Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970 [заметки]

Шрифт
Интервал

2

Развалины замка Шатцбург (Schatz нем. — сокровище, клад), называемого также Шатцберг, расположены на отроге горного хребта на высоте 1600 м юго-восточнее Эгельфингена в округе Биберах в Баден-Вюртемберге. Горный замок был построен в XIII веке сюзеренами фон Шатцберг, он впервые упоминается в 1267 г., сожжен в 1442 г., следующими его владельцами были графы фон Монфор и Габсбург.

3

Stierlein — бычок (нем.). Под этим именем в дневниках фигурирует вторая жена (с 1962 г.) автора Лизелотте Бойерле (р. 1917), в первом браке Лорер. Она защитила докторскую диссертацию по германистике, создала в Немецком литературном архиве г. Марбах-на-Неккаре отдел издательства «Котта» и редактировала в издательстве «Клетт-Котта» (правопреемник) труды своего мужа.

4

Юнгер отсылает к стихотворению Аннете фон Дросте-Хюльсхоф «Возмездие».

5

Гостиница с рестораном в Вильфлингене.

6

Эрнст Никиш (1889–1967), немецкий политик и публицист; педагог по образованию. С 1917 г. — член СДПГ; 1927–1934 гг. — издатель еженедельного журнала «Сопротивление» («Widerstand»), в котором выступал с теоретическим обоснованием национал-большевизма; в 1937 г. был обвинен в государственной измене и приговорен к тюремному заключению. Эрнст Юнгер познакомился с ним в Берлине в 1927 г. В основанном Э. Никишем в Дрездене (перенесенном позднее в Берлин) журнале «Сопротивление» Э. Юнгер с 1927 по 1933 гг. опубликовал около полутора десятка статей и несколько отрывков из «Сердца искателя приключений. Заметки днем и ночью» (1929) и «Рабочего» (1932). В издательстве при этом журнале Фридрих Георг Юнгер выпустил в 1934 г. книгу своих стихотворений (в том числе тираноборческий «Мак»). Эрнст Никиш был арестован 21 марта 1937 г. и находился под следствием, в 1939 г. по решению «народного трибунала» был приговорен к пожизненному заключению за государственную измену (еще в 1932 г. Никиш написал книгу «Гитлер, злой рок Германии»), Сразу после ареста своего друга Э. Юнгер укрыл у себя его жену Анну и их сына. Несмотря на индивидуальные различия во взглядах на политику (Юнгер понимал себя как наблюдатель, а Никиш — как политический активист), можно при всех условностях говорить об общности их политических позиций по многим вопросам. Есть основания рассматривать «Рабочего» как теоретическое обоснование политической программы Э. Никиша. Из тюрьмы он вышел практически слепым. После войны остался на Востоке и вступил в КПГ (позднее СЕПГ), с 1948 по 1954 гг. читал лекции в Берлинском университете (ГДР), выступал с критикой руководства партии и способствовал событиям 17 июня 1953 г. После Берлинского восстания сложил с себя полномочия депутата Народной палаты ГДР, вышел из партии и переселился в Западный Берлин. В цикле дневников «Излучения» (1939–1948) Эрнст Юнгер выводил его под фиктивным именем Целла(у)рис.

7

Эрвин Роммель (1891–1944), немецкий генерал-фельдмаршал, легендарный командир Африканского корпуса, прозванный англичанами «Лисом пустыни». Под впечатлением катастрофически-ошибочных решений Гитлера он решил ранней весной 1944 г. примкнуть к движению сопротивления. Однако уже при подготовке переворота был во время одного авианалета тяжело ранен; после провала покушения на Гитлера покончил самоубийством. В своих дневниках («Семьдесят II», запись от 1 мая 1979 г.) и интервью Юнгер неоднократно с гордостью упоминает о фразе Роммеля, якобы произнесенной им после прочтения трактата «Мир»: «С этим можно работать».

8

Альфред Тёпфер (1894–1993), немецкий предприниматель, начавший сотрудничать с нашей страной еще в 20-е годы минувшего века. Накопив значительный капитал, он учредил Гамбургский фонд своего имени. Влюбленный в русскую литературу, А. Тёпфер завещал свои средства Фонду, призванному поддерживать представителей культуры разных стран, в том числе России. У нас литературная премия Фонда Тёпфера носит имя А. С. Пушкина, в Англии, например, аналогичную премию называют Шекспировской. См. запись от 26 июля 1943 в «Излучениях».

9

Дома свиданий (франц.).

10

«И выпал иней в весеннюю ночь» (нем.).

11

«Они увяли, умерли» (нем.).

12

Антон Вильгельм Флорентин фон Дзуккамальо (1803–1869), немецкий фольклорный писатель и исследователь народных песен, автор стихов и композитор. С 1832 по 1840 г. был в Варшаве воспитателем одного из русских цесаревичей. Дзуккамальо также писал статьи для издаваемого Робертом Шуманом «Нового музыкального журнала». Он собирал народные песни и позднее опубликовал это собрание, которое высоко оценил и использовал в своем творчестве Иоханнес Брамс.

13

Так автор обозначает свои энтомологические занятия. Книга под названием «Subtile Jagden» вышла в 1967 г. Выбранные главы в рус. пер.: Юнгер Э. Тонкий охотник / Пер. с нем. A.B. Михайловского // Лицейское & гимназическое образование, 1999, № 5. С. 88–93.

14

Ханс граф фон дер Гольц — крупный предприниматель, экономист, банкир и известный писатель.

15

Курлов Павел Григорьевич (1860–1923), полицейский чиновник, с 1906 г. — член Совета министра внутренних дел, и.о. вице-директора Департамента полиции, с 1907 г. — начальник Главного тюремного управления, с 1909 г. — товарищ министра внутренних дел, заведующий полицией, командир Отдельного Корпуса Жандармов; после убийства Столыпина уволен с должности. После Февральской революции был арестован, освобожден, в 1918 г. уехал за рубеж, где издал свои воспоминания.

16

Имеется в виду князь Сергей Дмитриевич Урусов (1862–1937) и его книга «Записки губернатора», опубликованная в Берлине (1908).

17

Акелдама (Хакелдама, арам. «Поле крови», Деян 1:19) — встречается только в указанной цитате, как название части земли, купленной за 30 сребреников, полученных Иудою за предательство Спасителя и возвращенных им снова Иудейским первосвященникам, которые, впрочем, считая непозволительным вложить оные в сокровищницу церковную, потому что эта цена крови, купили на них землю горшечника для погребения странников (Мф 27: 6–8). Отсюда произошло и название оной: Акелдама. («Энциклопедия архимандрита Никифора».) Акелдама (Деян. 1:19) — «земля горшечника», небольшой участок земли на юг от Иерусалима с особо мягкой глиной, купленный первосвященниками на деньги Иуды Искариота, которые тот получил за предательство Иисуса Христа и позже бросил в храме. Остатки кладбища на этом месте сохранились до сих пор. («Библейский словарь В. П. Вихлянцева».)

18

Имеется в виду первая жена автора Грета Юнгер, урожденная фон Йенсен (1906–1960), мать их двоих сыновей: Эрнста и Александра. В дневниковом цикле «Излучения» автор вывел ее под именем Перпетуя.

19

Эрнст Клетт (1911–1998), немецкий издатель, владелец с 1936 г. одноименного фамильного издательства, куда позднее ввел своих сыновей (Михаэля и Томаса Клетта); в настоящее время издательство входит в издательскую группу «Klett-Cotta», владеющую исключительным правом на публикацию трудов Эрнста Юнгера. Близкий друг Эрнста Юнгера. См. записи от 8 июля 1965 г. и 21 января 1968 г.

20

Ханс-Петер (Жан-Пьер) де Кудр (1905–1977), гамбургский архивариус и библиограф. Выпустил первую библиографию трудов Эрнста Юнгера, продолженную Хорстом Мюльайзеном (Coudres Hans Peter des. Bibliographie der Werke Ernst Jüngers. Stuttgart: Klett, 1970, нов. дополн. изд. 1996).

21

Хуго Фишер (1897–1975), философ и писатель, с которым Юнгер познакомился во время учебы в Лейпциге. С ним он в 1929 г. путешествовал на Сицилию («Из золотой раковины») и в 1933 г. в Норвегию («Мюрдун»), В образе Магистра изображен в новелле Юнгера «Посещение Годесхольма». Юнгер выводит Хуго Фишера также под именем Нигромантан, которое впервые звучит в книге «Сердце искателя приключений» (1929, вторая ред. 1938), а затем появляется в романе «Гелиополь» (1949).

22

Андреас Пауль Вебер (1893–1980), немецкий живописец и рисовальщик. Известность приобрел благодаря виртуозным, выполненным в сюрреалистически-гротескной манере литографиям и рисункам пером. В годы национал-социализма его политические карикатуры публиковались в национал-большевистских журналах «Сопротивление» и «Решение», за что он был арестован. В настроении его поздних работ чувствуется влияние А. Кубина. В 1936 г. написал маслом картину «Эрнст Юнгер в Госларе», а позднее создал парный портрет Э. и Ф.Г. Юнгеров «Игроки в шахматы».

23

Трактат «Мир» («Der Friede») был задуман Юнгером как манифест еще в декабре 1941 г., закончен в сентябре 1943 г. Сначала распространялся в списках, впервые напечатан в Амстердаме в 1946 г. (из-за запрета британских оккупационных властей публиковаться в Германии).

24

Оши (Оскар) Киус (р. 1897), в звании лейтенанта принимал участие в Первой мировой войне, боевой товарищ Эрнста Юнгера. В послевоенное время они поддерживали дружескую связь (см. письмо Э. Юнгера к своему брату Фридриху Георгу от 21.3.1930).

25

Павлиновая индейка, называемая также глазчатой индейкой (нем. Pfauentruthahn, лат. Agriocharis ocellata), куриная птица субтропических долин Нового Света из рода индеек, семейства фазановых. Отличается великолепной расцветкой перьев.

26

Annäherung — понятие, часто используемое Юнгером в послевоенный период творчества для обозначения приближения к «великому целому» и «космическому плану»; по своему смыслу близко «духовному приключению». «Приближения. Наркотики и опьянение» («Annäherungen. Drogen und Rausch») — так называется книга Юнгера, вышедшая в 1970 г. В этом большом эссе — во многом автобиографическом — автор описывает широкую палитру наркотических веществ и их воздействий (от пива, вина, табака, опиума, кокаина, гашиша до мескалина и ЛСД), прибегая к множеству исторических, мифологических и литературных экскурсов. На страницах дневника «Семьдесят I» представлена подготовительная работа над текстом книги. Ср. запись от 17 мая 1965 г.

27

Badengele — старое швабское название первоцвета (Primula veris) из семьи Primulaceae (первоцветные) — ярко желтого, благоухающего цветка, который встречается крайне редко.

28

От нем. Föhn — сильный, порывистый, теплый и сухой ветер, дующий с гор в долины.

29

В путь (франц.).

30

Анри Пляр (р. 1920), германист франко-бельгийского происхождения, переводчик ряда работ Э. Юнгера на французский язык.

31

Джорджо де Кирико (1888–1978), итальянский художник, близкий к сюрреализму. Учился в Афинах, Флоренции и в Художественной академии Мюнхена. Основал движение «метафизической живописи», в 1925 г. опубликовал роман «Гебдомерос» (рус. пер. 2004), а также «Воспоминания о моей жизни» (1945).

32

Леон Блуа (1846–1917), французский католический писатель. Не добившийся при жизни широкого признания, он, тем не менее, оказал серьезное влияние на литературу неокатолического модерна (Бернанос, Мориак, Клодель и др.). Э. Юнгера в нем, прежде всего, привлекала не сокрушаемая никакими человеческими низостями и падениями вера в Бога. По поводу его книги «Бедная женщина» Э. Юнгер заметил: «Блуа представляет собой сдвоенный кристалл из алмаза и нечистот». См. также запись от 7 июля 1939 г. в «Садах и дорогах».

33

Vergeistigung — этот термин активно используется Юнгером начиная с трактатов «У стены времени» (1959) и «Maxima-Minima. Замечания к „Рабочему“» (1964). Опираясь на хилиастическое учение Иоахима Флорского, Юнгер делает прогноз о наступлении третьего зона (после эпох Отца и Сына), «в котором дух будет воздействовать на события как новая, непосредственная манифестация божественного». В свете своей концепции «гештальта рабочего» он склонен рассматривать планетарную технику как «спроецированный дух». Юнгер отказывается от пессимистической оценки техники как «бездуховной машинерии» и предлагает видеть в экологической угрозе не признак катастрофы, а признак космической перемены. На смену всемирно-исторической модели приходит модель «истории Земли». Таким образом, автор имеет в виду некое «одухотворение Земли» («Erdvergeistigung»), в ходе которого наша планета «обретает новую кожу», а человек выходит из роли Геракла и осознает себя в роли Антея.

34

Скакуны (Cicindela L.). Среди жужелиц обособленное положение занимают скакуны, относящиеся к отдельному подсемейству (Cicindelinae). В отличие от большинства жужелиц скакуны, которых существует множество видов, активны днем, держатся на открытых местах, быстро бегая по почве, при опасности перелетают на короткое расстояние. Распространены широко. За хищный нрав и серповидные зазубренные челюсти англичане, например, называют скакунов жуками-тиграми.

35

Имеется в виду труд Артура Шопенгауэра «Parerga und Paralipomena» (см.: Шопенгауэр А. Афоризмы и максимы. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1990).

36

Фридрих Зибург (1893–1964), немецкий писатель, публицист и один из самых значительных литературных критиков Германии. В 1924–1942 гг. был корреспондентом «Франкфуртер цайтунг» в Копенгагене, Париже, Лондоне и Африке; в 1948–1955 гг. — соиздатель журнала «Современность» («Die Gegenwart»); с 1956 г. руководит литературным приложением «Франкфуртер Альгемайне Цайтунг». Автор исторических биографий («Робеспьер», 1935; «Наполеон», 1956; «Шатобриан», 1959) и переводчик (Бальзак, Кнуд Расмуссен и др.). Наиболее известно его эссе «Бог во Франции» (1929). Некоторое время придерживался национал-социалистических взглядов. В описываемый период работал в тесном сотрудничестве с немецким посольством (Отто Абетц) и с Немецким институтом в Париже для сближения и взаимопонимания двух культур; действительный член Академии Искусств (Берлин).

37

Теодор Хойс (1884–1963), немецкий политик, ученый и журналист, с 1949 по 1959 гг. был первым президентом Федеративной Республики Германия.

38

Эрнст Бёрингер (1896–1965), немецкий предприниматель и исследователь.

40

Имеется в виду второй сын писателя Александр Карл Юнгер (1934–1993).

41

Эмиль Нольде (настоящее имя — Ханс Эмиль Хансен, 1867–1956), немецкий художник, один из самых ярких представителей экспрессионизма, член художественного объединения «Мост» (Дрезден); много путешествовал и рисовал море.

42

Кацусика Хокусай (1760–1849), японский художник-иллюстратор и гравер.

43

Девиз 73-го ганноверского фузилёрского полка «Гибралтар», в который Эрнст Юнгер поступил 19-летним добровольцем в августе 1914 г.

44

Кустарник, заросли кустарника (ит.).

45

Кардинал Клеменс Август граф фон Гален (1878–1946), немецкий аристократ, епископ и позднее кардинал Римской Католической церкви; получил основательное гуманитарное образование, антифашист и антикоммунист. За свою открытую конфронтацию с политикой нацистских властей приобрел имя «Мюнстерский Лев», впрочем, и с другими властями он тоже не ладил. После 1945 г. выступал с критикой действий западных союзников (в том числе за разрушительные бомбардировки немецких городов, а также за передачу прусских областей Польше и Советскому Союзу и выселение оттуда немцев). Был избран почетным гражданином города Мюнстера. Беатифицирован (причислен к лику блаженных) в 2005 г.

46

Нильс Стенсен (называемый также Николас Стенус или Стено, 1638–1686), датский врач, естествоиспытатель и геолог.

47

Мария Дросте цу Фишеринг (1863–1899), девушка из семьи немецких аристократов, она в 1888 г. ушла в монастырь Доброго Пастыря и получила церковное имя сестры Марии Божественного сердца. В 1894 г. ее направили в Порту (Португалия) для религиозно-благотворительного служения. Там же и похоронена. В 1975 г. беатифицирована.

48

«Ни похвалами, ни угрозой» (лат.).

49

Эрнстль — старший сын автора от брака с Гретой Юнгер (1926–1944).

50

В 1913 г. молодой Эрнст Юнгер сбежал из дома, записался во французский Иностранный легион и был направлен в Алжир, в расположенную в Сиди-бель-Аббе 26-ю учебную роту. Через полгода был вызволен оттуда стараниями отца.

51

Умм-эль-Банин (1905 — после 1976), русская писательница азербайджанского происхождения, жившая в Париже и писавшая по-французски. Прочитав произведение Э. Юнгера, она послала ему письмо с выражением восхищения и свой роман «Нами». Они познакомились в Париже в октябре 1942 г., вскоре после этого Юнгер навестил ее в ее квартире на улице Лористон, и даже некоторое время жил у нее. Установившиеся между ними дружеские отношения выдержали все испытания и продолжались до конца ее жизни. Умм-эль-Банин оставила также мемуары об Иване Бунине. См. в «Излучениях» запись от 12 октября 1942 г.

52

Марчелло Стальено (р. 1938), итальянский журналист; Генри Фёрст (1893–1967), итальянский переводчик.

53

С первого взгляда (лат.).

54

Хорошая примета (лат.).

55

Красное пьемонтское вино.

56

Разрушитель (ит.).

57

Антрепренер разрушения (франц.). «Entrepreneur de démolitions» было написано на визитной карточке писателя Леона Блуа.

58

Под этим именем в дневниках Э. Юнгера фигурирует литературовед Эдмунд Шультц-старший (1901–1965), с которым автор познакомился во второй половине 20-х годов, живя в Берлине. Э. Шультц был знатоком творчества Ф.М. Достоевского, и не без его влияния Юнгер в те годы запоем читал русских классиков: Карамзина, Гоголя, Тургенева, Достоевского, Толстого и др. См. также запись в «Излучениях I» от 18 июня 1939 г.

59

Имеется в виду Фридрих Хильшер (1902–1990), фигура которого отражена на страницах «Излучений» также под именем Бого (ср. прим. к записи от 9 августа 1939 г.). Литератор и публицист национально-революционного толка, религиозный философ. Э. Юнгер познакомился с ним еще в 20-ые годы в Берлине. Весной 1930 г. вышла книга Хильшера «Рейх» (Hielscher F. Das Reich. Berlin, 1930), которая вызвала широкий резонанс в националистических кругах Веймарской республики. Тогда же им был создан одноименный журнал, в котором публиковался и Эрнст Юнгер. В 1933 г. Хильшер порвал с евангелической церковью и основал общину «Свободной церкви», выступив как провозвестник нового религиозного учения с элементами пантеизма. Несмотря на миссионерский пыл Хильшера (особенно в 1950-е гг.), Юнгер поддерживал с ним переписку до середины 1980-х гг. (Jünger Е., Hielscher F. Briefe 1927–1985. Hrsg., komm. und mit einem Nachwort von Ina Schmidt und Stefan Breuer, Stuttgart: Klett-Cotta, 2005). Большую документальную ценность представляют мемуары Хилыиера «Пятьдесят лет среди немцев» (Hielscher F. Fünfzig Jahre unter Deutschen. Hamburg, 1954). В одной из дневниковых записей 1944 года Э. Юнгер отзывается о нем: «Прежде я полагал, что он войдет в историю нашего времени как одна из его исключительно остроумных, но не столь известных фигур, а сегодня я полагаю, что он достигнет чего-то более заметного. Прежде всего, много, вероятно — большинство, духовно подвижных молодых людей того поколения, которое после Мировой войны подросло в Германии, прошло через его влияние и нередко через его школу, и почти всегда я мог наблюдать, что эта встреча оставила в них свой след».

60

Арнольт Броннен (настоящее имя — Арнольд Броннер, 1895–1959), писатель австрийского происхождения, драматург, интеллектуал. Наряду с Б. Брехтом и Ф. Брукнером принадлежал к числу главных авангардистов интеллектуальной сцены в Берлине 20-х годов. Для его политической позиции характерны метания от крайне левых взглядов к крайне правым, и наоборот.

61

Да упокоится с миром (лат.).

62

Букв. «дама красоты», beauté — красота (франц.).

63

Coccinellidae (лат.), божьи коровки — семейство жуков, или жесткокрылых (coleoptera), отличающееся тем, что лапки их кажутся трехчленистыми, так как третий, очень маленький членик вместе с половиной четвертого скрыт в борозде двулопастного второго членика.

64

Город в одноименном романе автора (1949), рус. пер.: Юнгер Э. Гелиополис / Пер. Г.М. Косарик // Немецкая антиутопия. Сост. Архипов Ю.И. М.: Прогресс, 1992 (2-е изд.: Гелиополь. СПб.: Амфора, 2000).

65

Мескалин (Mescaline) — галлюциногенный алкалоид из группы фенилэтиламинов. В небольших количествах содержится в кактусах рода Lophophora Williamsii («пейот» или «пейотль» на языке индейцев). По воздействию мескалин очень похож на ЛСД, он расстраивает обычную работу органов чувств. В течение двух часов после принятия может наблюдаться частичная потеря зрения. Чувство времени и пространства притуплено или отсутствует. Имеют место определенные изменения в восприятии. Предметы могут казаться плавающими в жидкости, субъект может делать движения, напоминающие птицу в полете, пугаться самого себя, причем чувство страха и опасности усугубляется болезненным восприятием цвета окружающих предметов. Опытам с мескалином посвящена глава «Пейотль» в мексиканском разделе книги Э. Юнгера «Приближения. Наркотики и опьянение».

66

«Между тем мы постепенно доверились мысли, что обитаем на некоем шаре, который со скоростью пули несется в глубинах пространств навстречу космическим вихрям. Уже во времена Рембо быстрота езды превосходит всякое воображение. И любой антикоперниканский ум при расчете ситуации наталкивается на мысль, что неизмеримо проще наращивать движение, нежели снова вернуться к спокойному пребыванию. На этом основывается преимущество нигилиста над всеми остальными. Существует тот предел скорости, за которым все покоящиеся предметы становятся угрожающими и приобретают форму снаряда» (Предисловие к «Излучениям», см.: Юнгер Э. Сады и дороги / Пер. с нем. Е. Воропаева. М.: Ад Маргинем, 2008).

67

«Лжесвидетельница» (англ.).

68

Фердинанд Мари де Лессепс (1805–1894), французский дипломат и инженер, автор проекта и руководитель строительства Суэцкого канала.

69

Очень искусный (англ.).

70

Кантарида — жук семейства нарывников, распространенный в Евразии; вредитель лиственных деревьев и кустарников; шпанская мушка. Кантарида содержит в своем теле очень сильную органическую кислоту, состав которой не изучен. Порошок или экстракт кантарид добавляют в пищу и питье, настаивают напитки на самих мушках. Экстракт добавляют в косметические или парфюмерные изделия. Выраженный токсический эффект наступает уже при употреблении внутрь 1/3 части шпанской мушки или 1–3 капель экстракта.

71

Имеется в виду маркиз Де Сад.

72

Немецкое слово Mattscheibe, дословно переводящееся как «матовое стекло», в разговорном языке используется в значении «барахлит двигатель».

73

Хандра, сплин, тоска (франц.).

74

Башне сарацинов посвящено эссе «Am Sarazenenturm» (Frankfurt а. М.: Klostermann, 1955).

75

Фраза, приписываемая Гераклиту. «Рассказывают, что некие странники желали встретиться с Гераклитом, но, когда подошли [к его дому] и увидели, что он греется у печки, остановились [в смущении]. Тогда он пригласил их смело входить, „ибо и здесь тоже есть боги“». (Аристотель. О частях животных. I, 5. 645a17)

76

По своей комнате, вокруг моей комнаты (франц.).

77

Сейчас переписка Юнгера и Хайдеггера опубликована отдельным томом: Jünger Е., Heidegger М. Briefwechsel 1949–1975. Hrsg., komm. Und mit einem Nachwort von Günter Figal unter Mitarbeit von Simone Maier. Klett-Cotta/Klostermann, 2008.

78

Георг Август Швайнфурт (1836–1925) — балтийский немец, путешественник и первооткрыватель, исследователь новых земель на африканском континенте, естествоиспытатель и ботаник. Предпринял множество экспедиций (Египет, Восточный Судан, район Красного моря, Аравийский полуостров, Нубия, Ливийская пустыня) и совершиил ряд открытий. В 1881 году изучил флору и рельеф о. Сокотры, а позже в 1888–1889 годах отправился в непродолжительную экспедицию в Йемен, где исследовал структуру гор, расположенных в Южной Аравии.

79

Дхау — род сравнительно небольшого парусного судна, использовавшегося арабами для морской торговли; вооружен треугольным, так называемым латинским парусом, на корме вместо рулевого весла руль, имеет две (реже три) мачты, киль ровный.

80

Много воды (англ.).

81

Автоматическое письмо (франц.).

82

Иоганн Карл Август Музеус (1735–1787), немецкий писатель и литературный критик, автор юмористического романа «Физиогномические странствия» (1778), в котором высмеивались «Физиогномические фрагменты» Лафатера.

83

Фойерблуме (Feuerblume, «огненный цветок»), под этим именем у Юнгера выведена Марлиз Нойманн (ум. в 1943), знакомая, которая неоднократно упоминается в «Первом» и «Втором Парижском дневнике», а также в «Кавказских заметках» (см.: Юнгер Э. Излучения (февраль 1941 — апрель 1945) / Пер. с нем. Н.О. Гучинской и В.Г. Ноткиной. СПб.: Владимир Даль 2002).

84

«Так смерть» (нем.).

85

Здесь автору, видимо, изменяет память, потому что в «Излучениях» есть такая запись от 22 января 1943 г.: «Среди корреспонденции письмо от госпожи Фойерблуме, сообщающей о приснившемся ей в новогоднюю ночь сне, в котором она услышала название города Todos или Tosdo. Воспоминание об этом побудило ее третьего января отказаться от запланированной поездки в Ганновер на том поезде, который потом потерпел крушение. Tosdo она истолковывает как „So Tod“».

86

«О Боже» (нем.).

87

«Цветочный сад», храм с садом разнообразных украшений и изображений из тропических цветов, уступами поднимающихся в гору.

89

Старое название Порт-Кланга — самого значительного и крупного морского порта Малайзии.

90

Плюмерия — тропическое цветущее дерево, известное также как frangipani (франжипани) из семейства Apocanyneae. Род Плюмерия сформирован 5 видами. Это растение широко распространено в тропических областях; цветет крупными красивыми цветами.

91

Фридрих Георг Юнгер (1898–1977), немецкий поэт, прозаик, эссеист и переводчик, младший брат Эрнста Юнгера. На русский язык переведены главным образом его эссеистические произведения.

92

Каракус (или: каракуш, тюрк. «черная птица»), общее обозначение коршуна, беркута, орла. В мифологии каракус помогает шаманам проникать в загробный мир. Рассказ Ф.Г. Юнгера «Каракус» опубликован в сборнике новелл: Jünger F.G. Kreuzwege. Erzählungen. München: Carl Hanser, 1961.

93

Действующие лица (лат.).

94

«Удар грома» (франц.). С этим выражением, переносный смысл которого означает также «неожиданность» и «любовь с первого взгляда», Э. Юнгера еще в начале сороковых годов познакомила его французская знакомая. См. «Излучения».

95

Высокая морская скала (ит.).

96

Don Capisco (исп. don, господин и лат. capisco, я понимаю) — под этим именем в дневниках Юнгера фигурирует Карл Шмитт. См. прим. к записи от 22 мая 1968 года.

98

Очень, очень мила (англ.).

99

Было прекрасной идеей (англ.).

100

Одним из многочисленных примеров футуристических «мечтаний» может служить хотя бы текст активного итальянского аэрохудожника Ренато Ди Босо (1905–1982) «Эстетика войны и бомбардировочной живописи» (1935).

101

Равенала (Ravenala), род однодольных растений семейства банановых (или семейства стрелитциевых — Strelitziaceae). Два вида: Равенала мадагаскарская (R. madagascariensis), известная под названием «дерева путешественников», и Равенала гвианская (R. guianensis), встречающаяся на влажных местах в Северной части Южной Америки.

102

Банановые (лат. Musaceae) — семейство однодольных растений, родиной которого являются тропические регионы Африки и Азии. Это крупные травянистые растения с листьями, влагалища которых накрывают друг друга и формируют ложный стебель, благодаря которому растения выглядят как деревья.

103

Strelitzia reginae (стрелиция королевская) и другие виды. Стрелиция королевская — растение с крупными пикообразными листьям, светло-зеленые с голубоватым оттенком. Цветки необычной формы, одиночные, оранжевые и голубые. За оригинальные яркие цветки этот вид известен под названием «райской птицы».

104

Или: нефрит (минерал).

105

В политических, в литературных, в моральных вопросах (лат.).

106

Землетрясения (англ.).

107

«Калькуттский карцер» (англ.).

108

Хосе Ризаль (1861–1896), доктор медицины университетов Парижа и Гейдельберга, выходец из интеллигентной среды, национальный герой Республики Филиппины, патриот, политик и поэт. Боролся за относительную независимость Филиппин (уравнивание Филиппин в правах с провинциями Испании, а филиппинцев с испанцами). Был казнен после попытки революционного переворота националистской партии «Катипунан», к которой он не имел никакого отношения.

109

Наш герой (англ.).

110

Карл Людвиг Занд (1795–1820), член немецкой студенческой корпорации буршей, убийца Коцебу; Андреас Хофер (1767–1810), тирольский борец за независимость; Альберт Лео Шлагетер (1894–1923), член фрайкора, застреленный французскими солдатами 26 мая 1923 г. в дни восстания в Руре и героизированный антидемократическими национал-революционными силами Веймарской республики.

111

«Первый филиппинец» (англ.).

112

«Поле битвы быстро зарастает травой; эшафот никогда» (англ.).

113

Карл I (1600–1649), король Англии, Шотландии и Ирландии (1625–1649) из династии Стюартов. В ходе революции и гражданских войн Карл I потерпел поражение и был заключен в тюрьму. 30 января 1649 года Карл был обезглавлен в Уайт-холле.

114

Плавательный бассейн (англ.).

115

«Нехорошо». «Не рекомендуется». «Опасно». «Невозможно» (англ.).

116

Кустарное ремесло; вещь ручной работы (англ.).

117

Аронниковые (Araceae) или Ароидные, семейство однодольных растений, распространенных главным образом в тропических и субтропических областях обоих полушарий.

118

Птицекрыл или орнитоптера (Ornithoptera) — род самых крупных в мире дневных бабочек, относится к семейству парусников (Papilionidae).

119

В «Кавказских заметках» автор пишет 24 ноября 1942: «Уже после наступления темноты прибытие в Ворошиловск. Я живу в служебном здании ГПУ, исполинском по своим размерам, как и все, что так или иначе относится к ведомству полиции и тюрем; в нем мне была отведена комнатка со столом, стулом, кроватью и, самое главное, с уцелевшим оконным стеклом. Кроме того, для бритья я обнаружил здесь еще и осколок зеркала. После горького опыта последних дней я осознал всю присущую этим вещам ценность».

120

Ради престижа, ради почета; за заслуги (лат.).

121

Принц Карим Ага Хан IV (р. 1936), духовный лидер, имам мусульманской шиитской общины исмаилитов (с 1957). Он является создателем и спонсором многочисленных благотворительных проектов, осуществляемых во многих странах, в том числе в государствах постсоветской Центральной Азии. Под его руководством действует организация Aga Khan Development Network, в рамках которой функционирует ряд социально-экономических, образовательных и культурных учреждений.

122

В «Садах и дорогах», среди прочего, Э. Юнгер пишет следующее (11 ноября 1939 г.): «В Штайнбахе — как раз время обеда; затем я отправляюсь дальше, к Западному валу, чтобы принять свой участок. Смеркается и начинается дождь — прежде, чем я нахожу бункер, в летнем павильоне которого меня встречает капитан Цинк. На столе, по которому барабанят капли дождя, он передает в мое ведение систему бастионов, чья огневая мощь может сдержать наступление целой дивизии.

После полуночи, промокнув до нитки, прибывает отряд. Отделения разводятся командирами по своим укреплениям. Я, вместе с группой управления роты, направляюсь в наш бункер, вмещающий двадцать нар, и пытаюсь, поскольку лежу совсем не на пуховой перине, здесь уснуть. Мне нужно осмотреться в новой обстановке. Она холоднее, неуютнее, чем аналогичные пункты в Мировую войну уже потому, что в ту пору ты обитал в дереве и земле, тогда как сейчас их место заступили бетон и железо. Архитектура тяжелая и приземистая, точно рассчитанная на черепах, кроме того, стальные стопудовые двери, защелкивающиеся герметически, рождают чувство, будто ты втиснут в несгораемый шкаф. Стиль мрачный, подземельный, эдакое проникновение кузнечной стихии Вулкана и грубой первобытности циклопов. Сразу у входа стоит горшок с известковой жидкостью, вероятно, против ожогов от действия боевых отравляющих веществ. Воздух, теплый и маслянистый, влажно осаждается на стенах; он пахнет резиной, пламенем каменного угля и железной ржавчиной. Поскольку он быстро портится, каждый сменяющийся часовой еще четверть часа должен крутить рукоятку огромного вытяжного вентилятора, который через фильтры нагнетает свежий воздух».

123

Революция без лишних слов, без разговоров (франц.). Это выражение неоднократно встречается в «Рабочем» для обозначения изменений в мировой действительности, вызванных «гештальтом рабочего».

124

Чудесные покупки (англ.).

125

St. Pauli — район в Гамбурге, славящийся своими ночными развлечениями. В этом районе проходит известная на весь мир «порочная миля» — зона секс-шопов и ночных клубов.

126

Восточный базар золота и всевозможных других вещей.

127

Эмиль Прееториус (1883–1973), известный немецкий иллюстратор, график и один из самых знаменитых театральных художников первой половины XX в., с 1928 г. профессор Высшей школы изобразительного искусства в Мюнхене, с 1935 г. сценический руководитель Байрёйтских фестивалей, с 1961 г. член Баварского сената.

128

Очень далеко (англ.).

129

«Звезда перевозок» (англ.).

130

Приморская провинция в Бразилии.

131

Лантана (нем. das Wandelröschen, лат. Lantana), семейство вербеновых (Verbenaceae).

132

Гедихиум шарлаховый или ярко-красный, (нем. Schmetterlingsblume, лат. Hedychium coccineum). Семейство имбирных (Zingiberaceae).

133

Большехоботники (Macroglossa) — род сумеречных бабочек, или бражников (Sphingidae), отличающийся неуклюжим телом, покрытым плотно прилегающими волосками, и цельнокроенными крыльями, которые у большей части видов бывают прозрачными, так как слабо прикрепленные чешуйки осыпаются вскоре после вылупливания из куколки.

134

См.: Юнгер Э. Рабочий. Господство и гештальт; Тотальная мобилизация; О боли / Пер. и посл. A.B. Михайловского. Пред. Ю.Н. Солонина. СПб.: Наука 2000.

135

Реставрация Мэйдзи, известная также как Мэйдзи Исин и Революция Мэйдзи, — череда событий, приведшая к значительным изменениям в японской политической и социальной структуре. Четырехлетний период с 1866 по 1869 гг., включающий в себя последние годы периода Эдо и начало периода Тэйдзи. Реставрация Мэйдзи была прямым следствием открытия Японии для западных стран, произошедшего после прибытия черных кораблей коммодора Мэтью Пэрри.

136

Хельмут фон Глазенапп (1891–1963), немецкий индолог и исследователь религий, профессор, член Академии языка и литературы, автор многих получивших известность книг, среди которых можно упомянуть «Буддийские таинства» (Buddhistische Mysterien, 1940).

137

Мэйдзи Шинто Шрайн — храм души Мэйдзи, синтоистское святилище, посвященное императору Мэйдзи, который восстановил в середине XIX века полноценную императорскую власть и начал модернизацию страны.

138

И.В. Гёте. Фауст. Часть первая. Пролог на небесах.

139

Ginkgo biloba L. — гинкго двудольный (двулопастный). Другие названия: гинкго билоба, храмовое дерево, серебряный абрикос, серебряный плод, девичьи косы.

140

Сёгун, или шогун — в японской истории так назывались люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 г. до периода Мэйдзи, начавшегося в 1868 г. Правительство сёгуна называлось сегунатом, или бакуфу.

141

Исходный материал, первичная материя (лат.).

142

Nomos — закон (греч.).

143

«Бог уходит» (франц.). Эта цитата принадлежит французскому католическому писателю Леону Блуа, к которому часто обращается Юнгер. Если Ницше утверждает «Бог мертв», обращаясь к новому человеку, который выступает против Бога, то Блуа отвечает: «Бог не мертв, он ушел», требуя тем самым обновления старого человека в общении с Богом.

144

Первая из 100 «эпиграмм» Юнгера, впервые опубликованных в приложении к сборнику 1934 г. «Листья и камни» (рус. пер.: Юнгер Э. Эпиграммы / Пер. с нем. и пред. A.B. Михайловского, беседа с переводчиком В.В. Бибихина // Новая Юность, 1999, № 2 (35). С. 90—100).

145

Санбуцу-до (или Санбуцудо, Sanbutsudo — Зал трех Будд) считается самым крупным деревянным сооружением в Никко.

146

Соринто — являющийся символом мира бронзовый столп с девятью кольцами, в котором находятся сутры (буддийские писания); находится позади зала.

147

Герман-Людвиг-Генрих князь фон Пюклер-Мускау (1785–1871), немецкий писатель и садовод. В 1813 г. состоял майором русской службы; много путешествовал; в конце жизни был наследственным членом прусской палаты господ. Его «Andeutungen ueber Landschaftsgärtnerei» способствовали успехам садоводства в Германии.

148

Или: Хэйан дзингу — один из крупнейших синтоистских храмов в Киото. Построен в 1895 году в ознаменование 1100-й годовщины со дня основания японской столицы в Хэйан(ке) (Киото). Посвящен памяти двух японских императоров — Камму, по решению которого столица была перенесена из Нары в Киото, и Комэй, в годы правления которого столичные функции были переданы городу Эдо (Токио).

Основное здание храма в архитектурном плане представляет собой реплику (в 2/3 величины) Сисиндэна — главного церемониального зала императорского дворца в Киото.

149

Камму — пятидесятый японский император (с 781 по 806), личное имя Ямато Нэко Субэраги Такаратэру но Микото.

150

Комэй — сто двадцать первый японский император (с 1846 по 1867), личное имя Осахито.

151

Вход, въезд, вступление; здесь — начало боевых действий (франц.).

152

В эссе «Тотальная мобилизация» (1930) Э. Юнгер, опираясь на личный опыт Первой мировой войны, пишет: «Мы коснулись технической стороны Тотальной мобилизации, совершенствование которой началось (и это можно проследить) с первых призывов правительства Конвента на военную службу, с реорганизации армии Шарнхорстом и продолжалось до масштабных динамичных программ вооружения последних лет мировой войны, когда страны превратились в гигантские фабрики, где производство армий было поставлено на конвейер, чтобы днем и ночью отправлять их на поля сражений, где роль потребителя взял на себя ставший столь же механическим кровавый пожиратель. Так мучительна монотонность этой картины, напоминающей точный ход работающей на крови турбины, для героической души, но все же в присущем ей символическом содержании сомнений быть не может. Здесь становится явной строгая последовательность, суровый отпечаток времени на воинственном посреднике». На русский язык эссе переведено в двух авторских редакциях и опубликовано в кн.: Юнгер Э. Националистическая революция / Пер. с нем., послеслов., комм. A.B. Михайловского. М.: Скименъ, 2008 (первая редакция); Юнгер Э. Рабочий. СПб., 2000 (последняя ред.).

153

Человек деятельный (лат.).

154

Человек играющий (лат.).

155

Намек на устойчивое выражение «строить испанские замки», которое можно перевести как «предаваться мечтам» или «строить бессмысленные планы».

156

Императорская желть (нем. Kaisergelb, лат. Aurantia).

157

Кассия (Cassia, семейство Цезальпиновые) — вечнозеленый и листопадный кустарник или полукустарник со сложными парноперистыми листьями с 5—10 парами мелких листочков.

158

Делоникс царский (делоникс королевский, огненное дерево, Delonix regia, Poinciana regia) — тропическое растение из семейства Цезальпиниевых с огненно-красными цветами.

159

Юнгер имеет в виду свое эссе «Мировое государство», посвященное проблеме конца истории (Der Weltstaat: Organismus und Organisation, 1960).

160

Кузовки (нем. Kofferfische, лат. Ostraciidae) — семейство морских рыб отряда иглобрюхообразных (или: сростночелюстных, Tetraodontiformes).

161

«Пиявки» (англ.).

162

Рыбья пальма или кариота жгучая (нем. Brennpalme, Kittulpalme, лат. Caryota urens) — пальма с крупными листьями (до 3–5 м), получившая название «рыбья пальма» за разделенные надвое, подобно хвостовому плавнику рыбы, долями листа треугольной формы (единственный вид с такими листьями среди пальм). Черешки и листья снизу покрыты опушением.

163

Китайский наставник, учитель Китая (лат.).

164

Ракушечные (франц.).

165

В русской транскрипции: Чжэн Чэнгун (1624–1662), более известный в европейских источниках как Коксинга (Господин с императорской фамилией), — самый знаменитый из китайских пиратов, который руководил освободительной войной маньчжурских завоевателей на юго-востоке Китая и изгнал голландцев с Формозы. Его потомки правили островом до 1983 г.

166

Возможно, имеется в виду немецкий перевод книги британского авантюриста и помощника Ливингстона Генри Мортона Стэнли (1841–1904) «In darkest Afrika» (1890).

167

Виктория Ньянза или озеро Виктория, известное также как Укереве и Налубаале, — одно из Великих озер в Африке.

168

«Между нами двоими» (франц.). Имеются в виду слова бальзаковского героя Растиньяка, обращенные к Парижу: «А теперь посмотрим — кто кого».

169

«Воспоминания о поездке в Татарию, Тибет и Китай» (франц.).

170

Остров Quemoy (называемый также Кимей, Кинмен, Чжинмен-Дао) в Формозском проливе, принадлежит Тайваню. Расположенный в 2300 м от берегов континентального Китая, он вместе с прилегающими островками был в 1949 г. занят тайваньскими войсками и превращен в крепость для обороны Тайваня от коммунистического Китая.

171

Плавт (нем. Schwimmwanze, лат. Naucoridae), из семейства водяных клопов.

172

Самый населенный и крупный остров Филиппинского архипелага, там расположена Манила.

173

Марка красного вина «Rote Olga».

174

Игра слов: «Da endet nicht nur die Geschichte — auch das Geschichtete». Вариант прочтения: «Тут кончается не только история — но и складывающее историю».

175

В оригинале: Karettschildkröte — бисса, или каретта обыкновенная (Eretmochelys imbricata, или Caretta caretta L.), разновидность морских черепах, до 1 м. длиной.

176

Немецкий актер и режиссер Густав Грюндгенс (1899–1963).

177

Или: рифовые кораллы (лат. Madreporaria, нем. Steinkorallen).

178

Созданная в 1826 г. административная единица британских владений в Малаккском проливе (Малайский полуостров); позднее была подчинена Британской Индии, в 1867–1949 гг. — колония короны. Здесь выработался своеобразный стиль жизни.

179

Г.Г. Китченер (1850–1916), британский фельдмаршал, участник колониальных войн, военный министр (1914–1916).

180

Страшные ямы (ит.).

181

Альберт Великий (Albertus Magnus, ок. 1200–1280), средневековый теолог-доминиканец, популяризатор аристотелизма в эпоху высокого средневековья. Однако Юнгера больше всего интересовали алхимические и натурфилософские трактаты Альберта, включавшие в себя непосредственные наблюдения за Природой. Здесь имеется в виду трактат «De mineralibus».

182

Хельмут Тилике (1908–1986), немецкий евангелический теолог и консервативный писатель.

183

«К вам, острова, к вам принесет меня, видно, / Бог-охранитель однажды; но не отступит из памяти верной / И тогда мой Неккар со своими / Лугами прелестными и прибрежными ивами». Фридрих Гёльдерлин, «Неккар». (нем.).

184

Diamantfasan (нем.), Chrisolophus amherstiae (лат.).

185

Rafflesia arnoldi; еще одно ее название — трупная лилия.

186

Так проходит слава [мирская] (лат.).

187

«Очень удобная вещь» (англ.).

188

Поведение, манера (англ.).

189

Во «Втором Парижском дневнике» неоднократно упоминается как «арестованный» (der Gefangene), см. записи от 12 мая 1943, 26 мая 1943,17 июля 1943.

190

«Я не живу в себе, но становлюсь я /Частью того, что вкруг меня; во мне /Горы высокой чувство» (англ.).

191

Чистилище (лат.).

192

Франц Теодор Дофлайн (1873–1924), немецкий зоолог.

193

Джеймс-Эмерс Теннент (1804—?), англ. политический деятель и писатель. Был членом палаты общин. Написал несколько книг: об истории современной ему Греции (1830), о Бельгии (1841), о христианстве на Цейлоне (1854), об истории этого острова (1859) и др.

194

Адольф Шлагинтвайт (1829–1857), немецкий географ и исследователь; при поддержке А. фон Гумбольдта предпринял с братьями Германом и Робертом важное научное путешествие в Индию, где и погиб.

195

Эрнст Геккель (1834–1919), немецкий зоолог и натурфилософ; сформулировал понятия экологии, онтогенеза и филогенеза.

197

Майя — мать Будды Шакьямуни; согласно преданию умерла ок. 560 г. до P. X.

198

Felix — плодовитый, приносящий счастье (лат.).

199

Небольшой город в Рейнланд-Пфальце, известный с раннего средневековья центр добычи и обработки драгоценных камней и изготовления украшений.

200

«Французы, еще одно усилие!» (франц.).

201

Laburnum Medic. (лат.), Goldregen (нем.); кроме того это немецкое слово означает: ракитник (Cytisus L.).

202

Армида — прекрасная волшебница в поэме Тассо «Освобождение Иерусалима»; она соблазнила Ринальдо и долго держала его на острове в своем волшебном саду.

203

Fango (ит.) — глинистые отложения, минеральная грязь вулканического происхождения; ванны фанго применяются в лечебных целях.

204

Герман граф Кайзерлинг (1880–1946), немецкий писатель и философ, проповедовал возвращение к целостности бытия через обращение к восточной мудрости («Путевой дневник философа», 1919). В 1920 г. основал в Дармштадте «Школу мудрости».

205

Fliegender Fuchs — калонг, летающая собака (Pteropus celaeno Herm.).

206

Любовь (уважение, милосердие), разум и сила (мощь, власть) (лат.).

207

Drogerie — (нем.) аптекарский магазин, где высушивали лекарственные и наркотические растения (зелья), а также создавали исходное вещество для изготовления лекарств и наркотиков растительного происхождения.

208

Papilionidae (лат.).

209

Schwalbenschwanz (нем.), Papilio machaon L. (лат.), ласточкин хвост.

210

Buitenzorg — голландское название г. Богор в Индонезии. Получивший всемирную известность Ботанический сад в Богоре был создан в 1817 г.

211

Другое название: корифа.

212

Капустная пальма (Euterpe oleracea).

213

Густав Теодор Фехнер (1801–1887), немецкий психолог и философ, физик, писатель-сатирик. Будучи сторонником Шеллинга, интерпретировал его учение в духе панпсихизма (одушевленность вселенной, взаимообратимость материального и психического). В труде «Элементы психофизики» («Elemente der Psychophysik», 1860) выдвинул идею психофизического параллелизма, сформулировал закон о зависимости между ощущениями и раздражителями. В эссе «Приближения. Наркотики и опьянение» Юнгер рассматривает Фехнера наряду с Францем Антоном Месмером и Карлом-Людвигом фон Рейхенбахом как выдающихся натурфилософов с обостренным чутьем к «ночной стороне» универсума, противников механицизма и грубого позитивизма.

214

«Doch im Innern ist’s getan» — строка из стихотворения И.В. Гёте «„Идиллии“ Вильгельма Тишбейна».

215

Карл Риттер 1779–1859), немецкий географ, иностранный почетный член Петербургской АН (1835), автор многотомного «Землеведения Азии». На русском языке вышли два тома, посвященные Азиатской России: Риттер К. Землеведение Азии: География стран, входящих в состав Азиатской России или пограничных с нею. В 2-х ч. СПб., 18941895.

216

Или: гвоздичный перец (Pimenta Lindl., Pimenta officinalis).

217

Или: пимент, называемый также перцем ямайским, индийским, душистым.

218

Или: Bay Rum; имеется в виду, например, восковица (бей, дикая корица), Pimenta racemosa (лат.), из листьев которой дистилляцией с паром получают ароматическое масло, и в небольших количествах производят смолы. Pimenta racemosa Bay Rum называется еще лимонным душистым перцем.

219

Muskatnußbaum (нем.), Myristica L. (лат.).

220

Или: коричник, Zimtbaum (нем.), Cinnamomum Bl. (лат.).

221

Амбоина, нынче Амбон (Ambon), город и порт в Индонезии, на Молуккских островах. Расположен на юге острова Амбон (Амбоина).

222

Агама — род ящерицы, Agama Daud.

223

Амхерстия благородная, семейство Caesalpinioideae.

224

Королева цветущих деревьев (англ.).

225

Имеется в виду немецкий центнер, равный 50 кг.

226

Werkstättenlandschaft — термин, употребляемый в «Рабочем» для обозначения промежуточного состояния мира между разрушением старых форм и утверждением новой иерархии ценностей. «Ландшафт мастерской» — это собственно то пространство, где разворачивается тотальная мобилизация.

227

«Шафран дезинфицирует мясо» (англ.).

228

Один из наиболее известных среднеиндийских языков индоарийской группы индоевропейской семьи языков. Пали — язык буддийского Канона в форме, утвердившейся на острове Цейлон (Шри-Ланка). На пали написаны также многочисленные тексты других областей знания. Как язык буддийской культуры используется и сегодня в некоторых странах Юго-Восточной Азии.

229

Аллюзия на слова Фауста после разговора с Вагнером: И.В. Гёте. Фауст. Часть первая. «Увы, чего не мог постигнуть ты душой /Не объяснить тебе винтом и рычагами!» (пер. Н. Холодковского).

230

«Ружейная и псовая охота на Цейлоне» (англ.).

231

Гидасп — место сражения 326 до P. X., которое состоялось в Пенджабе между войсками Александра Великого и армией индийского царя Пора, в которой были боевые слоны. Александр переправился через реку Гидасп (совр. Джелам) в нескольких милях выше позиций Пора и разбил его наголову.

232

«Пир семи мудрецов» — сочинение древнегреческого писателя и философа Плутарха (45—127).

233

Речь, вероятно, идет о Роберте Шинцингере, известном немецком японисте и филологе.

234

Титул японского императора.

235

Или: Гвардафуй (Guardafui, Gardafui) — большой восточный мыс Африки, лежит южнее пролива в Аденский залив; Ras Hafun, или мыс Орфуй, находящийся на 100 км южнее, вдается, однако, еще восточнее в море. Гардафуи у древних назывался Promontorium Aromata (мыс Ароматов). Над мысом возвышается гора, которую жители называют Гардаф, или Djardaf, в то время как собственно мыс носит у них название Азор; отсюда происходит арабское имя Djard Hafûm, равно как и европейское Гвардафуй.

236

На первый взгляд, с первого взгляда; (муз.) с листа (лат.).

237

Yggdrasil, Yggdrasill — гигантский ясень скандинавской мифологии, древо, на корнях которого держится мир.

238

«Путешествие в Италию» (франц.).

239

Орсола Неми (р. 1905), итальянская писательница и сценарист.

240

Власть; империя (ит.).

241

См. «Второй Парижский дневник», запись от 1 августа 1944 г.

242

Парижский отель, где располагался штаб оккупационных войск во Франции, при котором служил Эрнст Юнгер.

243

Карл-Хайнрих фон Штюльпнагель (1886–1944), немецкий генерал от инфантерии и главнокомандующий войсками во Франции в 1942–1944 гг. Происходил из прусского офицерского рода и уже в 1938 г., во время кризиса Фрича, установил связь с антигитлеровским сопротивлением. После того как военным планам Гитлера воспрепятствовать не удалось, Штюльпнагель в качестве главнокомандующего саботировал затеянные Гитлером и Кейтелем расстрелы заложников, а также вел борьбу против СС и СД. Вместе с полковником Цезарем фон Хофаккером, Фридрихом бароном фон Тойхертом и другими офицерами он подготавливал переворот на Западном фронте. После покушения на Гитлера X. фон Штюльпнагель приказал арестовать в Париже руководство и отряды СС и СД (служба безопасности), однако вынужден был снова выпустить задержанных на свободу, когда главнокомандующий Западным фронтом, генерал-фельдмаршал Клуге, отказался поддержать акцию. После полного провала переворота Карл-Хайнрих фон Штюльпнагель попытался застрелиться, выстрелив себе в голову, однако остался жив и только потерял зрение. Он был схвачен и по приговору «Народного трибунала» казнен 30 августа 1944 г. См. в «Первом Парижском дневнике» запись от 10 марта 1942 г.

244

Старый Порт (франц.).

245

Королевский музей (голланд.).

246

Вероятно, аллюзия на роман «Путешествие пилигрима» (или «Путь паломника») английского религиозного писателя и нонконформистского проповедника Джона Беньяна (1628–1688).

248

Места сражений Первой мировой войны, которым посвящены одноименные главы в «Стальных грозах».

249

«Скоро все пойдет по-другому» (шваб. диал.).

250

«Надо было бы все изменить во мне» (франц.).

251

«Обмен гневом» (франц.).

252

«В пряную ночь /Водяная пыль и море /Горькие и зеленые брызги на рейдах» (франц.).

253

Ханс Блюэр (Blüher, 1888–1955), немецкий писатель и философ, известный прежде всего благодаря своему исследованию о молодежном движении «Перелетных птиц» (Wandervogelbewegung).

254

Природа — душа (древнегреч.).

255

Осмос (öσμος, древнегреч. — толчок, давление) — процесс односторонней диффузии через полупроницаемую мембрану молекул растворителя в сторону бо́льшей концентрации.

256

«Слышите нежную трель филомелы? Да? Не была ль она урною с прахом Тибулла, певшим, как и она, так же нежно?» (нем.).

257

Автор ошибается: беседа с матерью в Остии излагается Августином в «Исповеди» (кн. IX, гл. 10).

258

Обдуманно, вдумчиво, размышляя (ит.).

259

Проявление силы; ловкая штука; сложное дело (франц.).

260

Йозеф Вульф (1912–1974), историк. Во время Второй мировой войны участвовал в еврейском сопротивлении в Польше, в 1943 г. депортирован в Аушвиц. После войны основал в Польше Еврейскую историческую комиссии и в 1948–1950 гг. руководил Центром истории польских евреев в Париже. С 1967 г. был директором Международного центра документации по изучению национал-социализма в Свободном университете Берлина. Неоднократно встречался с Юнгером и посылал ему свои книги.

Вольфрам Зиверс (1905–1948), историк и этнограф, генеральный секретарь Аненербе.

261

«Тюрьмы» (ит.).

262

Felsenbirne (нем.), Fendlera Engelm. et Gray (лат.).

263

Nießwurz (нем.), Helleborus L. (лат.).

264

Или: зимний эндивий, Endivie (нем.), Cichorium endivia L. (лат.).

265

В православном каноне это 21-й псалом.

266

Альфред Клаус Мария фон Штауффенберг (1937–1987), сын графа Бертольда фон Штауффенберга, брата Клауса Шенка фон Штауффенберга, осуществившего покушение на А. Гитлера 20 июля 1944 г.

267

«Света! Больше света!» — такими, согласно преданию, были последние слова Гёте на смертном одре 22 марта 1832 г. К теме «последних слов» Юнгер возвращается постоянно. Сборник «Последних слов» выдающихся личностей был настольной книгой Эрнста Юнгера — ее можно видеть на прикроватной тумбочке в доме-музее писателя в Вильфлингене.

268

Имеется в виду небольшая книга Альберта Великого «De secretis mulierum», «О женских секретах» (лат.).

269

Отсылка к первой части известных слов из «Первого послания к Коринфянам» апостола Павла (1 Кор 13:12): «Videmus nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem… [Видим ныне как бы в тусклом зеркале и гадательно, тогда же лицем к лицу…]» (лат.).

270

Zackenbarsch (нем.), зубчатый (морской) окунь (вид груперов / Epinephelinae/семейства Serranidae, в отряде Perciformes).

271

Персонаж драмы Генрика Ибсена «Пер Гюнт» (1867).

272

Имеется в виду старший сын автора Эрнстль (1926–1944). Летом 1944 г. он был призван на военно-морскую службу и зачислен во флотский экипаж. Через несколько месяцев Эрнстля арестовали за антивоенные высказывания и должны были приговорить к расстрелу. Стараниями друзей отца смертную казнь заменили штрафной службой, он был отправлен на передовую. В «Излучениях» Юнгер пишет 12 января 1945 г.: «Эрнстль мертв, он погиб, мой славный ребенок, уже с 29 ноября минувшего года мертв! Вчера, 11 января 1945 года, сразу после семи часов вечера пришло это известие». И далее, 13 января 1945 г., добавляет: «Смерть настигла милого мальчика 29 ноября 1944 года; ему было восемнадцать лет. Он погиб от огнестрельного ранения в голову во время столкновения разведывательной группы в мраморных горах Каррары в Центральной Италии и, как сообщают его боевые товарищи, был сражен наповал. Они не смогли унести его с собой сразу, однако вскоре после этого вернулись за ним на бронемашине и вывезли его. На кладбище Турильяно близ Каррары обрел он место последнего упокоения».

273

Осада французского города Мец во время франко-прусской войны (1870 г.) закончилась капитуляцией 200-тысячного французского войска.

274

Мартин фон Каттэ (1896–1988), агроном и лесовод в своих имениях в Альтмарке (Бранденбург). Он познакомился с Э. Юнгером в 1920-е годы и с тех пор поддерживал с ним тесные отношения. Оказавшись после войны без крыши над головой, он нашел приют в кирххорстской вотчине Юнгера и прожил в его доме два года. Он публиковал стихотворения (сборник «Туманный камень», 1978). В 1960 г. его поэтическое творчество было оценено признанием со стороны Баварской Академии изящных искусств. В 1987 г. в свет вышла книга его воспоминаний «Черное на белом». Неоднократно упоминается в «Излучения».

275

См. запись от 27 февраля 1968 г.

276

Кюстрин (Küstrin или Cüstrin) — город в Пруссии, прежде главный город Неймарка, на слиянии Одера с Вартой; одна из сильнейших крепостей Германии. Место заточения Фридриха Великого в бытность его кронпринцем и его друга Ханса Хермана фон Каттэ. Этому суровому наказанию они подверглись за попытку побега. Друг был казнен на глазах у кронпринца.

277

Конрадин (1252–1268), король Иерусалима, король Сицилии, герцог Швабии. Последний законный отпрыск императорского дома Гогенштауфенов, сын Конрада IV и Елизаветы Виттельсбах. Осенью 1267 г. с тремя тысячами рыцарей перешел через Альпы в Италию, где приобрел много сторонников. Однако потерпел поражение от французов в решающей битве (23 августа 1268 г.). Он был взят в плен и 29 октября 1268 г. казнен вместе с другими сторонниками на Рыночной площади в Неаполе.

278

Иоганн Элиас Ридингер (1695–1767), немецкий живописец и гравер на меди, проведший большую часть своей жизни в Аугсбурге и бывший с 1759 г. директором тамошней художественной академии.

279

Йозеф фон Хаммер-Пургшталь (1774–1856), австрийский востоковед и дипломат, иностранный почетный член Петербургской Академии Наук (1823). В 1799–1807 гг. на австрийской дипломатической службе в Турции. В 1847–1849 гг. президент Венской Академии Наук. Автор трудов по истории Османской империи.

280

«Безнадежная любовь» (франц.).

281

Адольф барон фон Лютцов (1782–1834), немецкий национальный герой; во время Освободительной войны организовал добровольческие «корпуса свободы» из пехоты, кавалерии и тирольских стрелков, действовавшие в тылу французских войск. В народе их называли «черными тучами». Во второй части кампании Добровольческий прусский королевский корпус фон Лютцова вел регулярные боевые действия. В 1814-м действовал против датчан, попал в плен к французам. 16 июня 1815 его 6-й уланский корпус был разбит французами, сам фон Лютцов попал в плен, его допрашивал лично Наполеон. Был освобожден через два дня после битвы при Ватерлоо.

282

Имеется в виду автобиографическая книга Э. Юнгера «Besuch auf Godenholm» («Посещение Годенхольма»), вышедшая во Франкфурте в 1952 г.

283

Ночи вслушивания — так в Центральной Европе называют двенадцать ночей, следующих после 25 декабря до 6 января. Эта традиция восходит еще к языческим временам; считается, что в эти ночи духи особенно активны.

284

Ochsenfrosch (нем.), Rana catesbiana (лат.); крупная, хищная лягушка; населяет водоемы Северной Америки; длина 20 см, задние ноги длиной 25 см; имеет громкий голос.

285

Вибратор (франц.).

286

«Великолепнее создать в тебе мой образ,/Вдыхаю я в тебя довольно смелых сил,/Чтоб мог исследовать моей страны законы,/Создателем моих творений стать./И лишь в тени меня ты обнаружишь,/Но все ж люби, люби меня, о, сын!/Там ты узришь мою всю ясность,/Там обретешь награду за любовь» (нем.).

288

Отто Клагес (1903–1982), палеонтолог и известный собиратель древних окаменелостей.

289

Виды окаменелостей среднего и нижнего карбона.

290

Франц Коссмат (1871–1938), геолог, учитель Эрнста Юнгера в Лейпцигском университете.

291

Пассаж отсылает читателя к эссе «Der Waldgang», что можно также перевести и как «Путь через лес» (1951). Юнгер размышляет о возможностях индивидуального сопротивления тотальному контролю со стороны государства. В топологии автора, восходящей еще к книге «На мраморных утесах» (1939), различаются «лес» и «пустыня», где «лес» («первобытные джунгли») олицетворяет законченную форму нигилизма, а «пустыня» — дикую анархию. Сила порядка стремится объединить в себе анархию и холодный нигилизм, колеблется между лесом и пустыней, сама не зная, «превратить ли обиталище человека в пустыню или в лесную чащу». Во «Втором Парижском дневнике» Юнгер пишет: «Нигилизм и анархия. Разница между ними столь же невелика, как между угрями и змеями, но ее все же необходимо учитывать для понимания непосредственной игры. Решающим здесь оказывается отношение к порядку, которого недостает анархисту, но отличает нигилиста. А посему нигилизм раскусить сложнее, он лучше замаскирован. Явным отличительным признаком является взаимоотношение с отцом: анархист его ненавидит, нигилист презирает. Таков Анри Брюлар в противоположность Петру Степановичу. Далее следуют различия в отношении к матери и, особенно, к Земле, которую анархист хочет превратить в болото и первобытные джунгли, а нигилист — в пустыню. Исследование следовало бы начать с выяснения теологической констелляции. Она обострит зрение — и тогда станут видны образы, спрятанные по ту сторону холста, за кулисами современной живописи. Она, прежде всего, оказалась бы полезной воинственной молодежи. Молодой человек неминуемо проходит фазу анархии, в которой особенно легко становится жертвой абсолютного разрушения» (16 января 1944 г.). Нигилизм и анархия в определенный момент XX века оказались связанными настолько тесно, что это вызвало всеобщее смятение умов. Постепенно Юнгер приходит к выводу, что узел «нигилизм — анархия» может быть разрублен только при помощи «новой теологии».

292

Ханс Шпайдель (1897–1984), начальник штаба командования на западе с 1939 по 1942 гг.; затем он некоторое время проводит на Восточном фронте, после чего возвращается во Францию и, уже в чине генерал-лейтенанта, занимает пост начальника генерального штаба в главной ставке группы войск «Запад», расположенного в Ля Рош-Гюйоне. Он с самого начала принимал участие в судьбе Э. Юнгера, позаботился о назначении его в Париж и впоследствии всячески препятствовал отправке его в действующую армию. Как доверенное лицо Людвига Бекка и человек, посвященный в планы антигитлеровского заговора, он был арестован сразу после событий 20 июля 1944 г. и чудом избежал казни. После войны продолжил армейскую карьеру сначала в качестве военного советника Аденауэра. В 1955–1957 годах он становится министром обороны ФРГ, в 1957–1963 гг. — главнокомандующим сухопутными войсками НАТО в Центральной Европе. См. запись в «Излучениях» от 24 мая 1941 г. и другие.

293

Хрущики мохнатые — род жуков.

294

Seidelbast (нем.), Daphne mezereum (лат.), по-русски называется также: волчник или волчеягодник обыкновенный.

295

Winterling (нем.), Eranthis hyemalis (лат.), по-русски называется также: веснянка зимующая, веснянка обыкновенная, эрантис зимний.

296

Christrose (нем. Христова роза), Helleborus (лат.).

297

«Веселая наука», кн. II, афоризм 275: «Что есть печать достигнутой свободы?/Себя самого не стыдиться» (нем.).

298

При смерти, на смертном одре (лат.).

299

Ошибка: письмо написано 27 октября 1888 г.

300

Здесь и далее в оригинале: Portofluß.

301

Trichterlilie (нем.), Paradisea liliastrum (лат.).

302

Schwertlilie (нем.), Iris L. (лат.), по-русски ирисы называются также косари, петушки, пивники, косатик, и др. — главный род семейства касатиковых, Irideae.

303

Margerite (нем.), Leucanthemum vulgare (лат.), по-русски называется также: нивяник обыкновенный, белоцвет, нивянка, поповник обыкновенный, роман-трава, ромашка луговая.

304

Zistrose (нем.), Cistus L. (лат.).

305

Rosengeranie (нем.), rose geranium (лат.), научное название: пеларгония головчатая (Pelargonium capitatum).

306

Земляничное дерево, земляничник или арбут (Arbutus unedo L.). Родина земляничного дерева — Средиземноморский регион. Это вечнозеленый кустарник высотой до 5—10 м или небольшое дерево.

307

Spiräe (нем.), Spiraea L. (лат.).

308

Bläuling (нем.), Lycaena F. (лат.).

309

Perlmuttfalter (нем.), Salmis parhassus (лат.), перламутрица.

310

Затылок, задняя сторона шеи (диал.).

311

«Располагаться лагерем запрещено» (франц.).

312

Рудольф Шлихтер (1890–1955), немецкий художник. В 1920 г. был членом берлинской группы дадаистов и в течение 20-х годов одним из наиболее видных представителей левого крыла «новой вещественности». Рисовал главным образом уличные сцены и портреты. После войны сблизился с сюрреализмом. В 30-е годы написал портрет Э. Юнгера. Иллюстратор книг. Сохранилась переписка Эрнста Юнгера с Рудольфом Шлихтером (Jünger Е., Schlichter R. Briefe 1935–1955. Hrsg., komm. und mit einem Nachwort von Dirk Heiäerer. Stuttgart: Klett-Cotta, 1997), а также переписка с ним Фридриха Георга Юнгера (Jünger F. G. «Inmitten dieser Welt der Zerstörung». Briefwechsel mit Rudolf Schlichter, Ernst Niekisch und Gerhard Nebel. Hrsg. von Ulrich Fröschle und Volker Haase. Stuttgart: Klett-Cotta, 2001). См. также запись от 24–25 октября 1968.

313

«Письма с моей мельницы» Альфонса Доде.

314

Corte — единственный значительный город во внутренней части Корсики, стоит на слиянии Рестоники и Тавиньяно, занимает высокогорное плато (600 м). Благодаря корсиканскому деятелю Паскалю Паоли Корте был столицей острова с 1755 по 1769 гг.

315

Высота 2710 м.

316

Асфоделус, асфодель или асфоделюс (Asphodelus лат.) — название рода растений из семейства асфоделиевых (лат. Asphodelaceae). В греко-римской традиции символизирует рай, острова Благословения, Елисейские поля. Впоследствии асфодель стал погребальным символом смерти и скорби и ассоциировался с кладбищами и руинами. Эмблема Персефоны и Диониса. Также имеет отношение к Деве Марии.

317

Calycotome infesta (лат.).

318

Или: смолоносица.

319

Natterkopf (нем.), эхиум Echium (лат.), по-русски называется также: синяк, змееголов и румянка синяя.

320

Фердинанд Грегоровиус (1821–1891), крупный немецкий историк и писатель. Среди его трудов — «История города Рима в Средние века», «История города Афины в Средние века» и др. В 1852 году отправился в Италию, посетив по дороге Корсику, о которой написал целую книгу (3 изд., 1878). Результат своих итальянских наблюдений Грегоровиус изложил в сборнике «Годы странствований по Италии» (Лейпциг, 1857–1877). Шесть томов его «Истории Рима» изданы на русском языке в 1888 г. В. И. Савиным.

321

Герой, полубог (греч. миф.).

322

Адельберт фон Шамиссо (1781–1838), известный немецкий поэт эпохи романтизма и естествоиспытатель. Первую известность ему принесла повесть об утраченной тени «Необычайная история Петера Шлемиля» (1813), которая неоднократно переводилась на русский язык. Шамиссо получил приглашение отправиться в качестве естествоиспытателя в кругосветное плавание на бриге «Рюрик», снаряженном графом Н.П. Румянцевым, под командой русского капитана O.E. Коцебу. Шамиссо принял предложение и в течение 3 лет (1815–1818) объездил африканские острова, Южную Америку, часть Сибири, потом Северную Америку, Полинезийские острова, Капландию. Он оставил обширное описание кругосветного плавания. В полном виде «Reise um die Welt» («Путешествие вокруг света», 1834–1836) появилась только в собрании сочинений Шамиссо в 1836 г. По возвращении в Берлин, в 1818 г., Шамиссо получил степень почетного доктора философии и место кустоса берлинского ботанического сада. В 1835 г. он был избран членом Берлинской академии наук.

323

Кувада (от франц. couvade — высиживание яиц) — совокупность родильных обычаев и обрядов, создающих иллюзию, что рожает не мать, а отец ребенка. Так, отец сказывается больным, соблюдает диету, стонет, иногда переодевается в женское платье, а затем принимает поздравления и нянчит младенца, в то время как мать сразу после родов приступает к работе. Кувада засвидетельствована у древних кельтов, фракийцев, скифов, многих племен Америки, Азии и Океании.

324

Дук-дук — тайный союз у народов Меланезии, связанный с анимистическими верованиями. Название этого союза происходит от слова «дука» (дух умершего). Раз в год в течение месяца члены союза устраивают церемонию, появляясь в деревнях в страшных нарядах и масках. Непосвященные должны верить, что это не люди, а духи умерших.

325

Stendelwurz (нем.), Platanthera bifolia Rich. (лат.).

326

Или: арум, Aronstab (нем.), Arum L. (лат.).

327

«Люди доброй воли» (франц.).

328

Легкий туман, дымка (франц.).

329

«Скверное море» (франц.).

330

«Господь Бог благоволит к пьяницам» (франц.).

331

Zistrose (нем.), Cistus L. (лат.).

332

Мы несомненно французы (франц.).

333

Французское воинское звание.

334

Фельдфебель (нем.).

335

Фердинанд Фош (1851–1929), французский военный деятель, маршал Франции (1918), член Французской академии. В мае 1917 г. был назначен начальником Генштаба, в апреле 1918 г. стал верховным главнокомандующим союзными войсками. Сыграл значительную роль в победе союзников над коалицией центральных держав. В послевоенные годы участвовал в организации военной интервенции в Советскую Россию. Автор военно-теоретических работ и мемуаров.

336

«Ничего не делать. Каждому давать делать. Не мешать ничего делать» (франц.).

337

Битва при Дьенбьенфу — сражение между французской армией и силами Вьетминя, произошедшее в марте-мае 1954 г. Считается решающим сражением Первой Индокитайской войны.

338

Альгайола — местечко на северо-западном побережье Корсики.

339

Поццо ди Борго, Карл-Андрей (Карл Осипович), граф (1764–1842), корсиканский дворянин, поступивший на русскую службу и принимавший активное участие в борьбе с Наполеоном, военный и дипломат.

340

Черноногие (франц.).

341

Spritzgurke или Eselsgurke (нем.), Ecballium elaterium (лат.) — бешеный огурец или экбалиум пружинистый. Многолетняя трава без усиков, с сердцевидными мясистыми листьями и желтыми однодомными цветами. Плоды продолговатые, колючещетинистые, в зрелом состоянии легко отпадающие от плодоножки и выбрасывающие через получившееся отверстие семена со значительной силой.

342

Всегда верен (лат.).

343

См. «Сады и дороги», записи от 7 июня 1940 г. и след.

344

Cassata — здесь может иметься в виду сицилийский торт с начинкой из творога с цукатами либо сливочное мороженое с цукатами, ассорти из мороженого с фруктами.

345

«Долой французскую монополию!» (франц.).

346

Закупорены (франц.).

347

Приятель; кум (франц.).

348

Эвальд фон Кляйст (1831–1354), немецкий генерал-фельдмаршал (с 1943 г.), главнокомандующий группой армий «А» на Кавказе и Южной Украине (1942–1944), в 1944 г. отстранен от командования. Попав к англичанам в плен в Югославии, он был выдан ими СССР, где и скончался в заключении.

349

В «Кавказских заметках» от 8–9 января 1943 г. автор описывает это так: «В приемной офицер связи вручил мне телеграмму; тяжело заболел отец. Одновременно распространилась молва, что железнодорожное сообщение с Ростовом прервано. Я случайно столкнулся с подполковником Краузе, с которым был связан прежними спорами /…/. Он как раз ожидал самолет из Берлина и предложил мне лететь на нем обратным рейсом. Пока мы обговаривали этот вопрос, начальник отдела кадров главного командования велел сообщить мне, что в курьерской машине, которая завтра утром должна вылететь из Армавира, за мной забронировано место. Автомобиль туда отправляется через два часа. /…/

Во время ночного переезда интенсивно думал об отце, Я не виделся с ним с 1940-го года /…/. Однако я несколько раз разговаривал с ним по телефону. Теперь, в утомлении первых утренним часов, я вдруг увидел на темном небе лучистый блеск его глаз, больших, значительно более голубых и проникнутых жизнью, чем прежде — глаза эти передавали всю его суть. Сейчас я видел, как они спокойно и с нескрываемой любовью смотрели на меня. Я хотел бы когда-нибудь описать его /…/ с исключительной достоверностью».

350

Sempervivum — суккулент, многолетник. Род Sempervivum, в котором насчитывается до шестидесяти видов, у нас известен под названиями «молодило, каменная роза, очиток, живучка». Эти растения называют каменной розой не только за форму розеток подобных цветку, но и за способность выживать в самых экстремальных условиях.

351

Формоз (лат. Formosus PP.) — родился предположительно в 816 г.; папа римский с 6 октября 891 г. по 4 апреля 896 г. При Николае Великом был епископом Порто.

352

Порнократия (Правление блудниц, Эпоха блудниц, Правление шлюх) (ит. pornocrazia romana, governo delle prostitute) — период в истории папства (1-я пол. X в.), который начался с правления папы Сергия III (коронован в 904 г.) и длился 60 лет, до смерти Иоанна XII в 963 г. (по другим толкованиям — в течение 30 лет, до смерти Иоанна XI).

353

Дом Бонапарта (ит.).

354

По корсиканскому обычаю (лат.).

355

Матка; матрица (лат.).

356

«Лишь бы только это длилось» (франц.).

357

Поль Баррас (1755–1829), активист Великой французской революции, инициатор термидорианского переворота, фактический правитель Франции в 1795–1799 года. Баррас помогал при осуществлении наполеоновского переворота 18 брюмера 1799 г., но не пользовался доверием Наполеона, был отстранен от политической деятельности и до конца жизни прожил под полицейским надзором.

358

Жак Бенуа-Мешен (1901–1983), французский писатель и журналист. В начале войны побывал в краткосрочном плену. Вернувшись, вошел в правительство Дарлана и до сентября 1942 г. являлся в нем министром, ответственным за франко-германские отношения. Автор впервые познакомился с Бенуа-Мешеном 9 сентября 1942 г.

359

Имеется в виду зима 1942 года, заставшая немецкую армию в России.

360

Мария Башкирцева (1858–1884), французская художница русского происхождения, автор знаменитого дневника. Мопассан, посетив ее могилу, сказал: «Это была единственная Роза в моей жизни, чей путь я усыпал бы розами, зная, что он будет так ярок и так короток!» Эрнст Юнгер еще в начале сороковых годов тоже навещал могилу Марии Башкирцевой в Париже.

361

«Это чересчур!» (франц.).

362

Дословно: «одноглазая гостиница», в значении «гостиница, пользующаяся дурной славой, подозрительная; притон» (франц.).

363

Имеется в виду Андре Массена (1758–1817), сын зажиточного лавочника, он дослужился до высших военных постов Франции при Наполеоне, получив титулы маршала Франции (1804), герцога де Риволи (1808) и князя де Эслинга (1810). После падения Наполеона принял сторону Бурбонов. Лишился глаза в боях. Скончался от туберкулеза.

364

Супружеской постели (франц.).

365

Антуан граф де Ривароль (1753–1801), оригинальный французский мыслитель и писатель; в результате преследований на родине вынужден был эмигрировать в Германию, умер в Берлине и похоронен на кладбище Доротеенштадта. Эрнст Юнгер всегда интересовался взглядами Ривароля. К середине 50-х гг. он закончил перевод его максим на немецкий язык и в 1956 г. книга вышла в изд-ве «Клостерманн» (русский перевод: Юнгер Э. Ривароль / Пер. Д.В Кузницына. СПб: Владимир Даль, 2008).

366

Человека Средиземного моря (франц.).

367

Юстинус Андреас Кристиан Кернер (1786–1862), немецкий поэт, врач и ученый, автор романа, двух сборников прозы и нескольких поэтических книг.

368

«Мчись, человек, вершины покоряя по пути,/Там кораблем плыви, а здесь — воздушным шаром;/Но на полеты труд потрачен даром:/Тебе ведь дальше, чем могила, не уйти» (нем.).

369

Людвиг Мис ван дер Роэ (1886–1969), знаменитый немецкий архитектор. Профессионального образования не получил. В 1930–1933 гг. возглавлял школу строительства и художественного конструирования «Баухаус» в Веймаре, перебравшуюся позднее в США и ставшую там ведущей. Выдвинул идею «универсальной архитектурной формы» — единого внутреннего пространства, дающего максимум возможностей для различного использования интерьера. Большую известность приобрели его разработки в области дизайна мебели: кресла из алюминиевых трубок и планок, кожаные кресла на стальной раме «Тугендхат», кресла «Брно» на раме в виде буквы «S» и «Барселона» на ножках в виде буквы «X». Его творчество 40-50-х гг. минувшего века оказало большое влияние на архитекторов США и Европы.

370

Или: Seagram Building — небоскреб в деловой части Нью-Йорка, на Парк-авеню. 38 этажей, высота 158 м. Построен в 1954–1958 гг. по проекту архитекторов Л. Миса ван дер Роэ и Ф. Джонсона. Появление этого небоскреба из стали и стекла, тонированного под цвет виски, ознаменовало новый этап в архитектуре высотных и административных зданий.

371

Ангелус Силезиус, Силезский Ангел (наст. имя — Иоганн Шефлер, 1624–1677), поэт-мистик, врач и священник.

К мистическим стихам Силезиуса Юнгер обращается неоднократно (ср.: Юнгер Э. Сердце искателя приключений / Пер. с нем. и послесл. A.B. Михайловского. М.: Ad Marginem, 2004, гл. «Стереоскопическое наслаждение»).

372

Не ты пребываешь в месте / но место / живет в тебе / Достань его из себя / и вечность узришь пред собой (нем.).

374

Непринужденность; развязность, беззастенчивость, бесстыдство (франц.). Биполярность понятия désinvolture давно привлекала внимание Э. Юнгера. Ему посвящена одна из глав в книге «Сердце искателя приключений», об этом он пишет также в «Садах и дорогах» (29 сентября 1939 г.) и в романе «Гелиополь».

375

Непринужденный; развязный, беззастенчивый, бесстыдный (франц.).

376

«Тот, кто чувствует себя комфортно, без затруднения и стеснения, свободно, бодро» (франц.).

377

Mimulus (нем., лат.), по-русски называется также «губастик».

378

В немецком языке «солнце» — die Sonne — женского рода.

379

«Доказательства» (франц.).

380

Альфред Кубин (1877–1959), австрийский художник и писатель, соединивший в своем творчестве черты символизма, экспрессионизма и сюрреализма. Вместе с В. Кандинским и другими художниками был основателем «Нового мюнхенского объединения художников» (1909), а в 1911 вошел в состав группы «Синий всадник». С 1906 уединенно жил в поместье Цвикледт (Верхняя Австрия). Эрнст Юнгер познакомился и подружился с ним в 1920-х годах, встречи и переписка их с тех пор не прерывались до самой смерти Кубина.

381

Grünfink (нем.), Chloris chloris L. (лат.).

382

Lebensbaum (нем.), Thuja L. (лат.)

383

Оскар Гейнрот (Heinroth, 1871–1945), немецкий зоолог, международного признания добился своими трудами по орнитологии (Heinroth О. Die Vögel Mitteleuropas. 4 Bände. Berlin, 1924–1934). Он ввел понятие «этология» в современную биологию. В 1911–1913 гг. он принимал активное участие в строительстве Берлинского аквариума и потом более 30 лет был его директором.

384

Девичий виноград триостренный, называемый еще «диким виноградом»; Selbstklimmer (нем.), Parthenocissus tricuspidata (лат.).

385

Швейцарская карточная игра.

386

Разлом (нем.).

387

(Мморской) прибой (нем.).

388

Мост (нем.).

389

Грудь, брат, очки (нем.), бриджи (англ.), рука (лат.), рука (франц.).

390

«Вы не разбудили меня. Это идиотизм, полный идиотизм!» (англ.).

391

«Улица радости», «Веселая улица» (порт.).

392

Себастьян Жозе Помбал, маркиз (1699–1782), наиболее влиятельный португальский политик эпохи Просвещения, яркий представитель «просвещенного абсолютизма». Фактически держал в своих руках бразды правления Португалией при короле Жозе Первом (1750–1777) и руководил восстановлением страны после разрушительного Лиссабонского землетрясения.

393

Герхард Небель (1903–1974), немецкий писатель, эссеист и консервативный критик культуры. Он познакомился с Эрнстом Юнгером в Париже еще в 1941 г. Возникла дружба и переписка (Jünger Е., Nebel G. Briefe (1938–1974). Hrsg. Ulrich Fröschle und Michael Neumann. Stuttgart: Klett-Cotta, 2003), продолжавшаяся, хотя и с перерывом, до конца жизни. Небель опубликовал в изд-ве «Marées» (Вупперталь) две книги о Юнгере: «Ernst Jünger und das Schicksal des Menschen» (1948) и «Ernst Jünger. Abenteuer des Geistes» (1949). Указанная здесь книга «Portugiesische Tage» вышла в Гамбурге в 1966 г.

394

Замок святого Георгия (порт.).

395

Praça do Comércio — площадь Торговли (порт.).

396

Нуньо Гонсалвеш, португальский художник, даты рождения и смерти которого неизвестны; по некоторым документам он активно работал между 1450 и 1490 гг. при дворе Альфонсо V.

397

Здесь: род человеческий (лат.).

398

Бальтазар Нойман (1687–1753), великий немецкий зодчий эпохи барокко и рококо.

399

«Ад», «Преисподняя» (порт.).

400

Шведский напиток (Schwedentrunk) был во время Тридцатилетней войны часто применяемым видом пыток, при котором жертве заливался в рот раствор или вода. Считается, что он впервые применен шведами в южной Германии, однако, на самом деле, если вспомнить Нерона, этот вид пытки был известен еще в античные времена.

401

Тем лучше (франц.).

402

Здесь: прилив бодрости, дополнительную энергию (франц.).

403

Кричать (франц.).

404

От латинского cresco: «расти».

405

Лузитания — древнеримская провинция, располагавшаяся на большей части сегодняшней Португалии и западной части испанской Эстремадуры.

406

«Lusiaden» (Os Lusíadas) — классическое произведение португальской литературы, эпос поэта Луиса де Камоэнса (1525–1580), опубликованный в 1572 г.

407

Проклятые поэты (франц.).

408

Здесь: косметическому ремонту (англ.).

409

Речь идет о новелле немецкого поэта Иоганна Петера Хебеля (Johann Peter Hebel, 1760–1826), впервые опубликованной в 1808 г. и положившей начало жанру короткого юмористического рассказа. В ней повествуется о молодом подмастерье, который первый раз в жизни посетил Амстердам. Там он увидел роскошный дом и большой корабль с дорогими товарам. На вопрос о владельце таких богатств ему оба раза ответили «Kannitverstan», что означает «Не понимаю». Подмастерье же решил, что это имя человека и в своей бедности позавидовал ему. Потом он увидел на улице похоронную процессию и, поинтересовавшись, кого хоронят, услышал в ответ «Kannitverstan». Он скорбит об усопшем, но одновременно на сердце у него становится легче, ибо он понимает, что смерть не знает социальных различий и все в жизни мимолетно.

410

Entenmuschel (нем.), Pollicipes pollicipes (лат.) — род ракообразных из класса Cirripedia.

411

Красное вино (порт.).

412

«Господа» (порт.).

413

«Простолюдины» (порт.).

414

Новелла Германа Мелвилла.

415

Здесь: свой выбор блюд (франц.).

416

Столица Мадейры.

417

Лоцман (Naucrates ductor) — рыба, принадлежащая к семейству кранговых (Crangidae).

418

Бугенвилия (Bougainvillea) — вьющееся растение с пурпурными цветами семейства никтагиновых.

419

Пико-де-Тейде (Pico de Teide), действующий вулкан на острове Тенерифе, в группе Канарских островов. Высота 3718 м.

420

Fregattvogel (нем.), Fregata Lacep. (лат.).

421

«Райская муза», латинское название банана.

422

Malva L. (лат.), другое название: просвирник.

423

Деян 19:27.

424

Изразцы (порт.).

425

Немцы (порт.).

426

Аллюзия на роман Октава Мирбо (1848–1917), называемый также «Сад мучений» (1899). Подробно рассматривается в «Сердце искателя приключений» в главе «Жестокие книги».

427

Йоханн Франц Шенк барон фон Штауффенберг (р. 1939), представитель баронской (Freiherr) линии Штауффенбергов, друг Эрнста Юнгера.

428

Ilha — остров (порт.).

429

Молодым вином (порт.).

430

Анто́ниу ди Оливе́йра Салаза́р (1889–1970), португальский государственный деятель, диктатор Португалии (1932–1968).

432

«Ангола в дни гнева» (порт.).

433

Гнев, негодование (порт.).

434

Affenbrotbaum (нем.) Adansonia digitata L. (лат.), баобаб.

435

Богоматерь Победа (порт.).

436

Погребен Паулу Диаш де Новаиш (порт.).

437

Имеется в виду книга «Das Sanduhrbuch», вышедшая в издательстве «Витторио Клостерманн» во Франкфурте-на-Майне в 1954 г. В доме-музее Э. Юнгера в Вильфлингене хранится большая коллекция песочных часов XVIII–XX вв.

438

Elefantengras (нем.), Pennisetum purpureum Schum et Thon. (лат.).

439

Webervogel (нем.), Proceidae (лат.).

440

Passionsblume (нем.), Passiflora L. (лат.).

441

Или: танагра-медосос, Honigsauger (нем.), Cyanerpes caeruleus (лат.), птица семейства нектарницевых — Nectariniidae.

442

В оригинале использовано слово Heerwurm — дословно: войско червей, червивая армия (нем.). Так называется массовое перемещение личинок сциаридов. Сциариды (Sciaridae отряда Diptera), по-русски именуются также «грибные или почвенные комарики», а по-немецки Trauermücken, т. е. «траурные комарики».

443

Gloriosa, Gloriosa superba — относится к семейству лилейных.

444

Или «Ротшильдиана» (Gloriosa rothschildiana O'Brien) — имеет малиново-желтые соцветия.

446

Здесь, собственно говоря, употреблено слово Hundsaffen, означающее надсемейство собакоголовых, или низших узконосых обезьян — Cercopithecoidea, куда входят и мартышковые.

447

Здесь: специально (лат.).

448

Как у нас (франц.).

449

Теодор Фонтане (1819–1898), выдающийся немецкий писатель, представитель поэтического реализма.

450

«Поиски утраченного времени» (франц.). Аллюзия на романный цикл Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».

451

31 мая 1916 г. германский флот под командованием вице-адмирала Райнхарда Шера в сражении у северо-западной оконечности Ютландии одержал победу над превосходящими силами британского флота. Сражение у Скагеррака, однако, не имело стратегического значения. Юнгер неоднократно обращается к этой славной странице в истории германского флота в своей политической публицистике (см.: Юнгер Э. Националистическая революция. М., 2008).

452

Fazenda — возделанный участок, плантация; крупное земельное владение, поместье, фазенда (порт.).

453

Нимрод — в Пятикнижии, агадических преданиях и легендах Ближнего Востока герой, воитель-охотник и царь. Упоминается как «сильный зверолов перед Господом»; его царство помещено в Месопотамии (Быт. 10:9-10).

454

Лошадиная антилопа (Hippotragus equinus) похожа на черную, но крупнее.

455

Lepus saxatilis (лат.).

456

Ginsterkatze, Genettkatze (нем.), Genetta (genetta) L. (лат.), генетта (обыкновенная) — род хищных млекопитающих семейства виверровых. Исключительно юркое животное; приручается.

457

Weißung (или Große Weißung) — один из ключевых образов наряду с «Erdrevolution» («революция Земли») и «Erdvergeistigung» («одухотворение Земли»), важных для понимания мистических аспектов позднего творчества Юнгера. Господство техники в эпоху нигилизма понимается в эссе «Стена времени» как «выбеливание» (можно было бы сказать по-гречески: левкосис). Автор признает, что природные и культурные ландшафты будут в конце концов стерты тотальной мобилизацией, но предлагает увидеть этот процесс в метаисторической оптике как завершение большого цикла истории Земли (ср. «мировой пожар» стоиков), как retour offensive.

458

Агама колонистов (Agama agama) или агама обыкновенная, отличается удивительной яркостью окраски.

459

Гекко или Гекконы (Geckotidae s. Ascalabotae) — семейство отряда ящериц (Saurii). Голова гекко широка и сильно сплющена, глаза без век со щелевидным зрачком.

460

Вкратце, в сжатом виде; в миниатюре (лат.).

461

Здесь: просека (порт.).

462

Rote Quastenblume (нем.), Emilia coccinea (лат.), по-русски еще называется «какалия».

463

Treiberameisen (нем.), Dorylinae (лат.), по-русски называются также: «муравьи-кочевники, муравьи-легионеры, дорилины».

464

С сюрпризом (франц.).

465

Она же генетта.

466

«За заслуги» (название высшего прусского и затем германского ордена, присуждаемого лично императором). Согласно истории ордена, Эрнст Юнгер был последним, кто получил эту награду (18 сентября 1918 г.) незадолого до заключения перемирия. В заключительной главе «Стальных гроз» автор цитирует поздравительную телеграмму от 22 сентября 1918 г.

467

Имеются в виду так называемые «французские жуки», красноклопы (семейство Pyrrhocoridae) — широко распространенное семейство насекомых: вид Pyrrhocoris, отряд Hemiptera (Полужесткокрылые, или клопы).

468

Нарывники — жуки рода Mylabris sp. и других, семейство Meloidae.

469

Grevillie — разновидность орхидей.

470

Приятная наука (лат.) — так Линней называл ботанику.

471

Borassus flabelliformis L. (лат.).

472

Raphia vinifera Beauv. (лат.).

473

Перебродивший пальмовый сок.

474

Или: капуста кормовая, Brassica oleracea var. acephala DC. (лат.).

475

Kanarienbaum, (нем.), другие названия: Канарский орех, яванский миндаль, бальзамное дерево.

476

Ладанниковые или фимиамные растения, Weihrauchgewachse (нем.), Cistaccae (лат.).

477

Silberreiher (нем.), Egretta garzetta L. (лат.).

478

Гиппократово лицо (лат.), т. е. лик умирающего, лицо, отмеченное печатью смерти.

479

Водопад Дюке-де-Браганса на р. Лукала.

480

Имеется в виду гидроэнергия.

481

Из любопытства (франц.).

482

Тульбагия фиолетовая, или дикий чеснок (Tulbaghia violacea, семейство Alliaceae).

483

Навозник. Группа Навозников включает жуков, чьи личинки и сами жуки питаются большей частью пометом животных.

484

Имеется в виду музей Энтомологического института в г. Тутцинг.

485

Пригород (франц.).

486

Лишь бы только это длилось (франц.).

487

Здесь: в путь, в дорогу (франц.).

488

Сизаль называют также «мексиканской агавой».

489

Pide — португальская тайная полиция.

490

Исав («волосатый»; Быт. 25:25) — библейский персонаж, сын Исаака и Ребекки.

491

Buschbock (нем.), Tragelaphus scriptus (лат.).

492

Семейство Cerambycidae — усачи или дровосеки (включая Philinae, Vesperinae; но исключая Disteniidae).

493

Kaiserstuhl (буквально: «Императорский трон») представляет собой небольшую группу холмов в основном вулканического происхождения в долине Верхнего Рейна на юго-западе Германии, к северо-западу от Фрайбурга.

494

Усачи или дровосеки (лат.).

495

См. запись в «Излучениях I» от i марта 1940 г.: «Возвращаясь со стрельб, я ехал верхом лесосекой старого дубняка в Хардте и подумал, так, полусознательно: "Вот, должно быть, подходящее пастбище для черного дятла". И в то же мгновение я, второй раз в своей жизни, увидел, как животное с огненно-красным хохолком, словно родившись из мысли, вспорхнуло с сухой верхушки дерева и скрылось в волнообразном полете. Я воспринял это едва ль не как чудо, словно собственное сотворение — совершенно аналогично тому, как во снах приближаются те вещи, о которых думаешь. И все же с цветами, животными, а также людьми такое со мной в жизни случается уже не впервые. Это также одна из высших ступеней, как и неслыханное возбуждение во время охоты на насекомых, а весь научный аппарат лишь подручное средство. Там, где нас всегда властно охватывает чувство гармонии, детали, точно по волшебству и подобно завершающему мазку кистью, внезапно открываются нам.

Так дела обстоят, прежде всего, с мгновением счастья. Вещи настроены; мир замер в аккорде. Теперь только от нас самих зависит, захотим ли мы произнести "Сезам", который откроет нам изобилие» (Юнгер Э. Сады и дороги. М.: Ad Marginem, 2008. С. 179–180).

496

Эрхард Гёпель (Gopel, 1906–1966), немецкий историк искусства, известный своим безукоризненным стилем. Он всю жизнь был другом и помощников в беде Макса Бекмана, составлял его каталоги и писал книгах о его живописи. Юнгер познакомился с Гёпелем еще 1942 г. в Париже, где тот служил переводчиком. В «Излучениях»

497

Рудольф Гельпке (Gelpke, 1928–1972), швейцарский исследователь ислама, доктор наук, профессор; несколько лет учился и работал в Иране. В бо-е годы много экспериментировал с различными наркотиками (вместе с друзьями — д-ром Альбертом Хофманном, профессором фармакологии Херибертом Концеттом и при участии Э. Юнгера), о чем составил записки «В путешествиях по вселенной души». Указанная здесь книга «Vom Rausch im Orient und Okzident» была опубликована издательством Kett-Cotta в 1966 г.

498

Речь идет о персонаже романа Э. Юнгера «Гелиополь» (1949).

499

Здесь в значении «Дело тебя касается». Восходит к латинскому выражению «Тuа res agitur, paries cum proximus ardet» («Твой дом в опасности, коль у соседа горит стена»); встречается в «Посланиях» Горация.

500

Людвиг Эрхард (1897–1977), видный немецкий экономист, отец «экономического чуда», федеральный канцлер 1963-66 гг.

501

Или: усачи, Bockkafer (нем.), Cerambycidae (лат.).

502

Nashornkafer (нем.), Oryctes nasicornis L. (лат.).

503

Schnellkafer (нем.), Elateridae (лат.).

504

Брентиды, долготелы, длиннотелы, Brenthidae (лат.).

505

Kandelabereuphorbien, Euphorbiaceen (нем.), Euphorbiaceae Juss. (лат.).

506

Или: коневидная (саблерогая) антилопа, Pferdeantilope (нем.), Hippotragus equinus (лат.).

507

Или: редунка обыкновенный, Riedbock (нем.), Redunca redunca (лат.).

508

Hemiptera (лат.).

509

Palmadler(нем.)

510

Африканское племя

511

Blumenkiisser (нем. дословно: «целовальник цветов») — ушастый колибри (Heliothrix aurita) из рода цветковых колибри (Heliothrix), входящих в семейство колибри (Trochilidae).

512

Большая макака (порт.)

513

Sympathie — скрытая [чудодейственная] сила (знахаря и т. п.).

514

Или: Жаккаранда (Jacaranda), семейство: Бигнониевые (Bigno- niaceae Juss).

515

Старорежимный (франц.). L'Ancien Rigime — королевский строй (во Франции).

516

Маршальский зал (франц.).

517

Regenvol (нем.; дословно "дождевая птица"). Numenus arquatus L. (лат.)

518

Nachtschwalbe (нем.; дословно: «ночная ласточка»), Caprimulgus (europaeus) L. (лат.).

519

Meerkatze (дословно: «морская кошка»), Cercopithecus Erxl. (лат.).

520

Чепура малая, египетская (коровья) цапля, Kuhreiher (нем.), Bubulcus ibis L. (лат.).

521

"Fliegende Blatter" — юмористическо-сатирический иллюстрированный еженедельник, выходивший в Мюнхене с 1845 по 1944 г.

522

"Я ел черного, я ел белого, я ел губернатора" (франц.).

523

Жуки, жесткокрылые (лат.).

524

Или: ткачиковые, Webervogel (нем.), Proceidae (лат.).

525

Или: лакомки, Paussidae (лат.).

526

Или: сахарные жуки, Passalidae (лат.).

527

Хуберт фон Брайски (Breisky 1908–1967), австрийский писатель и путешественник, автор романов об Африке («Колосс», «Боги черного континента», Ангола и Мозамбик) и Азии («Рай рядом с адом», Камбоджа), переведенных на многие языки.

528

Campamento — лагерь; стан, бивак (порт.; литературная норма: acampamento).

529

Contracter — наемный рабочий (порт.).

530

Здесь: угодье; служебное помещение, подсобное предприятие (франц.).

531

Здесь: негров, чернокожих (франц.); r^gritude — принадлежность к черной расе; характерные особенности черной расы; негритюд.

532

Имеется в виду издававшийся Фридрихом С. Крауссом в Лейпциге ежегодник «Anthropophyteia. Jahrbiicher fur folkloristische Erhebun- gen und Forschungen zur Entwicklungsgeschichte der geschlechtlichen Moral».

533

Sternocera — жуки-златки; семейство златок (относятся к Buprestidae) представлено более чем юооо видов, распространенных в основном в странах с жарким климатом.

534

Местный эвфемизм, означающий «дать чаевые».

535

Делоникс царский (королевский), фламбоянт, огненное дерево (Flamboyant, Delonix Regia, Poinciana regia) — тропическое дерево из семейства цезальпиниевых с огенно-красными цветами.

536

Strandlaufer (нем.), Tringa L. (лат.) — вид птиц из семейства бекасовых (Scolopacidae).

537

Ibis (Ibis Cuv.).

538

Крабы из семейство Majidae (род Chionoecetes) объединяет два шельфовых и три глубоководных вида.

539

Отрывисто; муз. стаккато (ит.)

540

«Принц Совершенный» (порт.).

541

Здесь: чистокровка (франц.).

542

Скелет, костяк (животного); здесь: тушка (франц.).

543

Самолет [франц. и нем.).

544

Летчик (франц. и нем.).

545

Azulejo — изразец, кафельная плитка (порт.).

546

Имеются в виду архаичные (по некоторым сведениям — эпоха палеолита) массивные постройки на острове Сардиния.

547

Красное вино (порт.).

548

Осьминог или спрут (лат..).

549

Посадка (нем. и франц.).

550

Взлетно-посадочная полоса, летная дорожка (франц. и нем.).

551

Фарнхаген фон Энзе, Карл Август (Varnhagen von Ense, 1785–1858), немецкий писатель и критик. Популяризовал русскую литературу в Германии. В 1838 г. опубликовал статью об А.С. Пушкине; писал и о других русских писателях, переводил их произведения. Был знаком с В. А. Жуковским, И. С. Тургеневым, Н. П. Огаревым и др. Впервые привлек внимание немецких читателей к творчеству Лермонтова, переведя в 1840 г. по совету Н. А. Мельгунова «Бэлу». Перевод близок к оригиналу, хотя не свободен от неточностей. В статье «Новейшая русская литература» (1841) Фарнхаген фон Энзе указывал, что на Лермонтова «по праву обращены взоры всех русских». Здесь имеется в виду его книга, посвященная Курду Кристофу, графу фон Шверину (1684–1757), прусскому генерал-фельдмаршалу в эпоху Фридриха Великого.

552

«Я в жизни много думал за вином /и за вином в ней многого достиг» (нем.). Образец акрофонической перестановки в поэзии.

553

Mauereidechse (нем.), Podarcis muralis (лат.).

554

Эрве Лавенир де Бюффон (р. 1930) был генеральным секретарем «Международного комитета за французский язык — язык европейцев».

555

Или: рябчик императорский; Kaiserkrone (нем.), Fritillaria imperialis L. (лат.).

556

Или: кальциты.

557

Альфред Фабр-Люк (1899–1983), французский журналист и писатель. Придерживался идеи единой Европы еще с начала 1930-х гг. С Юнгером он поддерживает отношения с начала 1940-х. Много критиковал политическое руководство и работу Верховного суда Франции.

558

Bussard {нем.), Buteo Lacep. {лат.).

559

Maiglockchen {нем.; «майский колокольчик»), Convallaria majalis L. {лат.).

560

Rotbuche {нем.; «красный ясень»), Fagus silvatica L. {лат.).

561

Herzmuschel {нем., «раковина сердечком»), Cardium L. {лат.).

562

Wiesenschaumkraut {нем.; «лугопенная трава»), Cardamine pratensis L. {лат.)

563

Lowenzahn (нем.; «львиный зуб»),Taraxacum Wigg. (лат.).

564

Hahnenfufi (нем.; «петушиная лапка»), Ranunculus L. (лат.).

565

Schirmblume (нем.; «зонтичный цветок»), Clitoria L. (лат.).

566

Или: кукушкин цвет; Kuckuckslichtnelke (нем.), Coronaria flos cuculi (L). A. Rr. (лат.).

567

Akelei (нем.), Aquilegia L. (лат.).

568

Горечавка, Enzian (нем.), Gentiana L. (лат.).

569

Buchs (нем.), Buxus L. (лат.).

570

Семейство лютиковых (лат.); лютик — Ranunke (нем.), Ranunculus L. (лат.).

571

Или: борец, Sturmhut (нем.), Aconitum (лат.).

572

Rittersporn (нем.; «рыцарская шпора»), Delphinium L. (лат.).

573

Lowenmaul (нем.), Antirrhinum L. (лат.).

574

Fingerhut (нем.), Digitalis L. (лат.).

575

Или: капуцин, Kapuzinerkresse (нем.), Tropaeolum L. (лат.).

576

См. прим. от 24 сентября 1965 г.

577

После ненастья — солнце (лат.).

578

Насмешливый, издевающийся, презрительный (англ.).

579

См. прим. к записи от 20 июня 1965 г.

580

Здесь: нераздельное соавторство (франц.).

581

Ашиль Девериа (1800–1857), французский художник, книжный иллюстратор, приобретший известность эротическими миниатюрами. Эжен Деверия (1805–1868), брат Ашиля, исторический живописец, один из главных представителей романтизма во французской живописи.

582

Небольшой детективный роман Эрнста Юнгера (Eine gefahrliche Begegnung. Erweiterte Fassung, 1983).

583

Генриетта Зонтаг (1806–1854), выдающаяся немецкая певица, легенда музыкальной жизни Европы XIX столетия.

584

Французский вариант имени Stierlein (Бычок), под которым в этих дневниках фигурирует жена автора.

585

Heliocopris — жуки-навозники.

586

Coprophaga — равнодыхальцевые жуки (Laparostclici s. Coprophaga) — группа пластинчатоусых жуков (Lamellicornia s. Scarabaeidae) подсемейства собственно пластинчатоусых (Lamellicornia s. Str.), составляющие две группы: Coprophaga и Arenicolae. К группе Coprophaga относятся, по большей части, небольшие жуки с большим грудным щитом, сильно развитыми зубчатыми копательными голенями передних ног, 3-члениковой булавой усиков и кожистыми, прикрытыми верхней губой и верхними челюстями.

587

Вертячки.

588

Сборник статей разных лет: Heidegger М. Wegmarken. Frankfurt а. М.: Vittorio Klostermann, 1967.

589

"Мы только знак, без назначения//…и почти//потеряли язык на чужбине" (нем.); строки из стихотворения Гёльдерлина "Мнемозина"

590

О «Рабочем» Э. Юнгера М. Хайдеггер говорит в статье «Преодоление метафизики» («Die Oberwindung der Metaphysik»). См. также: Хайдеггер М. О «линии» // Судьба нигилизма.

591

Stanhopea. Род орхидей. Порядок: Орхидные (Orchidales), семейство: Орхидные (Orchidaceae). Орхидеям, о которых автор говорил «как об актрисах», посвящена отдельная глава эссе «Сердце искателя приключений» («В оранжереях»)

592

Обри Винсент Бердслей (1872–1898), английский художник.

593

«Каторжники» (франц.).

594

«Каторжные тюрьмы» (франц.).

595

«Отверженные» (франц.).

596

Так звали любимую сиамскую кошку автора.

597

Мирча Элиаде (1907–1986), писатель румынского происхождения, историк религий, исследователь мифологии, профессора, автор более 30 научных, литературных и философских трудов. Свободно владел восемью языками. Э. Юнгер познакомился с ним в Париже в начале 1940-х. гг. и потом поддерживал с ним тесные отношения до смерти Элиаде. В частности, он издавал вместе с Элиаде в Штутгарте культурологический журнал "Антей" ("Antaios").

598

Я посвящен в тайну (франц.).

599

Бывшего шефа службы безопасности (франц.).

600

Мн. число от piqueur: задира, готовый пустить в ход нож (арго); прост, вор, пользующийся ножом (франц.).

601

«Защита ягодиц» (франц.).

602

Слово образовано от лат. ad notam: для памяти, к сведению; ad notam nehmen — заметить себе; запомнить.

603

Акиба Бен Иосеф (ок. jo-ijo), еврейский законоучитель.

604

См. прим. к записи от 10 июня 1965 г.

605

Разновидность жесткокрылых: медляк степной, медляк широкогрудый, медляк короткошеий, чернотелка и т. д.

606

См. прим. к записи от и сентября 1965 г.

607

«Ах, это уже не довоенный Париж!» (франц.).

608

Smaragdhahnchen, Sommergoldhahnchen (нем.; «изумрудный петушок», «летний золотой петушок»), Regulus ignicapillus (лат.).

609

«Издалека, Господь,//Я твой трон узрел…» (нем.). Ср. запись от 12 января 1969 г.

610

См. запись в «Садах и дорогах» от 29 марта 1940 г.

611

См. прим. к записи от 13 августа 1965 г.

612

«Когда я еще служил в лейб-гвардии» (берл.).

613

«Перестаешь ездить в Потсдам» (берл.).

614

«Дела у него не важнецкие — ему надо уйти на пенсию» (берл.).

615

Вручение высшей награды Германской империи «Pour le Мёгке», называемой также Рыцарским крестом дома Гогенцоллернов, означало также возведение в личное дворянство.

616

См. запись от 12 февраля 1944 г. в «Излучениях» («Второй Парижский дневник»).

617

См. запись от 4 января 1946 г. в «Излучениях» (Юнгер Э. Годы оккупации (апрель 1945 — декабрь 1948) / Пер. И.П. Стребловои. СПб.: Владимир Даль, 2007).

618

Возможно, речь идет об Оскаре фон Гинденбурге (сыне прославленного фельдмаршала и рейхспрезидента Пауля фон Гинденбур- га), который был непосредственным начальником Юнгера во время службы в Ганновере в 1920 г.

619

Здесь: скорым поездом (ит.).

620

Имеется в виду германский фонд культуры «Deutsche Akademie Rom — Villa Massimo» (осн. 1913), который предоставляет стипендии молодым немецким писателям, художникам, музыкантам. Юн- гер был на Вилле Массимо в качестве гостя (в другое время там останавливался его брат Фридрих Георг). Вилла, принадлежавшая княжеской семье Массимо, была приобретена прусским меценатом Эдуардом Арнхольдом в 1910 г.

621

Стефан Пауль Андрее (1906–1970), немецкий писатель и поэт; член Бамбергского поэтического кружка; с 1937 по 1951 и с 1961 по 1970 гг. жил и работал в Италии; наиболее известны его новеллы «Эль Гре- ко рисует Великого инквизитора» (1936) и «Мы — утопия» (1951). Издана переписка Юнгера и Андреса: Jiinger Е., Andres S. Briefe 1937–1970. Hrsg., komm. und mit einem Nachwort von Gunther Nicolin Stuttgart: Klett-Cotta, 2007.

622

Имя, говорящее само за себя (лат.).

623

Вид жесткокрылых.

624

Rene Quinton, «Maximes sur la guerre». Известно высказывание Кентона: «Существует большой мир войны: он заключается в том, чтобы там обходиться без женщин».

625

Готфрид Август Бюргер (1747–1794), немецкий поэт эпохи «Бури и натиска», автор баллад и эпиграмм, ему принадлежит также переработка знаменитой «Истории барона Мюнхгаузена».

626

«Человек, придумавший "если" и "но", // Превратил бы в золото даже дерьмо» (нем.).

627

Точнее — Римское некатолическое кладбище (II Cimitero acattolico di Roma). Здесь похоронены многие известные иностранцы: Александр Иванов, Вячеслав Иванов, Карл Брюллов, Джон Ките, Маль- вида фон Майзенбург, Перси Биши Шелли, Ханс фон Маре, Феликс Юсупов и др.

628

Внебрачный сын (ит.). Имеется в виду Август Гёте (1789–1830); надгробие работы Торвальдсена.

629

Вильгельм Фридрих Вайблингер (1804–1830), немецкий поэт-романтик, писатель, биограф Гёльдерлина.

630

Judasbaum (нем.; «иудино дерево»), Cercis L. (лат.).

631

Музей человека, основанный в Париже в 1937 г. Его предшественником был Этнографический музей Трокадеро.

632

«Слон без хобота,/Это очень обманывает» (франц.). Игра слов, построенная на слове «trompe», которое означает «хобот» и «обманывает».

633

Имеется в виду церковь Санта-Мария в римском районе Арачели (Аракоэли), главным объектом поклонения в которой была статуя Иисуса-младенца (Санто Бамбино). Считается, что деревянное изваяние наделено волшебной целительной силой. Больные съезжались со всего Рима, чтобы прикоснуться к ней. К сожалению, в 1994 г- скульптура была украдена.

634

«Младенцу/Рай» (ит.).

635

Людвиг I (1786–1868), баварский король.

636

Clerc — клерк; конторский служащий (франц.); уст. просвещенный

637

Спуск Победы (лат.).

638

По-русски называется также: ветреница (Anemone L.).

639

Имеется в виду «Ганновер 73» — фузилёрский принца Альбрехта Прусского полк. Ср. запись от 25 июня 1965 г.

640

«Улыбка» (ит.).

641

Зубан (ит.).

642

«Зеркало Дианы» (ит.).

643

Поль Леото (1872–1956), французский писатель. В своих «Литературных дневниках» (1954–1956) он похвально отозвался о военном дневнике Э. Юнгера «Сады и дороги»; Леото всегда испытывал искреннюю симпатию к Германии и неустанно выступал за сближение двух народов. В 1978 г. Э. Юнгер перевел на немецкий язык воспоминания Леото об отце («In memoriam», 1905), После смерти Леото Э. Юнгер сказал о нем: «Своей родиной он считал не Францию, но французский язык». Леото всю жизнь отличался независимостью суждений и скептицизмом; писал для ряда солидных газет очень продуманные литературно-критические статьи; был автором рассказов, театральных пьес и романов. В записи от 1 мая 1944 г. («Излучения») Э. Юнгер пишет о своем разговоре с Абелем Бонаром: «Я воспользовался удобным случаем и сообщил ему, что Леото — вероятно, последний классик — находится сейчас в бедственном положении, ютясь в одном из предместий почти безо всякого вспомоществования и пребывая уже в весьма преклонных годах».

644

«Чтобы поприветствовать» (ит.).

645

Церковь святого Варфоломея на островке (ит.).

646

Название католического ордена.

647

Храм Фортуны Вирилис (Tempio della Fortuna Virile, um. буквально — «мужской удачи»), был посвящен речному богу Портуну, покровителю соседнего порта.

648

Лапилли (ит.) — шлаковые и пористые куски лавы; мелкие обломки лавы, выброшенные вулканом.

649

Соракт — высокая гора в южной Этрурии, к северу от Рима, с храмом Аполлона. Хорошо видна в ясную погоду.

650

Вместо «Soracte» автор написал «Socrate», и получилось «Сократ убеленный сединами». У Горация: «Vides, ut alia stet nive candidum Soracte» («Видишь, как высится блестящий от снега Соракт»),

651

Обед (ит.).

652

Андре Ленотр (1613–1700), сын Жана Ленотра, главного садовника Тюильри. При Людовике XIV создал парк в Версальском дворце.

653

Имеется в виду эссе из сборника 1948 г. «Orient und Okzident» (рус. пер.: Юнгер Ф.Г. Восток и Запад / Пер. с нем. К.В. Лощевского. СПб.: Наука, 2004).

654

Parco dei Mostri. Надпись у ворот в этот парк гласит: «Вы, странствующие по земле и с жадностью выискивающие разнообразные чудеса, войдите сюда, в мир обезображенных лиц, слонов, львов, медведей, страшилищ и драконов».

655

См. в «Излучениях» запись от и февраля 1944 г. и др.

656

«И прежде, чем однажды стану прахом,/ Хочу упиться красотой земли» (нем.).

657

Юбилейный год (ит.).

658

«Благородная семья Бернини здесь в ожидании воскресения» (лат.).

659

Базилика Санта-Прасседе (ит. Santa Prassede), церковь во имя святой Евпраксии, построенная на месте ее упокоения папой Адрианом I ок. 780 г. Находится в Риме, в непосредственной близости от базилики Санта-Мария Маджоре, на фундаменте церкви V в.

660

Специально для данного случая, специально с этой целью (лат.).

661

Базилика Санта-Пуденциана (ит. Santa Pudenziana) — небольшая трехнефная церковь в Риме, построенная в IV веке над жилым зданием II века н. э. в память о сестре святой Евпраксии и более всего известная своими прекрасными мозаиками 402–417 гг. Находится рядом с базиликой Санта-Прасседе.

662

Символически (лат.).

663

Леонора, графиня Лихновски (1906–2002), немецкий социолог и агроном; в 1934–1937 гг. читала лекции по национальной экономике и истории в Пекинском университете, в 1938–1943 гг. — научная сотрудница международного Института сельского хозяйства. Потом работала переводчицей и преподавала в Гейдельберге. В 1954–1969 гг. — сотрудница Аграрной комиссии ООН (FAO) в Риме.

664

Бонавентура Текки (1896–1968), итальянский писатель, известный эссеист, филолог-германист и переводчик с немецкого (А. Хаусхофер, Т. Манн, Гёте и др.), автор нескольких романов.

665

Девушка, молодая женщина (ит.).

666

Франсуа-Йоахим де Пьер де Берни (1715–1794) — французский кардинал и государственный деятель; в 1751 был назначен французским послом в Венеции, где действовал к удовлетворению и папы и Венеции; скончался в Риме.

667

«Sprache und Korperbau» — это эссе по философии языка было опубликовано Э. Юнгером в 1949 г.

668

По-русски см.: Вейнингер О. Пол и характер. М.: Латард, 1997.

669

Эрнст Вильгельм Най (1903–1968), известный немецкий художник и график, представитель абстрактного экспрессионизма, ученик К. Хофера; в 1931–1932 гг. работал на Вилле Массимо. В 1937 г. национал-социалисты запретили ему заниматься живописью, однако, находясь с 1940 г. на военной службе во Франции, он ею все-таки занимается, хотя и тайком. Там с ним Э. Юнгер и познакомился. (См. «Излучения», запись от i мая 1943 г.) После смерти Ная из печати вышла написанная им в 1964 г. книга «Лучащаяся белизна».

670

Этот храм (конец XIII в.) — одна из немногих готических церквей Рима — построен на месте античного святилища Минервы, отсюда название «над Минервой».

671

Здесь имеется в виду одна из поздних работ Ф. Липпи (1460–1505), большая композиция «Торжество св. Фомы над еретиками».

672

Крестный ход (лат.).

673

Ад, преисподняя (ит.).

674

Третье в сравнении, третий член сравнения (лат.). Т. е. то общее двух сравниваемых предметов, которое служит основанием для сравнения. Критерий сравнения, то, в чем совпадают две сравниваемые вещи. Так, напр., при сравнении двух плоских поверхностей их tertium comparationis является двухмерность.

675

«Вкус любви» (франц.).

676

Так называется небольшое эссе, впервые изданное в Риме в том же году ограниченным тиражом.

677

Холм Яникул (Джаниколо).

678

Удино, Николя Шарль Виктор (1791–1863), французский генерал, в 1849 г. — главнокомандующий армией, направленной против Рима.

679

Имеется в виду первый немецкий парламент, который в 1848–1849 гг. заседал в здании церкви св. Павла во Франкфурте-на-Майне. Является памятником истории, символом немецкой демократии и единства нации.

680

Хеккер (Геккер), Фридрих Франц Карл (1811–1881), немецкий демократ, по профессии адвокат; во время Революции 1848–1849 выступал за провозглашение Германии демократической республикой, был одним из руководителей республиканского восстания в Бадене (апрель 1848); эмигрировал в США и во время Гражданской войны в 1861–1865 в чине полковника воевал в армии северян.

681

Валериу Марку (Valeriu Marcu, 1899–1942), румынский еврей, историк леворадикального направления, автор ряда книг и исторических исследований («Ленин», 1927; «Мужчина и сила вне времени», 1931; «Рождение нации: форма единства веры в демократию денег», 1932; «Изгнание евреев из Испании», 1935); писал на румынском, немецком и, по некоторым сведениям, после эмиграции в США, английском языках. Эрнст Юнгер познакомился с ним в Берлине в конце 1920-х гг., они посещали один культурно-политический салон и позднее долго переписывались. См. в «Излучениях» записи от 21 октября 1941 г., 30 июля 1944 г., 7 и ю мая 1945 г., 14 февраля 1947 г.

682

II risorgimento, обновление (ит.) — термин, обозначающий период националистической борьбы за политическое объединение Италии (1820–1871).

683

Камилло Бензо граф ди Кавур (1810–1861), итальянский политический деятель указанной эпохи, учредитель газеты «II Risorgimento».

684

Т. Тассо (1544–1595) умер в Риме незадолго до того, как он должен был получить от папы «поэтический венок».

685

Монастырь св. Онуфрия и одноименная церковь, где похоронен Т. Тассо.

686

«Целый Рим перед моими глазами» (франц.).

687

Храм (базилика) Святого Лаврентия за городской стеной (San Lorenzo fuori le Mura) — одна из семи паломнических церквей Рима, построенная в 580-е гг. на месте захоронения св. Лаврентия.

688

Кампо Верано — одно из относительно современных кладбищ Рима, расположилось вокруг храма св. Лаврентия.

689

Имеется в виду церковь Сант-Аньезе-ин-Агоне на площади На- вона. Другие названия церкви: Sant'Agnese de Agone, Sant'Agnese al Circo Agonale, Sant'Agnese de Cryptis Agonis или Sant'Agnese in Piazza Navona.

690

Гёте-сына (ит.).

691

Руди (Альфред Вилли Рудольф) Дучке (1940–1979), немецкий марксистский социолог и политик; известный лидер западноберлинского студенческого движения 1960-х гг. и апреля 1968 г. политический противник Дучке Й. Бахманн произвел в него три выстрела, в результате которых Дучке был тяжело ранен.

692

Фраскати — белое сухое вино.

693

Старье, хлам; подержанные вещи (франц.).

694

Гений места (лат.).

695

(Базилика) святых Иоанна и Павла (ит.).

696

Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778), итальянский археолог, архитектор и художник-график, мастер архитектурных пейзажей.

697

Psilotrix (Psilotrix viridicoeruleus), так называемый «жук-пушистик» из семейства небольших цветочных жуков, Dasytidae.

698

Пчеложук или пестряк пчелиный (из семейства пестряков — Cleridae).

699

Асфодил или аффодил (Asphodelus L.) — лилейное растение, считавшееся в греческой мифологии цветком умерших.

700

Материнское море, мать-море (лат.).

701

Или: дуб сидячецветный (Quercus petraea Liebl.).

702

Памятники дураков (лат.).

703

Иоанн XXIII (Анжело Джузеппе Ронкалли, 1881–1963), 261-й римский папа с 1958 г.

704

Или: адиантум (Adiantum cappillus-veneris L.).

705

Латеран — папский дворец в Риме.

706

Святая лестница (ит.); она находится к востоку от Латеранского дворца.

707

«Прежде подумай, потом говори» (лат.).

708

«Да здравствует мера!» (лат.).

709

Монастырь Сан-Саба.

710

Гигорий Великий (Gregorius Magnus), Двоеслов — святой, папа Римский (540–604), последний из западных отцов Церкви.

711

Rifatta — переделано, restaurata — отреставрировано, ripristinata — восстановлено (ит.).

712

Базилика Санта-Сабина (итал. Santa Sabina all'Aventino) — главная церковь ордена доминиканцев. Расположена на вершине Авентина в Риме (построена в 422–432 гг.)

713

Полное название: Базилика ди Сант-Агостино в Кампо Марцио.

714

«Мадонная пилигримов» (ит.).

715

Т. е. с Мадонной и младенцем.

716

Мн. ч. от ex voto — по обету, на основе клятвенного обещания (лат..).

717

Метрополитен, метро (ит.).

718

Кампанила (ит.) — в итальянской архитектуре средних веков и Возрождения 4-гранная или круглая башня-колокольня, обычно стоящая отдельно от храма.

719

«Все отшлифовано» (ит.).

720

Шарль Мерион (1821–1868), французский художник и гравер, страдавший дальтонизмом.

721

Подземный Рим (лат.).

722

Имеется в виду dattero di mare — ит. морской (каменный) финик, морской черенок (съедобная ракушка).

723

Здесь в значении tusculanum — поместье; усадьба, дача зажиточных римлян близ города Tusculum в древнеримском Лации.

724

Плодородный, плодоносный; счастливый, благополучный; приносящий счастье (лат.).

725

Эрнст Роберт Курциус (1886–1956), немецкий литературовед, филолог и знаток романских языков, автор книг «Европейская литература и латинское Средневековье» (1948), «Французская культура» (1932), «Французский дух в 20 столетии» (1952) и других.

726

Карл Ойген Гасс (1912–1944), немецкий исследователь литературы и культуры, автор «Пизанского дневника», книги «Лик Италии» (1943), исследования о Ривароле (1938), которая служила подспорьем Э. Юнгеру в его работе над переводом Ривароля.

727

В полном платье, при полном параде (франц.).

728

Строящиеся (ит.).

729

Оскар Далвит (1911–1975), швейцарский художник, график и иллюстратор книг.

730

Заросли кустарника (um.).

731

Герхард Маркс (1889–1981), известный немецкий скульптор, в своих работах ориентировавшийся на архаическую древнегреческую пластику, и график (рисунки карандашом, ксилографии). Преподавал в «Баухаузе» (1919-25).

732

Имеется в виду вторая поэма Вергилия «Георгики», посвященная земледелию.

733

Мыс Голова, мыс Могила, Кресло Наполеона, Берег Влюбленных (ит.).

734

Высокий ход (ит.).

735

Морской ход (ит.).

736

Или: железный колчедан, пирит.

737

мастичное/мастиковое дерево (ит.).

738

Большой пляж (ит.).

739

Эрнст Ровольт (1887–1960), известный немецкий издатель, основатель одноименного издательства (Лейпциг, Штутгарт и Гамбург).

740

Лестница Большой звезды (ит.).

741

Дом Наполеона (ит.).

742

«Делают то, что знают, но знают то, что (обычно) делают» (ит.).

743

Якоб Кристоф Буркхардт (1818–1897), швейцарский историк культуры, известный главным образом своими работами по культуре Ренессанса. В предисловии к «Излучениям» Юнгер называет Буркхардта наряду с По, Мелвиллом, Достоевским и Ницше «авгуром Мальстрема» (Юнгер Э. Сады и дороги. С.10).

744

«О ангельский зад!» (ит.).

745

Фонтан речных нимф (ит.).

746

Четырех фонтанов (ит.).

747

Barcaccia — баркас, лодка (ит.).

748

«Улыбка» (ит.).

749

Угорь (ит.).

750

«Змеей пройти между угрями» (ит.).

751

Вечной концессией (франц.).

752

Двери храма Януса отпирались только с началом войны; в мирное же время он стоял запертым.

753

В этой дорогой ему вилле (ит.).

754

Античная чернь (ит.) — сорт мрамора.

755

Или: Симон Волхв, происходил из самарийского местечка Гиттон, современник апостолов, основатель существовавшей еще в III в. гностической секты симониан, или еленгиан (по имени его спутницы Елены). По общему мнению древних христианских писателей (Иустин, Ириней, Ипполит, Тертуллиан и пр.), Симон Волхв был родоначальником гностицизма и всех ересей в церкви.

756

Джамбаттиста Вико (1669–1744), итальянский философ, автор знаменитой книги «Основания новой науки об общей природе наций» (1725); Иоганн Якоб Бахофен (1815–1887), историк, известный Э. Юн- геру по изданию с обширным предисловием А. Боймлера: Bachofen J.J. Der Mythus von Orient und Occident. Hrsg. von Manfred Schroeter. Miinchen, 1926. И тот, и другой автор важны для Юнгера как критики рационализма, которые возводили человеческое слово к поэзии как первоначальной форме и полагали миф в основу истории.

757

Или: синяк обыкновенный, Natterkopf (нем.; «гадючья голова»), Echium vulgare (лат.).

758

Тибур (Tibur) — древний город в Лациуме, располагавшийся на обоих берегах Анио. Рим находился к юго-западу от Тибура и соединялся с ним дорогой Via Tiburtina.

759

По специальному разрешению (ит.).

760

Да почиет в мире! (лат.).

761

Краткое газетное сообщение (франц.).

762

Дано в дословном переводе: Schattenvogel (нем.); вообще же птица называется молотоглав (Scopus umbretta Gm.).

763

Гений места (лат.).

764

Или: адиантум (Adiantum cappillus-veneris L.).

765

«Очень свежо» (ит.).

766

Латинские ворота, стена Аврелия.

767

Часовня Иоанна Богослова «в Елее» (ит.); часовня «в Елее» именуется так потому, что на этом месте апостол и евангелист Иоанн Богослов был брошен в котел с кипящим маслом.

768

Дословно: певческой школой, здесь: хорами (лат.).

769

Константин Крамер фон Лауэ — немецкий историк и писатель.

770

Э. Юнгер работает над книгой «Приближения. Наркотики и Опьянение». См. комм, к записи от 17 июня 1965 г.

771

От лат. crepida — сандалий

772

Себе и своим (лат.).

773

Отец семейства (лат.); лицо, имеющее над другими родительскую власть. Этим именем назывался всякий, кто сам не состоял под родительской властью, независимо от того, имел ли он семью или нет.

774

Тележки, повозки, двуколки (ит.).

775

Римский желтый (ит.).

776

Военный орден (ит.).

777

Бутылка (ит.).

778

Карл Шмитт (1888–1985), профессор государственного права, один из ведущих специалистов в этой области в период Веймарской республики и позднее. Возглавлял кафедру права в университетах Грайфсвальда, Бонна, Кёльна и Берлина. Поддерживал национал-социалистическое движение. Фундаментальной основой политического считал различение «друг-враг». После Второй мировой войны выступал с критикой технократического нигилизма. (См. «Излучения», запись от 17 июля 1939 г. и др.) «Среди всех умственных деятелей, с которыми я знаком, — писал о нем Эрнст Юнгер, — Карл Шмитт является тем, кто лучше всех умеет давать определения. В качестве классического теоретика права он подчинен короне, и положение его неизбежно оказывается двусмысленным там, где декорацию демоса сменяет другая. Когда в карьерном экстазе наверх пробиваются нелегитимные силы, на месте коронных юристов образуется вакуум, и попытка заполнить его происходит за счет репутации. Это — печальный жребий ремесла. С такой точки зрения наилучшими шансами сегодня обладают лицедеи; актер с мировым именем без труда преодолеет любое изменение» («Излучения», 14 декабря 1943 г.). Опубликована переписка Юнгера и Шмитта: Junger Е., Schmitt С. Briefwechsel. Hrsg., komment. u. mit einem Nachw. v. H. Kiesel. Stuttgart: Klett-Cotta, 1999. На русский язык переведены практически все основные работы К. Шмитта.

779

«Истина» (ит.).

780

Павел V (1552–1621), в миру Камилло Боргезе, папа римский с 1605 по 1621 гг. После получения тиары Павел V назначил своего двадцатисемилетнего племянника кардиналом-непотом и сменил его фамилию Каффарелли на Боргезе. Карьера рода Боргезе была, таким образом, обеспечена.

781

Мелкоизмельченная окись железа (краситель).

782

Георг Август Кестнер (1777–1853), дипломат и археолог.

783

Гробница страшилища (ит.).

784

Триклиний — в древнем Риме обеденный стол с ложами по трем сторонам для возлежания во время трапезы; так же называлось и помещение, в котором он находился.

785

Барон Макс Лёвенталь-Хлумецки (р. 1908), астрийский дипломат, посол в Риме.

786

Герники — племя, жившие на восточной границе Лация.

787

Cosmati — мозаичная техника XII–XIII вв., названная так в честь династии Косма, представители которой занимались этим ремеслом.

788

Блюда римской кухни (ит.).

789

«Лопни от зависти» (ит.).

790

Ресторан, который, живя в Париже, посещал Э. Юнгер.

791

Важная смотровая площадка Рима — бельведер около церкви Сан- Пьетро-ин-Монторио.

792

Справа от церкви стоит Темпьетто (Tempietto, Храмик 1502), окруженный шестнадцатью дорическими колоннами. Храм построен на месте, где, по легенде, распяли апостола Петра. Эта работа Браманте считается первым римским строением в стиле Ренессанса.

793

Церковь Иль-Джезу (церковь Иисуса, 1568–1584) — первая в Риме штаб-квартира иезуитов (в непритязательном помещении при церкви провел последние годы Игнатий Лойола).

794

Или: динарий святого Петра — пожертвования верующих лично папе римскому либо в казну Ватикана.

795

Зеленый мрамор (ит.).

796

Приятель (уст. франц.).

797

Дворец мудрости (ит.).

798

Полное название: Sant'Ivo della Sapienza — построена в 1642–1660 гг. архитектором Франческо Борромини.

799

«Шарль Бенуа» — псевдоним Карла Риккерта.

800

Квентин Метсис (Массис, 1465–1530), фламандский художник.

801

«Булочница» (ит.).

802

Очертание, контур (ит.).

803

Миндалевидный венчик на изображениях святых.

804

Чаевые (ит.).

805

Отважные индейцы (исп.).

806

Бой у Коронеля произошел i ноября 1914 г. В нем участвовали с английской стороны под командованием контр-адмирала Крэдока броненосные крейсера «Гуд Хоуп» и «Монмаут» и легкий крейсер «Глэзго»; с германской стороны под командованием вице-адмирала Шпее броненосные крейсера «Шарнгорст» и «Гнейзенау» и легкие крейсера «Лейпциг», «Дрезден», «Нюрнберг». Немцы не потеряли ни одного корабля; из английских уцелел только «Глэзго».

807

8 декабря 1914 г. в неравном морском бою с англичанами были потоплены два немецких броненосных крейсера «Шарнхорст» и «Гнейзенау». С ними погиб командующий эскадрой вице-адмирал Максимилиан граф фон Шпее (1861–1914) и оба его сына.

808

Имеется в виду битва карфагенян с римлянами в ходе второй Пунической войны, когда з августа 216 до P. X. карфагеняне под командованием Ганнибала наголову разгромили превосходящие силы римлян.

809

Farberwaid (нем.), Isatis tinctoria L. (лат.), семейство капустных (крестоцветные) — Bressicaceae Burnett. (Cruciferae Juss.); русские народные названия: красильная трава, крутик, синиль, фарбовник, шарник-трава.

810

Род декоративного лука (аллиума): Allium flavum.

811

Имеется в виду второй сын автора Карл Александр Юнгер.

812

Самый известный замок Германии — родовой замок Гогенцоллерн, расположенный над городком Хехинген, в федеральной земле Баден-Вюртенберг. Это единственный дворец, который остался во владении семьи после Второй мировой войны. Одной третью замка владеет швабская линия дома Гогенцоллерн, а двумя третями — бранденбургско-прусская линия. В настоящее время здесь проходят различные общественные и культурные мероприятия, а также семейные торжества. Расположенный на живописном холме над рекой Цоллерн неподалеку от Тюбингена, замок сразу оставляет впечатление старинной королевской обители. Он был возведен в 1850–1867 годах по приказу правителя Фридриха Вильгельма IV на месте древней крепости XI века. Это архитектурный ансамбль стал последним оплотом монархии, хранителем истории семьи своего создателя и всего королевского рода. Нынешний хозяин замка — принц Луи Фердинанд, вместе со своей супругой Кирой, основал фонд для детей из малообеспеченных детей, который был, назывался «Фонд Киры, принцессы Прусской». Кира была представительницей русского царского дома. Принц также открыл доступ посетителям к сокровищам и предметам многовековой истории Пруссии, которые находились в замке Гогенцоллерне.

813

Марсель Жуандо (наст, фамилия Прованс) (1888–1979), известный французский писатель. Он был преподавателем в частной католической гимназии; с 1929 г. женат на актрисе и танцовщице Элизабет Тулемон (Жуандо), бурные взаимоотношения с которой он описал в «Chroniques maritales». В его населенном многочисленными животными доме в эти годы встречались такие художники и писатели, как Брак, Кокто, Полан и Э. Юнгер, с которым его связывали дружеские узы. Автор романов «Молодой Теофиль» (1921), «Господин Годо» (1926), «Господин Годо женится» (1933) и «Воспоминаний» в 7-ми томах (1948–1972). О встречах с ним Э. Юнгер неоднократно упоминает в «Излучениях».

814

«Неловкая добродетель» (франц.).

815

«Дорогой Эрнст, дорогая Лизелотта, я подписываю эту книгу — и в кабинете, где я нахожусь, слышно, как кричит университетская демонстрация. Мне хочется умереть от отвращения. Марсель» (франц.).

816

Riparia riparia L. (лат.).

817

Цветочный остров на Боденском озере, лежащий у противоположного от Юберлингена берега.

818

желтый колокольчик (шваб.).

819

Норичниковые.

820

Или: кальцеолярия

821

Или: мимулус.

822

Молодые (франц.).

823

Оккультное качество, скрытое свойство (лат.).

824

Мертвая голова (лат.).

825

Матерь скорбящая (лат.).

826

Weihe (нем.), Circus (лат.) — род ястребиных (Accipitridae).

827

Имеется в виду поэт-романтик Генрих фон Клейст (1777–1811), покончивший самоубийством вместе с возлюбленной.

828

Дан Хаулика (р. 1931), румынский эссеист и искусствовед, главный редактор ряда литературных журналов, с 1990 г. — посол и представитель Румынии при ЮНЕСКО.

829

«XX век» (румын.).

830

Пешком (лат.).

831

«Плот "Медузы"» (франц.).

832

Клаус Ульрих Лайстиков (1929–2002), известный специалист по ботанической географии, автор «Книги леса»; Э. Юнгер и К.У. Лайстиков выпустили совместно книгу «Мантрана» (Jiinger Е., Leistikow К. U. Mantrana. Ein Spiel, geleitet von Ernst Jiinger und Klaus Ulrich Leistikow, Stuttgart o.J. [1964]: Ernst Klett, 61 Seiten in Mappe).

833

Gilbweiderich (нем.), Lysimachia (лат.) — род семейства первоцветные (Primulaceae).

834

Моральный дух; нравственная, духовная сторона (франц.).

835

Гекла — вулкан, расположенный на юге Исландии. Высота 1488 м. С 874 года извергался более 20 раз. В средневековье исландцы называли его «Ворота в ад».

836

Снорри Стурлусон (1178–1241), исландский скальд, историограф и политик; больше всего известен как автор «Младшей Эдды», где излагаются сюжеты скандинавской мифологии. Снорри также является автором истории норвежских королей «Круг земной».

837

См. прим. к записи от 28 июня 1965 г.

838

Перелеску 125 Э. Юнгер посвятил отдельную книгу «Das Waldchen 125» (1925)-

839

Роман Теодора Фонтане «Irrungen, Wirrungen» (1888) на русский язык переводят еще как «В лабиринте».

840

Austernfischer (нем.), Haematopus ostralegus L. (лат.).

841

Щеголь (Dunkle Wasserlaufer, Tringa erythropus) — птица семейства бекасовых (Scolopacidar). Длина около 30 см. Общая окраска темно- серая, ноги длинные, красные.

842

Hockerschwan (нем.), Cygnus olor Gm. (лат.).

843

Graugans (нем.), Anser anser L. (лат.).

844

Trauerente (нем.), Melanitta nigra L. (лат.).

845

Eiderente (нем.), Somateria mollissima L. (лат.).

846

Bergente (нем.), Aythya marila (лат.).

847

Eberesche (нем.), Sorbus L. (лат.).

848

Mehlbeere (нем.), Sorbus aria Crantz (лат.).

849

Mantelmowe (нем.), Larus marinus L. (лат).

850

Schwarzmantel (нем.), Rhynchops nigra (лат.).

851

Labkraut (нем.), Galium L. (лат).

852

Balaenoptera musculus L. (лат.).

853

Скаллагрим, отец знаменитого исландского скальда Эгиля. См.: «Сага об Эгиле». XL.

854

Taubenkropf (нем.), Cucubalus L. (лат.).

855

Krahenbeere (нем.), Empetrum L. (лат.).

856

Heidelbeere (нем.), Vaccinium L. (лат.).

857

Геймдалл (Хеймдал, Heimdal), великий и святой Ас скандинавской мифологии, называемый обычно «Белым азом». Он рожден 9 матерями-сестрами. Зубы его из золота. Он видит и днем и ночью на сто миль вокруг; спит меньше, чем птицы; слышит, как растет трава и шерсть на овцах. Геймдалл сторож богов и обитает на небесных горах, у самого конца неба, где оберегает небесный мост от горных великанов. Геймдалл владеет рогом, звук которого слышен по всему свету, и мечом, который называется «головой».

858

Густав Вигеланд (1869–1943), норвежский скульптор; создатель известного Парка скульптур Вигеланда в Осло.

859

Тингвеллир — это национальный парк на месте, где в 930 г. был основан и до 1798 г. продолжал собираться Альтинг, национальное собрание под открытым небом. В течение примерно двух недель в году собрание принимало законы, представлявшие собой соглашения между свободными людьми, и решало споры.

860

Бонифаций (672–754), архиепископ в Майнце, наиболее видный миссионер и реформатор церкви в государстве франков, прославившийся как Апостол всех немцев. Некоторые источники сообщают об одном необычном событии, якобы имевшем место на севере Гессена, близ Гайсмара: неподалеку от пограничного укрепления франков стояло священное для германцев-язычников дерево — Дуб Донара (Дуб Тора). Бонифаций решился срубить его. Присутствовавшие при этом язычники ожидали гнева своего бога, но, как оказалось, напрасно. Они были поражены тем, как легко пала их святыня. Из срубленного священного дерева Бонифаций распорядился возвести во Фритцларе капеллу Св. Петра. Сегодня на этом месте находится монастырь и церковь Св. Петра.

861

Steinbrech (нем.), Saxifraga L. (лат.).

862

Erika (нем.), Calluna Salisb. (лат).

863

Miere (нем.), Stellaria L. (лат.).

864

Madesiifi (нем.), Filipendula Adans. (лат.).

865

Любка (двулистая, или ночная фиалка).

866

Strandlaufer (нем.), Tringa L. (лат.) — вид птиц из семейства бекасовых (Scolopacidae).

867

Или: снежный подорожник, или снегурочка (устар.) — Plectrophenax nivalis, семейства овсянковых.

868

«Наркотики» (франц.).

869

Автор использовал это слово для названия своей первой книги «В стальных грозах» («In Stahlgewittern», 1920).

870

Герой «Саги о Греттире», представлявший, в отличие от раннего Эгиля, уже христианскую эпоху. Греттир происходил из семьи викингов. Его предок Энунд Деревянная Нога сражался вместе с мятежниками против первого короля Норвегии Харольда Косматого. Греттир родился за четыре года до принятия Исландией христианства. Греттир отличается героической и в то же время трагической судьбой.

871

Лагман — глашатай (провозгласитель) законов (исланд.).

872

Миклагард (сканд. Miklagardr) — дословно: Великий город, скандинавское название византийского города Константинополь.

873

Драунгей — «Скала Остров».

874

Или: рогатая поганка, Ohrentaucher (нем.), Podiceps auritus (лат.) — вид водных птиц из семейства поганковых.

875

Mittelsager (нем.), Mergus serrator L. (лат.).

876

Rotdrossel (нем.), Turdus iliacus L., Turdus musicus (лат.).

877

Becherlinge (нем.), Peziza spp.(лат.) — грибы с плодовыми телами в форме ушей, чаш, блюдец, иногда их называют дискомицеты (Discomycetes).

878

Сольфатара — выход горячих сернистых газов.

879

Немецкое слово Stabreim, означающее «аллитерацию», дословно переводится как «стержневая рифма».

880

Sturmtaucher (нем.), Puffinus griseus (лат.).

881

Возможно, имеется в виду Amara (Amara) eurynota (Panzer), одна из жужелиц трибы Zabrini (Carabidae) семейства Carabidae.

882

За неимением лучшего (франц.).

883

Akelei (нем.), Aquilegia L. (лат.).

884

Kiistenseeschwalbe (нем.), Sterna paradisaea (лат.).

885

Герой «Саги о Ньяле», самой большой из дошедших до нас исландских саг. Она была сложена около XII века и записана в XIII. Ньяль — мудрейший человек, судья и искусный толкователь законов.

886

Bovist (нем.), Bovista Dill. (лат.).

887

Singschwan (нем.), Cygnus cygnus (лат.).

888

Seegras (нем.), Zostera L. (лат.).

889

Raubmoven (нем.), Lestrinae (лат).

890

Papageientaucher (нем.), Fratercula arctica L. (лат.).

891

«История наркотиков» (франц.).

892

Позднее Э. Юнгер в своих работах разделил эти темы, написав «Annaherungen. Drogen und Rausch» («Приближения. Наркотики и опьянение», 1970) и «Autor und Autorschaft» («Автор и авторство», 1984 г).

893

Адольф Хорион (1888–1977), клирик немецкой римско-католической церкви и энтомолог, он был широко известен за пределами Германии как специалист по жукам.

894

Фаунистика (Faunistik) — наука о фауне.

895

Семейство Cerambycidae — усачи или дровосеки (включая Philinae, Vesperinae; но исключая Disteniidae).

896

Усач альпийский (Rosalia alpina); отряд жесткокрылых — Coleoptera, семейство усачей, или дровосеков — Cerambycidae.

897

Calamobius filum (Rossi, 1790) — жук из триба Agapanthiini.

898

Monoicomyces athetae Thaxt.

899

Златки (Buprestidae).

900

См. прим. к записи от 28 июня 1965 г.

901

Пластинчатоусые.

902

Амрисвиль — коммуна в Швейцарии, кантон Тургау.

903

Или: кедровка, Nufihaher (нем.), Nucifraga caryocatactes L. (лат.).

904

Taucher (нем.), Gavia Forst (лат.).

905

Blefihuhn (нем.), Fulica atra L. (лат).

906

Речь идет о докладе, прочитанном Мартином Хайдеггером 31 января 1962 г. в актовом зале Фрейбургского университета. Перевод на русский язык: Хайдеггер М. Время и бытие / Пер. с нем., предисл. и комм. В.В. Бибихина. М.: Республика, 1993. С. 391–406).

907

Цитата из поэтического сборника Фридриха Георга Юнгера «Es pocht an derTiir» (Frankfurt a.m., 1968. S. 71).

908

Zittergras (нем.), Briza L. (лат.).

909

«Отчаяние художников» (франц.).

910

Herbstzeitlose (нем.), Colchicum autumnale L. (лат.).

911

Angiospermen (нем.), Angiospermae (лат.).

912

См. запись от 29 марта 1966 г.

913

Pater, peccavi (лат.). Отче, я согрешил. (Формула признания своей вины и раскаяния у католиков. Источник: Лк 15: 21. Этими словами блудный сын сам осудил свой прежний порочный образ жизни.)

914

Вернер Хёлль (1898–1984), немецкий художник, график и художественный критик. Э. Юнгер познакомился с В. Хёллем в 1939 г., а в 1941-м они вместе служили в Париже. Тогда же В. Хёлль написал маслом портрет Э. Юнгера. Их дружба продолжалась всю жизнь. См. «Излучения», запись от 17 мая 1941 г. и др.

915

Рене Франсуа Гислен Магритт (1898–1967), бельгийский художник- сюрреалист.

916

Альсид Дессали д'Орбиньи (1802–1857), французский палеонтолог. Развивал теорию катастроф. В 1826–1833 гг. путешествовал по Боливии и Бразилии. Описал св. 100 тыс. ископаемых остатков организмов.

917

Volvox, род подвижных колониальных зеленых водорослей стоячих пресных вод.

918

Карло Шмид (1896–1979), немецкий юрист и политик. Занимая профессорскую кафедру, преподавал народное право в Тюбингене и политические науки во Франкфурте-на-Майне. С 1945 г. член СДПГ, в 1948–1949 гг. — депутат парламента, в 1949–1966 и 1989–1972 гг. — его вице-президент; в дальнейшем — федеральный министр и член Европейского совета. С 1969 г. — координатор германо-французского сотрудничества. Автор многочисленных публицистических, литературных и научных статей, переводчик с романских языков. Перевод на немецкий язык «Цветов зла» Ш. Бодлера — его главное литературное достижение. С Э. Юнгером он познакомился еще в 1930-е годы, тогда они регулярно встречались в Тюбингене. См. также «Излучения», запись от 14 ноября 1941 г. и др.

919

Имеется в виду автобиография французского писателя Андре Мальро (1901–1976).

920

Выходы вулканических газов.

921

Buprestidae (лат.).

922

Антуан Жозеф Жак Солье (1792–1851), французский натуралист, энтомолог и коллекционер растений.

923

Имеется в виду «Энхиридион Лаврентию о вере, надежде, любви».

924

Нем. «Rede auf das Fest der heiligen Lichter». Имеется в виду 39 слово Григория Богослова (Наизанзина) «На святые светы явлений Господних».

Отцов Церкви Юнгер читал в издании Кёзеля (Samtliche Werke der Kirchenvater. Aus dem Urtext ins Deutsche ubersetzt, Kosel-Verlag), которое он приобрел для своей библиотеки в середине 1930-х гг. в Госларе.

925

Законы Двенадцати таблиц (Leges duodecim tabularum), один из древнейших сводов римского обычного права (5 в. до н. э.) на двенадцати досках-таблицах (отсюда название).

926

В русском издании все стихотворение помещено без названия в конце книги «Годы странствий Вильгельма Мейстера» (Гёте И.В.Собрание сочинений в 10 томах. Т. 8. М.: Художественная литература, 1979. С. 423–424). Перевод С. Соловьева. Последняя строка дословно звучит: «Чем оказался я достоин, тебя держать в руке».

927

Фрагмент 96 по изданию Дильса-Кранца.

928

Возможно, имеется в виду фрагмент 28а по Дильсу-Кранцу.

929

Мякотница болотная.

930

Salix alba L., ракитник; по-русски называется также: ива белая, верба или ветла.

931

Pirola rotundifolia.

932

Имеется в виду монументальный труд «Идеи к философии истории человечества» (Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit, Riga, 1784–1791) Иоганна Готфрида Гердера (1744–1803).

933

Образец брахманской поэзии.

934

Находка; открытие; лит. новая мысль (франц.).

935

«Елена просит вас послать телеграмму в поддержку мексиканского правительства. Эффект ее должен состоять в том, чтобы предотвратить страшную опасность, которую представляют собой каиновы силы. Иностранные комитеты разлагают армию и народ. Единственно ваша духовная власть может остановить деморализацию. Ваша прилежная ученица, которая любит вас больше, чем вы думаете. Елена» (франц.).

936

Ли Тай-бо (Ли Бо, Ли Бай, Ли По, 701–762), китайский поэт времен династии Тан; корифей китайской литературы, он оставил после себя около lioo произведений.

937

Палата по уголовным делам (франц.).

938

«Список запретов» (англ.).

939

Фридрих Франц фон Унру (Unruh, 1893–1986), немецкий писатель- новеллист, брат писателя Фрица фон Унру и художника Курта фон Унру. Получил известность как журналист благодаря серии критических статей о национал-социализме, публиковавшихся во «Франкфуртер Альгемайне». В послевоенные годы принадлежал к консервативному лагерю.

940

«Э.Ю., о котором я всегда слышал так много и всегда — самое превосходное» (англ.); Генри Миллер (1891–1980), известный американский писатель и художник, в 1930-е гг. жил в Париже. Автор романов «Тропик Рака», «Тропик Козерога» и «Черная весна».

941

Маргрет Антония Бовери (1900–1975), немецкая журналистка, пережившая множество исторических разломов; к кругу ее знакомых, кроме Э. Юнгера, относилось много деятелей науки, политики и культуры (Вильгельм Рёнтген, Теодор Хойс, Эрнст фон Вайцзек- кер, Фрея фон Мольтке, Карл Шмитт, Уве Ионсон и др). Издана переписка: Boveri М., Junger Е. Briefwechsel aus den Jahren 1946 bis 1973. Hrsg., mit einem Vorw. vers, und kommentiert von Roland Berbig. Berlin: Landtverlag, 1928.

942

Гертруд Фуссенеггер (1912-?), известная австрийская писательница, «гран-дама австрийской литературы».

943

Kohlmeise (нем.), Parus major L. (лат.).

944

Blaumeise (нем.), Cyanistes caeruleus L. (лат.).

945

Grunfink (нем.), Chloris chloris L. (лат.).

946

Иоганн Кеплер (1571–1630), немецкий математик, астроном, оптик и астролог; открыл законы движения планет. С 1591 учился в знаменитом университете Тюбингена, основанном в 1477 г. (математика, астрономия, теология). Потом работал в Граце и Праге при дворе императора Рудольфа II; первая книга И. Кеплера называлась «Тайна мироздания» (Mysterium Cosmographicum). В 1628 г. переходит на службу к герцогу Валленштейну. В 1774 г. большую часть его архива приобрела Петербургская Академия наук, где он и хранится в настоящий момент.

947

Barlapp (нем.), Lycopodium L. (лат.).

948

Фигуры Лихтенберга, картины распределения искровых каналов, стелющихся на поверхности твердого диэлектрика при т. н. скользящем искровом разряде. Впервые наблюдались Г.К. Лихтенбергом в 1777.

949

Цитата из эпистолярного романа «Путешествие Софии из Мемеля в Саксонию» лютеранского пастора Иоганна Тимотеуса Хермеса (1738–1821).

950

Джованни Батиста Сени (Сено или Дзенно, 1600–1656), итальянский астролог родом из Падуи; служил придворным астрологом герцога Валленштейна; по некоторым предположениям замешан в его убийстве в 1634 г.

951

Маргрет Бильгер (1904–1971), австрийская художница, в чьем творчестве нашли выражение традиции экспрессионизма.

952

Бледная спирохета — возбудитель сифилиса; см. также Трепонема бледная (Treponema pallidum).

953

См. запись от 17 июля 1965 г.

954

Иоганн Генрих Юнг-Штиллинг (1740–1817), немецкий писатель, врач, представитель пиетизма; автор романов и религиозно-мис- тических сочинений, популярных во многих странах. В рус. пер.: «Приключения по смерти», ч. 1–3, СПб., 1805; «Тоска по отчизне», ч. 1–2, СПб., 1806; «Жизнь Генриха Штиллинга», ч. 1–2, СПб., 1816 (автобиография). На «учение о духах» Юнга-Штиллинга Юнгер ссылается в «Наркотиках и опьянении».

955

Здравый смысл (лат.).

956

Вечная неблагодарность (франц.).

957

Или: волшебный орех, ведьмин орех (Hamamelis).

958

Winterling {нем.) — эрантис зимний, веснянка зимующая, весенник (Eranthis hyemalis, син.: Eranthis hiemalis L.).

959

Seidelbast (gemeiner) (нем.), Daphne (mezereum) L. (лат).

960

Джеймс Э. М. Уислер (1834–1903), американский художник, мастер живописного портрета.

961

«Merkur» («Меркурий»), литературный журнал, основанный в 1947 г. Клаусом Пешке и выходивший в штутгартском издательстве «Клетт- Котта».

962

Книга Э. Юнгера «Ривароль» вышла в 1956 г.

963

Джордж Браммел (1778–1840), известный денди, «Красавчик Браммел», после упоительной, блестящей, богатой приключениями жизни, кончивший дни в нищете и безумии.

964

См. прим. к записи от 27 июня 1965 г.

965

«Встречи» (франц.).

966

Томас де Квинси (1785 — 1859), английский писатель, автор знаменитой "Исповедь англичанина, употреблявшего опиум" ("Confession om an English Opium-Eater", 1822). В "Наркотиках и опьянении" Юнгер приводит его описания внутреннего переживания времени под воздействием опиума.

967

Книга «In Memoriam» Поля Леото вышла в год смерти автора; она была переведена Эрнстом Юнгером и с его предисловием под тем же названием была в 1978 г. опубликована издательством «Клетт- Котта».

968

Мари Дормуа, с которой П. Леото переписывался, издала их письма отдельным изданием.

969

Руберт Симерлинг, шведский биолог, член Королевской Академии наук.

970

Гелианд (Heliand, «Спаситель») — важный литературный памятник, древнесаксонская поэма IX в. неизвестного автора.

971

«Звезда» (рум.).

972

Под таким названием в 1940-ые годы Мирча Элиаде издавал журнал по вопросам религии и этнографии, см. «Излучения»; позднее (1972) им была опубликована книга «Залмоксис, исчезающий бог» («Zalmoxis, The Vanishing God»). Этот текст переведен на русский язык: Юнгер Э. Приближения / Пер. с нем. и пред. А.В. Михайловского // Точки, 2005, № 3–4 (5). С. 156–175.

973

Йоханна Хермине Юнгер, в замужестве Девентер (1899–1984), сестра Эрнста Юнгера.

974

Brandgans (нем.), Tadorna tadorna L. (лат.).

975

Austernfischer (нем.), Haematopus ostralegus L. (лат.).

976

Rotschenkel (нем.), Tringa erythropus Pall (лат.).

977

Или: пигалица; Kiebitz (нем.), Vanellus vanellus L. (лат.).

978

Miesmuschel (нем.), Mytilus L. (лат.).

979

Herzmuschel (нем.), Cardium L. (лат.).

980

Или: фендлера; Felsenbirne (нем.), Fendlera Engelm. et Gray (лат.).

981

Колокольчик (лат.).

982

Enzian (нем.), Gentiana L. (лат.).

983

Horselberge, Херзельберге (горы).

984

Teufelsabbifi (нем.), русское название: сивец, Succisa Neck. (лат.).

985

Слово «филле» или «филлен» Э. Юнгер извлек когда-то из недр языка. В «Садах и дорогах» (запись от 21 апреля 1939 г.) читаем: «Лесок позади нашего дома называется «Филлекуле» и прежде, по всей видимости, служил участком, на котором зарывали в землю павший скот, ведь fillen, давно вышедший из употребления глагол, означает «обдирать» и «снимать шкуру». Слово это, вероятно, можно будет использовать там, где в «Мраморных утесах» изображается живодерня. Впрочем, и здесь над нечистым местом продолжает витать легкий запах, хотя на нем уже давным-давно ничего не закапывают. Почти неизменным спутником жилья, картины человеческого поселения бывает такая площадка, устраиваемая, как правило, подальше от глаз».

986

Zinnia L. Циннии посвящена целая глава эссе "Сердце искателя приключений".

987

Разновидность жужелицы: Carabus (Chrysocarabus) olympiae Sella, 1855.

988

Или: золотарник, Goldraute (нем.), Solidago virga aurea L. (лат.) — многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных.

989

Taubenschwanz или: Karpfenschwanz (нем.), Macroglossa stellatarum L. (лат.) — большехоботник звездчатый (бабочка).

990

«Стальные бури» — французское название первой книги Э. Юнгера.

991

Turmschnecke (нем.), Turritella communis (лат.), разновидность брюхоногих моллюсков или гастропод.

992

Messerscheide (нем.), Ensis siliqua (лат.) — вид морского моллюска (мидии), род Ensis, отряд Myoida, семейство Myidae.

993

Или: морское блюдечко, Patella (нем.), Patella granulans (лат.) — морская плоская улитка.

994

Запрещено заниматься любовью? (франц.).

995

Урей — принадлежность царского убора фараонов, представлявшая собой крепившееся на лбу вертикальное, подчас весьма стилизованное изображение богини-кобры Уаджит — покровительницы Нижнего Египта.

996

Шумящая гадюка (Bids arietans) — ядовитая, очень толстая змея длиной до полутора метров.

997

Отсылка к книге «Am Sarazenenturm» (1955).

998

Chalabija — мужская одежда (с капюшоном) арабов-бедуинов.

999

Надгробный памятник на могиле марабута; марабут — мусульманский отшельник.

1000

Эсрог, эсрейг, этрог — плод цитрусового дерева, похожий на большой лимон; вкус древесины дерева, на котором он растет, и самих плодов одинаков.

1001

Мексиканский лайм (англ.); плоды лайма — маленькие зеленые лимончики.

1002

Кускус — североафриканское блюдо из крупы, баранины и овощей.

1003

«Видели бы вы эту злюку!» (франц).

1004

Жужелицы (лат.).

1005

Разновидность жужелицы.

1006

Стеноцефалус (греч.): stenos: узкий, острый kephale: голова, Engschadel (нем.) — разновидность пресноводной рыбы.

1007

«Воланы», произведение Э. Юнгера, посвященное философии языка, окончательный текст которого будет опубликован в 1980 г. в изд. Архе (Цюрих).

1008

Бад-Заульгау — город в Германии, земля Баден-Вюртемберг, подчинен административному округу Тюбинген, входит в состав района Зигмаринген.

1009

Saubohnen {нем.), Vicia faba L. (лат.).

1010

Или: капуцин, Kapuzinerkresse (нем.), Tropaeolum L. (лат.).

1011

Laus (нем.), Anoplura, Parasita (лат.).

1012

Kaiserkrone (нем.), Fritillaria (imperialis) L. (лат.).

1013

«Крестьянский озорник» — швабское название гадючьего лука (нем. Traubel, лат. Muscari Mill.), который в русском языке называется также: мускари гроздевидный, мышиный гиацинт; семейство лилейные. Латинское название роду дано из-за мускусного запаха цветков (Muscari botryoides). По-немецки называется также Traubenhyazinthe и Perlhyazinthe.

1014

Густав Хеги (1876–1932), швейцарский ботаник, автор ряда справочников по альпийской флоре, которые принято называть просто «Hegi».

1015

Гуанчи — название коренных жителей Канарских островов.

1016

До 1402 года (исп.).

1017

Горное вино (исп.).

1018

Пучеро (исп.) — блюдо из турецкого гороха, мяса и овощей.

1019

Остров Канарского архипелага.

1020

«Сама жизнь составляет некоторую трудность» (франц.).

1021

Бернар ле Бовье де Фонтенель (1657–1757), французский писатель и философ. Играл заметную роль в парижских салонах и славился умением сочетать изящество стиля с научной основательностью.

1022

Иоганн Готтфрид Зойме (1763–1810), немецкий писатель и поэт.

1023

Spirula — род спирул, относящийся к семейству Spirulidae и подотряду Spirulina, в настоящее время причисляется к отряду Sepiida. От всех ныне живущих головоногих спирула отличается тем, что имеет спирально закрученную внутреннюю раковину.

1024

Кожица лука (франц.).

1025

Rock pool — водоем, затопляемый только во время прилива (англ.).

1026

Echium (лат.) — род растений семейства бурачниковых.

1027

Drachenbaum (нем.), Dracaena L. (лат.).

1028

Здесь: обетов, клятвенных подношений (лат.).

1029

Альберт Хофманн (1906–2008), швейцарский химик, друг Эрнста Юнгера. В 1938 году, изучая фармакологические свойства растений, швейцарский химик случайно синтезировал ЛСД — наркотик, вызывающий галлюцинации. Однако его наркотическое воздействие ученый обнаружил лишь в 1943 году — при случайном попадании в организм небольшой дозы этого вещества. Юнгер и Хофманн переписывались и часто гостили друг у друга. Иногда они собирались вместе с друзьями (профессором фармакологии Херибертом Кон- цеттом, д-ром Рудольфом Гельпке) для совершения «ЛСД-путешествий» (Einstiege), о которых упоминается, в частности, в книге Хофманна «ЛСД — мой трудный ребенок».

1030

В «Приближениях» Юнгер использует образ растра (Raster, сетка) для обозначения «внутренних волокон неразделенного», которые «скрепляют многообразие мира». Наука, поэзия, искусство — каждая по своему — приближаются к растру мира, о чем свидетельствуют все значимые открытия. Эта оптика также позволяет Юнгеру связывать на космологическом уровне математические фигуры и строение материи в кристалле, спирали аммонитов и элементы архитектуры: в них также проявляются «проекции растра».

1031

Речь идет о книге автора «У стены времени» («An der Zeitmauer», Stuttgart: Klett, 1959).

1032

Речь, вероятно, идет о городе Aix-les-Bains в департаменте Савойя, где сохранились римские термы, и есть целебные источники.

1033

Габриель Марсель (1889–1973), французский философ, драматург и критик, «нео-сократик», представитель христианского экзистенциализма.

1034

Дидье — французский издатель. См. «Излучения», запись от j ноября 1943,5 мая и 24 июня 1944 гг.

1035

«Храм славы» (франц.).

1036

Сэр баронет Освальд Мосли (1896–1980), британский политик крайне правой ориентации.

1037

«Пункт-Контрапункт» (англ.).

1038

Абель Боннар (Bonnard, 1883–1968), французский писатель; автор стихотворного сборника, романа «Жизнь и любовь» (1913), новелл, психологических эссе, путевых дневников («В Китае», 1924) и биографий; член Французской академии (1932–1944); в середине 1940-ых годов министр образования в правительстве Виши. В 1945 г., спасаясь от репрессий со стороны де Голля, уехал в Испанию, откуда вернулся на родину в 1958 г. См. «Излучения», записи от 27 апреля и 16 ноября 1943 г.

1039

См. текст в собрании сочинений: Jiinger Е. Atlantische Fahrt // Jun- ger E. Samtliche Werke. Bd. 6. Stuttgart: Klett-Cotta, 1982.

1040

Junger E. Afrikanische Spiele. Hamburg: Hanseatische Verlagsanstalt, 1936.

1041

Stanley Н.М. Durch den dunkeln Welttheil oder die Quellen des Nils, Reisen um die grossen Seen des aequatorialen Afrika und den Livingsto- ne-Fluss abwarts nach dem atlantischen Ocean. Aus dem Englischen von C. Bottger. Leipzig, 1878.

1042

Второй том включает в себя описания четырех путешествий в Грецию, двух поездок в Тунис и двух в Турцию, а также посещений Цейлона, Марокко, Либерии, Испании, Мальты, Западной Африки и Сардинии, перемежаемых короткими поездками во Францию.

1043

Не углубляясь во все критические дискуссии вокруг новых теорий «ориентализма» (С. Гринблатт, Э. Сайд), возьмем за основу самое широкое понимание «ориентализма», которое предлагает Эдвард Сайд: «Ориентализм — это стиль мышления, основанный на онтологическом и эпистемологическом различении "Востока" и (почти всегда) "Запада"» (Сайд Э.В. Ориентализм. Западные концепции Востока. СПб: Русский М1ръ, 2006. С. 9).

1044

Имеются в виду научные — исторические, филологические и, особенно важные для Юнгера, натуралистические (напр., Карла Ритте- ра) — исследования Востока.

1045

Речь идет о том, что определенные парадигмы восприятия, сформированные благодаря чтению художественной или научной литературы, подтверждаются в ходе самого путешествия. См., например: Fuchs А. / Harden Т. (Hgg.). Reisen im Diskurs. Modelle der literari- schen Fremderfahrung von den Pilgerberichten bis zur Postmoderne. Tagungsakten des internationalen Symposions zur Reiseliteratur University College Dublin vom 10–12. Marz 1994. Heidelberg: Carl Winter, 1995 (Neue Bremer Beitrage, Bd. 8).

1046

Прекрасным введением в тему служит единственная в своем роде монография: Pekar Т. Ernst Jiinger und der Orient. Mythos — Lek- tiire- Reise. Wiirzburg: Ergon, 1999 (= Literatura. Wissenschaftliche Beitrage zur Moderne und ihrer Geschichte. 11).

1047

Понятие «приключения» (Abenteuer) впервые тематически рассматривалось социологом Г. Зиммелем в одноименном эссе как раз в связи с проблемой кризиса культуры (см.: Simmel G. Philosophi- sche Kultur. Leipzig: Alfred Kroner Verlag, 1919. S. 7-24).

1048

Это хорошо прослеживается на примере эссе «Сердца искателя приключений» (1929, 1938). См.: Михайловский А.В. Послесловие // Юнгер Э. Сердце искателя приключений. М.: Ad Marginem, 2004. С. 269–282.

1049

Эстетические дискуссии по этим вопросам Юнгер вел со своими друзьями-художниками Рудольфом Шлихтером и Альфредом Кубином, в чьем фантастическом романе «Другая сторона» (1909) тема «Востока» также играет немаловажную роль.

1050

См.: Baeumler A. Das Mythische Weltalter. Bachofens romantische Deutung des Altertums. Mit einem Nachwort: Bachofen und die Reli- gionsgeschichte. Miinchen: C.H. Beck, 1965. S. 215.

1051

Junger E. Der gordische Knoten. Frankfurt a. M.: Vittorio Klostermann, 1953.

1052

В своем интервью русскому германисту Ю. Архипову Эрнст Юнгер предлагает любопытную вариацию: «Что же, для меня при слове "Россия" всплывает вся многовековая проблематика отношений Востока и Запада, достигшая пика, может быть, в бранном споре Александра Первого с Наполеоном» (Архипов Ю. Писатели ФРГ о России // Иностранная литература. 1990, № 8. С. 210).

1053

Junger Е. Annaherungen. Drogen und Rausch. Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1970.

1054

См. также комм, к записи от 20 июня 1965 г.

1055

Сайд Э. Ориентализм. С. 144.

1056

Junger Е. Siebzig verweht I. Stuttgart: Klett-Cotta, 1980; Siebzig verweht II. Stuttgart: Klett-Cotta, 1981. См.: Архипов Ю. Рецензия (Юнгер Э. После семидесяти. Дневники 1965–1980 гг. В 2-х тт.) // Современная художественная литература за рубежом. 1989, № 4. С. 95–99.

1057

«Сады и дороги», «Первый Парижский дневник», «Кавказские заметки», «Второй Парижский дневник», «Листки Кирххорста», «Хижина в винограднике» («Годы оккупации»). Библиографические указания см. в комментариях.

1058

Юнгер Э. Предисловие // Юнгер Э. Сады и дороги. М.: Ад Марги- нем, 2008. С. 9.

1059

Mohler A (Hrsg.). Die Schleife. Dokuraente zum Weg von Ernst Jiinger Zurich, 1955. S. 105.

1060

Так, в телевизионном интервью французскому переводчику Анри Пляру 1973 г. он признается: «Ich sage, ich bin nicht elitar, ich bin solitiir» (Interview mit Henri Plard, 4. Mai 1973, Nachlafi Ernst Jiinger, DLA).

1061

Подробнее см.: Михайловский A.B. Германия // Мыслящая Россия. История и теория интеллигенции и интеллектуалов / Под. ред. В.А. Куренного. М.: Некоммерческий фонд «Наследие Евразии», 2009. С. 148–154.

1062

Запрет на публикации был снят с Э. Юнгера в 1949 г.

1063

Niekisch Е. Gewagtes Leben. Begegnungen und Begebnisse. Koln, Berlin: Kiepenhauer Witsch, 1958. S. 383. В этом контексте следует рассматривать и Waldganger'a, «странника, идущего через лес», которого Юнгер также обозначает понятием анарха, независимого от власти индивидуалиста-одиночки (в отличие от анархиста). Это, несомненно, основная фигура юнгеровского «сопротивления», сопоставимая с «лесными тропами» М. Хайдеггера или «партизаном» К. Шмитта.

1064

Этот тезис лежит в основе двух «канонических» биографий Э. Юнгера, вышедших к ю-й годовщине смерти: Kiesel Н. Ernst Jiinger. Die Biographie. Miinchen: Siedler, 2007; Schwilk H. Ernst Jiinger. Ein Jahrhundertleben. Miinchen: Piper, 2008.

1065

Hesse Н. Nach Lektiire des Buches «An der Zeitmauer» // Stuttgarter Zeitung, 18.j.i960; Lenz S. Gepackerleichterung. Ernst Jiinger zum 70. Geburtstag // Lenz S. Beziehungen, Ansichten und Bekenntnisse zur Literatur. Hamburg, 1970. S. 148.

1066

Цитируется со слов Хельмута Кизеля; к сожалению, источник установить не удалось.

1067

Ср. оценку биографа П. Ноака: Noak P. Ernst Junger. Eine Biographie. Berlin: Alexander Fest Verlag, 1998. S. 208.

1068

См.: Schwilk Н. Ernst Junger. S. 497. При этом Юнгер записывает в самом конце путешествия 7 октября 1965 г. в Бремерхафене: «Вер- нер Трабер… (я должен, пожалуй, признаться) уговорил меня на эту поездку».

1069

Письмо целиком (вместе с факсимиле) опубликовано в: Junger Е., Heidegger М. Briefwechsel 1949–1975. Klett-Cotta/Klostermann, 2008. S. 47–49.

1070

Цит. по: Сафрански Р. Хайдеггер. Германский мастер и его время. М.: Молодая гвардия, 2002. С. 528.

1071

Цит. по: Schwilk Н. Ernst Jiinger. S. 503.

1072

Юнгер Э. Предисловие // Юнгер Э. Сады и дороги. С. 24.

1073

Гумбольдт А. Картины природы. М.: Государственное издательство географической литературы, 1959. С. 61–62.

1074

Гумбольдт А. Картина природы. М.: Государственное издательство географической литературы, 1959. С. 55–56.

1075

Junger Е. Subtile Jagden // Junger Е. Samtliche Werke. Bd. 10. S. 82.


Еще от автора Эрнст Юнгер
Уход в лес

Эта книга при ее первом появлении в 1951 году была понята как программный труд революционного консерватизма, или также как «сборник для духовно-политических партизан». Наряду с рабочим и неизвестным солдатом Юнгер представил тут третий модельный вид, партизана, который в отличие от обоих других принадлежит к «здесь и сейчас». Лес — это место сопротивления, где новые формы свободы используются против новых форм власти. Под понятием «ушедшего в лес», «партизана» Юнгер принимает старое исландское слово, означавшее человека, объявленного вне закона, который демонстрирует свою волю для самоутверждения своими силами: «Это считалось честным и это так еще сегодня, вопреки всем банальностям».


Стеклянные пчелы

«Стеклянные пчелы» (1957) – пожалуй, самый необычный роман Юнгера, написанный на стыке жанров утопии и антиутопии. Общество технологического прогресса и торжество искусственного интеллекта, роботы, заменяющие человека на производстве, развитие виртуальной реальности и комфортное существование. За это «благополучие» людям приходится платить одиночеством и утратой личной свободы и неподконтрольности. Таков мир, в котором живет герой романа – отставной ротмистр Рихард, пытающийся получить работу на фабрике по производству наделенных интеллектом роботов-лилипутов некоего Дзаппарони – изощренного любителя экспериментов, желающего превзойти главного творца – природу. Быть может, человечество сбилось с пути и совершенство технологий лишь кажущееся благо?


В стальных грозах

Из предисловия Э. Юнгера к 1-му изданию «В стальных грозах»: «Цель этой книги – дать читателю точную картину тех переживаний, которые пехотинец – стрелок и командир – испытывает, находясь в знаменитом полку, и тех мыслей, которые при этом посещают его. Книга возникла из дневниковых записей, отлитых в форме воспоминаний. Я старался записывать непосредственные впечатления, ибо заметил, как быстро они стираются в памяти, по прошествии нескольких дней, принимая уже совершенно иную окраску. Я потратил немало сил, чтобы исписать пачку записных книжек… и не жалею об этом.


Сады и дороги. Дневник

Первый перевод на русский язык дневника 1939—1940 годов «Сады и дороги» немецкого писателя и философа Эрнста Юнгера (1895—1998). Этой книгой открывается секстет его дневников времен Второй мировой войны под общим названием «Излучения» («Strahlungen»). Вышедший в 1942 году, в один год с немецким изданием, французский перевод «Садов и дорог» во многом определил европейскую славу Юнгера как одного из самых выдающихся стилистов XX века.


Эвмесвиль

«Эвмесвиль» — лучший роман Эрнста Юнгера, попытка выразить его историко-философские взгляды в необычной, созданной специально для этого замысла художественной форме: форме романа-эссе. «Эвмесвиль» — название итальянского общества поклонников творчества Эрнста Юнгера. «Эвмесвиль» — ныне почти забытый роман, продолжающий, однако, привлекать пристальное внимание отдельных исследователей.* * *И после рубежа веков тоже будет продолжаться удаление человека из истории. Великие символы «корона и меч» все больше утрачивают значение; скипетр видоизменяется.


Сады и дороги

Дневниковые записи 1939–1940 годов, собранные их автором – немецким писателем и философом Эрнстом Юнгером (1895–1998) – в книгу «Сады и дороги», открывают секстет его дневников времен Второй мировой войны, известный под общим названием «Излучения» («Strahlungen»). Французский перевод «Садов и дорог», вышедший в 1942 году, в один год с немецким изданием, во многом определил европейскую славу Юнгера как одного из выдающихся стилистов XX века. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Рекомендуем почитать
Пойти в политику и вернуться

«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.


Молодежь Русского Зарубежья. Воспоминания 1941–1951

Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.


Заяшников Сергей Иванович. Биография

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жизнь сэра Артура Конан Дойла. Человек, который был Шерлоком Холмсом

Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».


Дуэли Лермонтова. Дуэльный кодекс де Шатовильяра

Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.


Скворцов-Степанов

Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).