Не спите, Иможен!Наша Иможен.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Имя Жана-Патрика Маншетта входит в десятку лучших мастеров криминального жанра в литературе Франции наряду с именами Сименона, Жапризо, Борниша, Буало-Нарсежака, Сан-Антонио... Маншетт – кинематографический писатель. Французское криминальное кино без него немыслимо. По его романам «Троих надо убрать» и «Сколько костей!» были сняты знаменитые фильмы-боевики «Троих надо убрать» и «За шкуру полицейского» с Аленом Делоном в главной роли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.