Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970 [заметки]
2
Развалины замка Шатцбург (Schatz нем. — сокровище, клад), называемого также Шатцберг, расположены на отроге горного хребта на высоте 1600 м юго-восточнее Эгельфингена в округе Биберах в Баден-Вюртемберге. Горный замок был построен в XIII веке сюзеренами фон Шатцберг, он впервые упоминается в 1267 г., сожжен в 1442 г., следующими его владельцами были графы фон Монфор и Габсбург.
3
Stierlein — бычок (нем.). Под этим именем в дневниках фигурирует вторая жена (с 1962 г.) автора Лизелотте Бойерле (р. 1917), в первом браке Лорер. Она защитила докторскую диссертацию по германистике, создала в Немецком литературном архиве г. Марбах-на-Неккаре отдел издательства «Котта» и редактировала в издательстве «Клетт-Котта» (правопреемник) труды своего мужа.
4
Юнгер отсылает к стихотворению Аннете фон Дросте-Хюльсхоф «Возмездие».
5
Гостиница с рестораном в Вильфлингене.
6
Эрнст Никиш (1889–1967), немецкий политик и публицист; педагог по образованию. С 1917 г. — член СДПГ; 1927–1934 гг. — издатель еженедельного журнала «Сопротивление» («Widerstand»), в котором выступал с теоретическим обоснованием национал-большевизма; в 1937 г. был обвинен в государственной измене и приговорен к тюремному заключению. Эрнст Юнгер познакомился с ним в Берлине в 1927 г. В основанном Э. Никишем в Дрездене (перенесенном позднее в Берлин) журнале «Сопротивление» Э. Юнгер с 1927 по 1933 гг. опубликовал около полутора десятка статей и несколько отрывков из «Сердца искателя приключений. Заметки днем и ночью» (1929) и «Рабочего» (1932). В издательстве при этом журнале Фридрих Георг Юнгер выпустил в 1934 г. книгу своих стихотворений (в том числе тираноборческий «Мак»). Эрнст Никиш был арестован 21 марта 1937 г. и находился под следствием, в 1939 г. по решению «народного трибунала» был приговорен к пожизненному заключению за государственную измену (еще в 1932 г. Никиш написал книгу «Гитлер, злой рок Германии»), Сразу после ареста своего друга Э. Юнгер укрыл у себя его жену Анну и их сына. Несмотря на индивидуальные различия во взглядах на политику (Юнгер понимал себя как наблюдатель, а Никиш — как политический активист), можно при всех условностях говорить об общности их политических позиций по многим вопросам. Есть основания рассматривать «Рабочего» как теоретическое обоснование политической программы Э. Никиша. Из тюрьмы он вышел практически слепым. После войны остался на Востоке и вступил в КПГ (позднее СЕПГ), с 1948 по 1954 гг. читал лекции в Берлинском университете (ГДР), выступал с критикой руководства партии и способствовал событиям 17 июня 1953 г. После Берлинского восстания сложил с себя полномочия депутата Народной палаты ГДР, вышел из партии и переселился в Западный Берлин. В цикле дневников «Излучения» (1939–1948) Эрнст Юнгер выводил его под фиктивным именем Целла(у)рис.
7
Эрвин Роммель (1891–1944), немецкий генерал-фельдмаршал, легендарный командир Африканского корпуса, прозванный англичанами «Лисом пустыни». Под впечатлением катастрофически-ошибочных решений Гитлера он решил ранней весной 1944 г. примкнуть к движению сопротивления. Однако уже при подготовке переворота был во время одного авианалета тяжело ранен; после провала покушения на Гитлера покончил самоубийством. В своих дневниках («Семьдесят II», запись от 1 мая 1979 г.) и интервью Юнгер неоднократно с гордостью упоминает о фразе Роммеля, якобы произнесенной им после прочтения трактата «Мир»: «С этим можно работать».
8
Альфред Тёпфер (1894–1993), немецкий предприниматель, начавший сотрудничать с нашей страной еще в 20-е годы минувшего века. Накопив значительный капитал, он учредил Гамбургский фонд своего имени. Влюбленный в русскую литературу, А. Тёпфер завещал свои средства Фонду, призванному поддерживать представителей культуры разных стран, в том числе России. У нас литературная премия Фонда Тёпфера носит имя А. С. Пушкина, в Англии, например, аналогичную премию называют Шекспировской. См. запись от 26 июля 1943 в «Излучениях».
9
Дома свиданий (франц.).
10
«И выпал иней в весеннюю ночь» (нем.).
11
«Они увяли, умерли» (нем.).
12
Антон Вильгельм Флорентин фон Дзуккамальо (1803–1869), немецкий фольклорный писатель и исследователь народных песен, автор стихов и композитор. С 1832 по 1840 г. был в Варшаве воспитателем одного из русских цесаревичей. Дзуккамальо также писал статьи для издаваемого Робертом Шуманом «Нового музыкального журнала». Он собирал народные песни и позднее опубликовал это собрание, которое высоко оценил и использовал в своем творчестве Иоханнес Брамс.
13
Так автор обозначает свои энтомологические занятия. Книга под названием «Subtile Jagden» вышла в 1967 г. Выбранные главы в рус. пер.: Юнгер Э. Тонкий охотник / Пер. с нем. A.B. Михайловского // Лицейское & гимназическое образование, 1999, № 5. С. 88–93.
14
Ханс граф фон дер Гольц — крупный предприниматель, экономист, банкир и известный писатель.
15
Курлов Павел Григорьевич (1860–1923), полицейский чиновник, с 1906 г. — член Совета министра внутренних дел, и.о. вице-директора Департамента полиции, с 1907 г. — начальник Главного тюремного управления, с 1909 г. — товарищ министра внутренних дел, заведующий полицией, командир Отдельного Корпуса Жандармов; после убийства Столыпина уволен с должности. После Февральской революции был арестован, освобожден, в 1918 г. уехал за рубеж, где издал свои воспоминания.
16
Имеется в виду князь Сергей Дмитриевич Урусов (1862–1937) и его книга «Записки губернатора», опубликованная в Берлине (1908).
17
Акелдама (Хакелдама, арам. «Поле крови», Деян 1:19) — встречается только в указанной цитате, как название части земли, купленной за 30 сребреников, полученных Иудою за предательство Спасителя и возвращенных им снова Иудейским первосвященникам, которые, впрочем, считая непозволительным вложить оные в сокровищницу церковную, потому что эта цена крови, купили на них землю горшечника для погребения странников (Мф 27: 6–8). Отсюда произошло и название оной: Акелдама. («Энциклопедия архимандрита Никифора».) Акелдама (Деян. 1:19) — «земля горшечника», небольшой участок земли на юг от Иерусалима с особо мягкой глиной, купленный первосвященниками на деньги Иуды Искариота, которые тот получил за предательство Иисуса Христа и позже бросил в храме. Остатки кладбища на этом месте сохранились до сих пор. («Библейский словарь В. П. Вихлянцева».)
18
Имеется в виду первая жена автора Грета Юнгер, урожденная фон Йенсен (1906–1960), мать их двоих сыновей: Эрнста и Александра. В дневниковом цикле «Излучения» автор вывел ее под именем Перпетуя.
19
Эрнст Клетт (1911–1998), немецкий издатель, владелец с 1936 г. одноименного фамильного издательства, куда позднее ввел своих сыновей (Михаэля и Томаса Клетта); в настоящее время издательство входит в издательскую группу «Klett-Cotta», владеющую исключительным правом на публикацию трудов Эрнста Юнгера. Близкий друг Эрнста Юнгера. См. записи от 8 июля 1965 г. и 21 января 1968 г.
20
Ханс-Петер (Жан-Пьер) де Кудр (1905–1977), гамбургский архивариус и библиограф. Выпустил первую библиографию трудов Эрнста Юнгера, продолженную Хорстом Мюльайзеном (Coudres Hans Peter des. Bibliographie der Werke Ernst Jüngers. Stuttgart: Klett, 1970, нов. дополн. изд. 1996).
21
Хуго Фишер (1897–1975), философ и писатель, с которым Юнгер познакомился во время учебы в Лейпциге. С ним он в 1929 г. путешествовал на Сицилию («Из золотой раковины») и в 1933 г. в Норвегию («Мюрдун»), В образе Магистра изображен в новелле Юнгера «Посещение Годесхольма». Юнгер выводит Хуго Фишера также под именем Нигромантан, которое впервые звучит в книге «Сердце искателя приключений» (1929, вторая ред. 1938), а затем появляется в романе «Гелиополь» (1949).
22
Андреас Пауль Вебер (1893–1980), немецкий живописец и рисовальщик. Известность приобрел благодаря виртуозным, выполненным в сюрреалистически-гротескной манере литографиям и рисункам пером. В годы национал-социализма его политические карикатуры публиковались в национал-большевистских журналах «Сопротивление» и «Решение», за что он был арестован. В настроении его поздних работ чувствуется влияние А. Кубина. В 1936 г. написал маслом картину «Эрнст Юнгер в Госларе», а позднее создал парный портрет Э. и Ф.Г. Юнгеров «Игроки в шахматы».
23
Трактат «Мир» («Der Friede») был задуман Юнгером как манифест еще в декабре 1941 г., закончен в сентябре 1943 г. Сначала распространялся в списках, впервые напечатан в Амстердаме в 1946 г. (из-за запрета британских оккупационных властей публиковаться в Германии).
24
Оши (Оскар) Киус (р. 1897), в звании лейтенанта принимал участие в Первой мировой войне, боевой товарищ Эрнста Юнгера. В послевоенное время они поддерживали дружескую связь (см. письмо Э. Юнгера к своему брату Фридриху Георгу от 21.3.1930).
25
Павлиновая индейка, называемая также глазчатой индейкой (нем. Pfauentruthahn, лат. Agriocharis ocellata), куриная птица субтропических долин Нового Света из рода индеек, семейства фазановых. Отличается великолепной расцветкой перьев.
26
Annäherung — понятие, часто используемое Юнгером в послевоенный период творчества для обозначения приближения к «великому целому» и «космическому плану»; по своему смыслу близко «духовному приключению». «Приближения. Наркотики и опьянение» («Annäherungen. Drogen und Rausch») — так называется книга Юнгера, вышедшая в 1970 г. В этом большом эссе — во многом автобиографическом — автор описывает широкую палитру наркотических веществ и их воздействий (от пива, вина, табака, опиума, кокаина, гашиша до мескалина и ЛСД), прибегая к множеству исторических, мифологических и литературных экскурсов. На страницах дневника «Семьдесят I» представлена подготовительная работа над текстом книги. Ср. запись от 17 мая 1965 г.
27
Badengele — старое швабское название первоцвета (Primula veris) из семьи Primulaceae (первоцветные) — ярко желтого, благоухающего цветка, который встречается крайне редко.
28
От нем. Föhn — сильный, порывистый, теплый и сухой ветер, дующий с гор в долины.
29
В путь (франц.).
30
Анри Пляр (р. 1920), германист франко-бельгийского происхождения, переводчик ряда работ Э. Юнгера на французский язык.
31
Джорджо де Кирико (1888–1978), итальянский художник, близкий к сюрреализму. Учился в Афинах, Флоренции и в Художественной академии Мюнхена. Основал движение «метафизической живописи», в 1925 г. опубликовал роман «Гебдомерос» (рус. пер. 2004), а также «Воспоминания о моей жизни» (1945).
32
Леон Блуа (1846–1917), французский католический писатель. Не добившийся при жизни широкого признания, он, тем не менее, оказал серьезное влияние на литературу неокатолического модерна (Бернанос, Мориак, Клодель и др.). Э. Юнгера в нем, прежде всего, привлекала не сокрушаемая никакими человеческими низостями и падениями вера в Бога. По поводу его книги «Бедная женщина» Э. Юнгер заметил: «Блуа представляет собой сдвоенный кристалл из алмаза и нечистот». См. также запись от 7 июля 1939 г. в «Садах и дорогах».
33
Vergeistigung — этот термин активно используется Юнгером начиная с трактатов «У стены времени» (1959) и «Maxima-Minima. Замечания к „Рабочему“» (1964). Опираясь на хилиастическое учение Иоахима Флорского, Юнгер делает прогноз о наступлении третьего зона (после эпох Отца и Сына), «в котором дух будет воздействовать на события как новая, непосредственная манифестация божественного». В свете своей концепции «гештальта рабочего» он склонен рассматривать планетарную технику как «спроецированный дух». Юнгер отказывается от пессимистической оценки техники как «бездуховной машинерии» и предлагает видеть в экологической угрозе не признак катастрофы, а признак космической перемены. На смену всемирно-исторической модели приходит модель «истории Земли». Таким образом, автор имеет в виду некое «одухотворение Земли» («Erdvergeistigung»), в ходе которого наша планета «обретает новую кожу», а человек выходит из роли Геракла и осознает себя в роли Антея.
34
Скакуны (Cicindela L.). Среди жужелиц обособленное положение занимают скакуны, относящиеся к отдельному подсемейству (Cicindelinae). В отличие от большинства жужелиц скакуны, которых существует множество видов, активны днем, держатся на открытых местах, быстро бегая по почве, при опасности перелетают на короткое расстояние. Распространены широко. За хищный нрав и серповидные зазубренные челюсти англичане, например, называют скакунов жуками-тиграми.
35
Имеется в виду труд Артура Шопенгауэра «Parerga und Paralipomena» (см.: Шопенгауэр А. Афоризмы и максимы. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1990).
36
Фридрих Зибург (1893–1964), немецкий писатель, публицист и один из самых значительных литературных критиков Германии. В 1924–1942 гг. был корреспондентом «Франкфуртер цайтунг» в Копенгагене, Париже, Лондоне и Африке; в 1948–1955 гг. — соиздатель журнала «Современность» («Die Gegenwart»); с 1956 г. руководит литературным приложением «Франкфуртер Альгемайне Цайтунг». Автор исторических биографий («Робеспьер», 1935; «Наполеон», 1956; «Шатобриан», 1959) и переводчик (Бальзак, Кнуд Расмуссен и др.). Наиболее известно его эссе «Бог во Франции» (1929). Некоторое время придерживался национал-социалистических взглядов. В описываемый период работал в тесном сотрудничестве с немецким посольством (Отто Абетц) и с Немецким институтом в Париже для сближения и взаимопонимания двух культур; действительный член Академии Искусств (Берлин).
37
Теодор Хойс (1884–1963), немецкий политик, ученый и журналист, с 1949 по 1959 гг. был первым президентом Федеративной Республики Германия.
38
Эрнст Бёрингер (1896–1965), немецкий предприниматель и исследователь.
40
Имеется в виду второй сын писателя Александр Карл Юнгер (1934–1993).
41
Эмиль Нольде (настоящее имя — Ханс Эмиль Хансен, 1867–1956), немецкий художник, один из самых ярких представителей экспрессионизма, член художественного объединения «Мост» (Дрезден); много путешествовал и рисовал море.
42
Кацусика Хокусай (1760–1849), японский художник-иллюстратор и гравер.
43
Девиз 73-го ганноверского фузилёрского полка «Гибралтар», в который Эрнст Юнгер поступил 19-летним добровольцем в августе 1914 г.
44
Кустарник, заросли кустарника (ит.).
45
Кардинал Клеменс Август граф фон Гален (1878–1946), немецкий аристократ, епископ и позднее кардинал Римской Католической церкви; получил основательное гуманитарное образование, антифашист и антикоммунист. За свою открытую конфронтацию с политикой нацистских властей приобрел имя «Мюнстерский Лев», впрочем, и с другими властями он тоже не ладил. После 1945 г. выступал с критикой действий западных союзников (в том числе за разрушительные бомбардировки немецких городов, а также за передачу прусских областей Польше и Советскому Союзу и выселение оттуда немцев). Был избран почетным гражданином города Мюнстера. Беатифицирован (причислен к лику блаженных) в 2005 г.
46
Нильс Стенсен (называемый также Николас Стенус или Стено, 1638–1686), датский врач, естествоиспытатель и геолог.
47
Мария Дросте цу Фишеринг (1863–1899), девушка из семьи немецких аристократов, она в 1888 г. ушла в монастырь Доброго Пастыря и получила церковное имя сестры Марии Божественного сердца. В 1894 г. ее направили в Порту (Португалия) для религиозно-благотворительного служения. Там же и похоронена. В 1975 г. беатифицирована.
48
«Ни похвалами, ни угрозой» (лат.).
49
Эрнстль — старший сын автора от брака с Гретой Юнгер (1926–1944).
50
В 1913 г. молодой Эрнст Юнгер сбежал из дома, записался во французский Иностранный легион и был направлен в Алжир, в расположенную в Сиди-бель-Аббе 26-ю учебную роту. Через полгода был вызволен оттуда стараниями отца.
51
Умм-эль-Банин (1905 — после 1976), русская писательница азербайджанского происхождения, жившая в Париже и писавшая по-французски. Прочитав произведение Э. Юнгера, она послала ему письмо с выражением восхищения и свой роман «Нами». Они познакомились в Париже в октябре 1942 г., вскоре после этого Юнгер навестил ее в ее квартире на улице Лористон, и даже некоторое время жил у нее. Установившиеся между ними дружеские отношения выдержали все испытания и продолжались до конца ее жизни. Умм-эль-Банин оставила также мемуары об Иване Бунине. См. в «Излучениях» запись от 12 октября 1942 г.
52
Марчелло Стальено (р. 1938), итальянский журналист; Генри Фёрст (1893–1967), итальянский переводчик.
53
С первого взгляда (лат.).
54
Хорошая примета (лат.).
55
Красное пьемонтское вино.
56
Разрушитель (ит.).
57
Антрепренер разрушения (франц.). «Entrepreneur de démolitions» было написано на визитной карточке писателя Леона Блуа.
58
Под этим именем в дневниках Э. Юнгера фигурирует литературовед Эдмунд Шультц-старший (1901–1965), с которым автор познакомился во второй половине 20-х годов, живя в Берлине. Э. Шультц был знатоком творчества Ф.М. Достоевского, и не без его влияния Юнгер в те годы запоем читал русских классиков: Карамзина, Гоголя, Тургенева, Достоевского, Толстого и др. См. также запись в «Излучениях I» от 18 июня 1939 г.
59
Имеется в виду Фридрих Хильшер (1902–1990), фигура которого отражена на страницах «Излучений» также под именем Бого (ср. прим. к записи от 9 августа 1939 г.). Литератор и публицист национально-революционного толка, религиозный философ. Э. Юнгер познакомился с ним еще в 20-ые годы в Берлине. Весной 1930 г. вышла книга Хильшера «Рейх» (Hielscher F. Das Reich. Berlin, 1930), которая вызвала широкий резонанс в националистических кругах Веймарской республики. Тогда же им был создан одноименный журнал, в котором публиковался и Эрнст Юнгер. В 1933 г. Хильшер порвал с евангелической церковью и основал общину «Свободной церкви», выступив как провозвестник нового религиозного учения с элементами пантеизма. Несмотря на миссионерский пыл Хильшера (особенно в 1950-е гг.), Юнгер поддерживал с ним переписку до середины 1980-х гг. (Jünger Е., Hielscher F. Briefe 1927–1985. Hrsg., komm. und mit einem Nachwort von Ina Schmidt und Stefan Breuer, Stuttgart: Klett-Cotta, 2005). Большую документальную ценность представляют мемуары Хилыиера «Пятьдесят лет среди немцев» (Hielscher F. Fünfzig Jahre unter Deutschen. Hamburg, 1954). В одной из дневниковых записей 1944 года Э. Юнгер отзывается о нем: «Прежде я полагал, что он войдет в историю нашего времени как одна из его исключительно остроумных, но не столь известных фигур, а сегодня я полагаю, что он достигнет чего-то более заметного. Прежде всего, много, вероятно — большинство, духовно подвижных молодых людей того поколения, которое после Мировой войны подросло в Германии, прошло через его влияние и нередко через его школу, и почти всегда я мог наблюдать, что эта встреча оставила в них свой след».
60
Арнольт Броннен (настоящее имя — Арнольд Броннер, 1895–1959), писатель австрийского происхождения, драматург, интеллектуал. Наряду с Б. Брехтом и Ф. Брукнером принадлежал к числу главных авангардистов интеллектуальной сцены в Берлине 20-х годов. Для его политической позиции характерны метания от крайне левых взглядов к крайне правым, и наоборот.
61
Да упокоится с миром (лат.).
62
Букв. «дама красоты», beauté — красота (франц.).
63
Coccinellidae (лат.), божьи коровки — семейство жуков, или жесткокрылых (coleoptera), отличающееся тем, что лапки их кажутся трехчленистыми, так как третий, очень маленький членик вместе с половиной четвертого скрыт в борозде двулопастного второго членика.
64
Город в одноименном романе автора (1949), рус. пер.: Юнгер Э. Гелиополис / Пер. Г.М. Косарик // Немецкая антиутопия. Сост. Архипов Ю.И. М.: Прогресс, 1992 (2-е изд.: Гелиополь. СПб.: Амфора, 2000).
65
Мескалин (Mescaline) — галлюциногенный алкалоид из группы фенилэтиламинов. В небольших количествах содержится в кактусах рода Lophophora Williamsii («пейот» или «пейотль» на языке индейцев). По воздействию мескалин очень похож на ЛСД, он расстраивает обычную работу органов чувств. В течение двух часов после принятия может наблюдаться частичная потеря зрения. Чувство времени и пространства притуплено или отсутствует. Имеют место определенные изменения в восприятии. Предметы могут казаться плавающими в жидкости, субъект может делать движения, напоминающие птицу в полете, пугаться самого себя, причем чувство страха и опасности усугубляется болезненным восприятием цвета окружающих предметов. Опытам с мескалином посвящена глава «Пейотль» в мексиканском разделе книги Э. Юнгера «Приближения. Наркотики и опьянение».
66
«Между тем мы постепенно доверились мысли, что обитаем на некоем шаре, который со скоростью пули несется в глубинах пространств навстречу космическим вихрям. Уже во времена Рембо быстрота езды превосходит всякое воображение. И любой антикоперниканский ум при расчете ситуации наталкивается на мысль, что неизмеримо проще наращивать движение, нежели снова вернуться к спокойному пребыванию. На этом основывается преимущество нигилиста над всеми остальными. Существует тот предел скорости, за которым все покоящиеся предметы становятся угрожающими и приобретают форму снаряда» (Предисловие к «Излучениям», см.: Юнгер Э. Сады и дороги / Пер. с нем. Е. Воропаева. М.: Ад Маргинем, 2008).
67
«Лжесвидетельница» (англ.).
68
Фердинанд Мари де Лессепс (1805–1894), французский дипломат и инженер, автор проекта и руководитель строительства Суэцкого канала.
69
Очень искусный (англ.).
70
Кантарида — жук семейства нарывников, распространенный в Евразии; вредитель лиственных деревьев и кустарников; шпанская мушка. Кантарида содержит в своем теле очень сильную органическую кислоту, состав которой не изучен. Порошок или экстракт кантарид добавляют в пищу и питье, настаивают напитки на самих мушках. Экстракт добавляют в косметические или парфюмерные изделия. Выраженный токсический эффект наступает уже при употреблении внутрь 1/3 части шпанской мушки или 1–3 капель экстракта.
71
Имеется в виду маркиз Де Сад.
72
Немецкое слово Mattscheibe, дословно переводящееся как «матовое стекло», в разговорном языке используется в значении «барахлит двигатель».
73
Хандра, сплин, тоска (франц.).
74
Башне сарацинов посвящено эссе «Am Sarazenenturm» (Frankfurt а. М.: Klostermann, 1955).
75
Фраза, приписываемая Гераклиту. «Рассказывают, что некие странники желали встретиться с Гераклитом, но, когда подошли [к его дому] и увидели, что он греется у печки, остановились [в смущении]. Тогда он пригласил их смело входить, „ибо и здесь тоже есть боги“». (Аристотель. О частях животных. I, 5. 645a17)
76
По своей комнате, вокруг моей комнаты (франц.).
77
Сейчас переписка Юнгера и Хайдеггера опубликована отдельным томом: Jünger Е., Heidegger М. Briefwechsel 1949–1975. Hrsg., komm. Und mit einem Nachwort von Günter Figal unter Mitarbeit von Simone Maier. Klett-Cotta/Klostermann, 2008.
78
Георг Август Швайнфурт (1836–1925) — балтийский немец, путешественник и первооткрыватель, исследователь новых земель на африканском континенте, естествоиспытатель и ботаник. Предпринял множество экспедиций (Египет, Восточный Судан, район Красного моря, Аравийский полуостров, Нубия, Ливийская пустыня) и совершиил ряд открытий. В 1881 году изучил флору и рельеф о. Сокотры, а позже в 1888–1889 годах отправился в непродолжительную экспедицию в Йемен, где исследовал структуру гор, расположенных в Южной Аравии.
79
Дхау — род сравнительно небольшого парусного судна, использовавшегося арабами для морской торговли; вооружен треугольным, так называемым латинским парусом, на корме вместо рулевого весла руль, имеет две (реже три) мачты, киль ровный.
80
Много воды (англ.).
81
Автоматическое письмо (франц.).
82
Иоганн Карл Август Музеус (1735–1787), немецкий писатель и литературный критик, автор юмористического романа «Физиогномические странствия» (1778), в котором высмеивались «Физиогномические фрагменты» Лафатера.
83
Фойерблуме (Feuerblume, «огненный цветок»), под этим именем у Юнгера выведена Марлиз Нойманн (ум. в 1943), знакомая, которая неоднократно упоминается в «Первом» и «Втором Парижском дневнике», а также в «Кавказских заметках» (см.: Юнгер Э. Излучения (февраль 1941 — апрель 1945) / Пер. с нем. Н.О. Гучинской и В.Г. Ноткиной. СПб.: Владимир Даль 2002).
84
«Так смерть» (нем.).
85
Здесь автору, видимо, изменяет память, потому что в «Излучениях» есть такая запись от 22 января 1943 г.: «Среди корреспонденции письмо от госпожи Фойерблуме, сообщающей о приснившемся ей в новогоднюю ночь сне, в котором она услышала название города Todos или Tosdo. Воспоминание об этом побудило ее третьего января отказаться от запланированной поездки в Ганновер на том поезде, который потом потерпел крушение. Tosdo она истолковывает как „So Tod“».
86
«О Боже» (нем.).
87
«Цветочный сад», храм с садом разнообразных украшений и изображений из тропических цветов, уступами поднимающихся в гору.
89
Старое название Порт-Кланга — самого значительного и крупного морского порта Малайзии.
90
Плюмерия — тропическое цветущее дерево, известное также как frangipani (франжипани) из семейства Apocanyneae. Род Плюмерия сформирован 5 видами. Это растение широко распространено в тропических областях; цветет крупными красивыми цветами.
91
Фридрих Георг Юнгер (1898–1977), немецкий поэт, прозаик, эссеист и переводчик, младший брат Эрнста Юнгера. На русский язык переведены главным образом его эссеистические произведения.
92
Каракус (или: каракуш, тюрк. «черная птица»), общее обозначение коршуна, беркута, орла. В мифологии каракус помогает шаманам проникать в загробный мир. Рассказ Ф.Г. Юнгера «Каракус» опубликован в сборнике новелл: Jünger F.G. Kreuzwege. Erzählungen. München: Carl Hanser, 1961.
93
Действующие лица (лат.).
94
«Удар грома» (франц.). С этим выражением, переносный смысл которого означает также «неожиданность» и «любовь с первого взгляда», Э. Юнгера еще в начале сороковых годов познакомила его французская знакомая. См. «Излучения».
95
Высокая морская скала (ит.).
96
Don Capisco (исп. don, господин и лат. capisco, я понимаю) — под этим именем в дневниках Юнгера фигурирует Карл Шмитт. См. прим. к записи от 22 мая 1968 года.
98
Очень, очень мила (англ.).
99
Было прекрасной идеей (англ.).
100
Одним из многочисленных примеров футуристических «мечтаний» может служить хотя бы текст активного итальянского аэрохудожника Ренато Ди Босо (1905–1982) «Эстетика войны и бомбардировочной живописи» (1935).
101
Равенала (Ravenala), род однодольных растений семейства банановых (или семейства стрелитциевых — Strelitziaceae). Два вида: Равенала мадагаскарская (R. madagascariensis), известная под названием «дерева путешественников», и Равенала гвианская (R. guianensis), встречающаяся на влажных местах в Северной части Южной Америки.
102
Банановые (лат. Musaceae) — семейство однодольных растений, родиной которого являются тропические регионы Африки и Азии. Это крупные травянистые растения с листьями, влагалища которых накрывают друг друга и формируют ложный стебель, благодаря которому растения выглядят как деревья.
103
Strelitzia reginae (стрелиция королевская) и другие виды. Стрелиция королевская — растение с крупными пикообразными листьям, светло-зеленые с голубоватым оттенком. Цветки необычной формы, одиночные, оранжевые и голубые. За оригинальные яркие цветки этот вид известен под названием «райской птицы».
104
Или: нефрит (минерал).
105
В политических, в литературных, в моральных вопросах (лат.).
106
Землетрясения (англ.).
107
«Калькуттский карцер» (англ.).
108
Хосе Ризаль (1861–1896), доктор медицины университетов Парижа и Гейдельберга, выходец из интеллигентной среды, национальный герой Республики Филиппины, патриот, политик и поэт. Боролся за относительную независимость Филиппин (уравнивание Филиппин в правах с провинциями Испании, а филиппинцев с испанцами). Был казнен после попытки революционного переворота националистской партии «Катипунан», к которой он не имел никакого отношения.
109
Наш герой (англ.).
110
Карл Людвиг Занд (1795–1820), член немецкой студенческой корпорации буршей, убийца Коцебу; Андреас Хофер (1767–1810), тирольский борец за независимость; Альберт Лео Шлагетер (1894–1923), член фрайкора, застреленный французскими солдатами 26 мая 1923 г. в дни восстания в Руре и героизированный антидемократическими национал-революционными силами Веймарской республики.
111
«Первый филиппинец» (англ.).
112
«Поле битвы быстро зарастает травой; эшафот никогда» (англ.).
113
Карл I (1600–1649), король Англии, Шотландии и Ирландии (1625–1649) из династии Стюартов. В ходе революции и гражданских войн Карл I потерпел поражение и был заключен в тюрьму. 30 января 1649 года Карл был обезглавлен в Уайт-холле.
114
Плавательный бассейн (англ.).
115
«Нехорошо». «Не рекомендуется». «Опасно». «Невозможно» (англ.).
116
Кустарное ремесло; вещь ручной работы (англ.).
117
Аронниковые (Araceae) или Ароидные, семейство однодольных растений, распространенных главным образом в тропических и субтропических областях обоих полушарий.
118
Птицекрыл или орнитоптера (Ornithoptera) — род самых крупных в мире дневных бабочек, относится к семейству парусников (Papilionidae).
119
В «Кавказских заметках» автор пишет 24 ноября 1942: «Уже после наступления темноты прибытие в Ворошиловск. Я живу в служебном здании ГПУ, исполинском по своим размерам, как и все, что так или иначе относится к ведомству полиции и тюрем; в нем мне была отведена комнатка со столом, стулом, кроватью и, самое главное, с уцелевшим оконным стеклом. Кроме того, для бритья я обнаружил здесь еще и осколок зеркала. После горького опыта последних дней я осознал всю присущую этим вещам ценность».
120
Ради престижа, ради почета; за заслуги (лат.).
121
Принц Карим Ага Хан IV (р. 1936), духовный лидер, имам мусульманской шиитской общины исмаилитов (с 1957). Он является создателем и спонсором многочисленных благотворительных проектов, осуществляемых во многих странах, в том числе в государствах постсоветской Центральной Азии. Под его руководством действует организация Aga Khan Development Network, в рамках которой функционирует ряд социально-экономических, образовательных и культурных учреждений.
122
В «Садах и дорогах», среди прочего, Э. Юнгер пишет следующее (11 ноября 1939 г.): «В Штайнбахе — как раз время обеда; затем я отправляюсь дальше, к Западному валу, чтобы принять свой участок. Смеркается и начинается дождь — прежде, чем я нахожу бункер, в летнем павильоне которого меня встречает капитан Цинк. На столе, по которому барабанят капли дождя, он передает в мое ведение систему бастионов, чья огневая мощь может сдержать наступление целой дивизии.
После полуночи, промокнув до нитки, прибывает отряд. Отделения разводятся командирами по своим укреплениям. Я, вместе с группой управления роты, направляюсь в наш бункер, вмещающий двадцать нар, и пытаюсь, поскольку лежу совсем не на пуховой перине, здесь уснуть. Мне нужно осмотреться в новой обстановке. Она холоднее, неуютнее, чем аналогичные пункты в Мировую войну уже потому, что в ту пору ты обитал в дереве и земле, тогда как сейчас их место заступили бетон и железо. Архитектура тяжелая и приземистая, точно рассчитанная на черепах, кроме того, стальные стопудовые двери, защелкивающиеся герметически, рождают чувство, будто ты втиснут в несгораемый шкаф. Стиль мрачный, подземельный, эдакое проникновение кузнечной стихии Вулкана и грубой первобытности циклопов. Сразу у входа стоит горшок с известковой жидкостью, вероятно, против ожогов от действия боевых отравляющих веществ. Воздух, теплый и маслянистый, влажно осаждается на стенах; он пахнет резиной, пламенем каменного угля и железной ржавчиной. Поскольку он быстро портится, каждый сменяющийся часовой еще четверть часа должен крутить рукоятку огромного вытяжного вентилятора, который через фильтры нагнетает свежий воздух».
123
Революция без лишних слов, без разговоров (франц.). Это выражение неоднократно встречается в «Рабочем» для обозначения изменений в мировой действительности, вызванных «гештальтом рабочего».
124
Чудесные покупки (англ.).
125
St. Pauli — район в Гамбурге, славящийся своими ночными развлечениями. В этом районе проходит известная на весь мир «порочная миля» — зона секс-шопов и ночных клубов.
126
Восточный базар золота и всевозможных других вещей.
127
Эмиль Прееториус (1883–1973), известный немецкий иллюстратор, график и один из самых знаменитых театральных художников первой половины XX в., с 1928 г. профессор Высшей школы изобразительного искусства в Мюнхене, с 1935 г. сценический руководитель Байрёйтских фестивалей, с 1961 г. член Баварского сената.
128
Очень далеко (англ.).
129
«Звезда перевозок» (англ.).
130
Приморская провинция в Бразилии.
131
Лантана (нем. das Wandelröschen, лат. Lantana), семейство вербеновых (Verbenaceae).
132
Гедихиум шарлаховый или ярко-красный, (нем. Schmetterlingsblume, лат. Hedychium coccineum). Семейство имбирных (Zingiberaceae).
133
Большехоботники (Macroglossa) — род сумеречных бабочек, или бражников (Sphingidae), отличающийся неуклюжим телом, покрытым плотно прилегающими волосками, и цельнокроенными крыльями, которые у большей части видов бывают прозрачными, так как слабо прикрепленные чешуйки осыпаются вскоре после вылупливания из куколки.
134
См.: Юнгер Э. Рабочий. Господство и гештальт; Тотальная мобилизация; О боли / Пер. и посл. A.B. Михайловского. Пред. Ю.Н. Солонина. СПб.: Наука 2000.
135
Реставрация Мэйдзи, известная также как Мэйдзи Исин и Революция Мэйдзи, — череда событий, приведшая к значительным изменениям в японской политической и социальной структуре. Четырехлетний период с 1866 по 1869 гг., включающий в себя последние годы периода Эдо и начало периода Тэйдзи. Реставрация Мэйдзи была прямым следствием открытия Японии для западных стран, произошедшего после прибытия черных кораблей коммодора Мэтью Пэрри.
136
Хельмут фон Глазенапп (1891–1963), немецкий индолог и исследователь религий, профессор, член Академии языка и литературы, автор многих получивших известность книг, среди которых можно упомянуть «Буддийские таинства» (Buddhistische Mysterien, 1940).
137
Мэйдзи Шинто Шрайн — храм души Мэйдзи, синтоистское святилище, посвященное императору Мэйдзи, который восстановил в середине XIX века полноценную императорскую власть и начал модернизацию страны.
138
И.В. Гёте. Фауст. Часть первая. Пролог на небесах.
139
Ginkgo biloba L. — гинкго двудольный (двулопастный). Другие названия: гинкго билоба, храмовое дерево, серебряный абрикос, серебряный плод, девичьи косы.
140
Сёгун, или шогун — в японской истории так назывались люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 г. до периода Мэйдзи, начавшегося в 1868 г. Правительство сёгуна называлось сегунатом, или бакуфу.
141
Исходный материал, первичная материя (лат.).
142
Nomos — закон (греч.).
143
«Бог уходит» (франц.). Эта цитата принадлежит французскому католическому писателю Леону Блуа, к которому часто обращается Юнгер. Если Ницше утверждает «Бог мертв», обращаясь к новому человеку, который выступает против Бога, то Блуа отвечает: «Бог не мертв, он ушел», требуя тем самым обновления старого человека в общении с Богом.
144
Первая из 100 «эпиграмм» Юнгера, впервые опубликованных в приложении к сборнику 1934 г. «Листья и камни» (рус. пер.: Юнгер Э. Эпиграммы / Пер. с нем. и пред. A.B. Михайловского, беседа с переводчиком В.В. Бибихина // Новая Юность, 1999, № 2 (35). С. 90—100).
145
Санбуцу-до (или Санбуцудо, Sanbutsudo — Зал трех Будд) считается самым крупным деревянным сооружением в Никко.
146
Соринто — являющийся символом мира бронзовый столп с девятью кольцами, в котором находятся сутры (буддийские писания); находится позади зала.
147
Герман-Людвиг-Генрих князь фон Пюклер-Мускау (1785–1871), немецкий писатель и садовод. В 1813 г. состоял майором русской службы; много путешествовал; в конце жизни был наследственным членом прусской палаты господ. Его «Andeutungen ueber Landschaftsgärtnerei» способствовали успехам садоводства в Германии.
148
Или: Хэйан дзингу — один из крупнейших синтоистских храмов в Киото. Построен в 1895 году в ознаменование 1100-й годовщины со дня основания японской столицы в Хэйан(ке) (Киото). Посвящен памяти двух японских императоров — Камму, по решению которого столица была перенесена из Нары в Киото, и Комэй, в годы правления которого столичные функции были переданы городу Эдо (Токио).
Основное здание храма в архитектурном плане представляет собой реплику (в 2/3 величины) Сисиндэна — главного церемониального зала императорского дворца в Киото.
149
Камму — пятидесятый японский император (с 781 по 806), личное имя Ямато Нэко Субэраги Такаратэру но Микото.
150
Комэй — сто двадцать первый японский император (с 1846 по 1867), личное имя Осахито.
151
Вход, въезд, вступление; здесь — начало боевых действий (франц.).
152
В эссе «Тотальная мобилизация» (1930) Э. Юнгер, опираясь на личный опыт Первой мировой войны, пишет: «Мы коснулись технической стороны Тотальной мобилизации, совершенствование которой началось (и это можно проследить) с первых призывов правительства Конвента на военную службу, с реорганизации армии Шарнхорстом и продолжалось до масштабных динамичных программ вооружения последних лет мировой войны, когда страны превратились в гигантские фабрики, где производство армий было поставлено на конвейер, чтобы днем и ночью отправлять их на поля сражений, где роль потребителя взял на себя ставший столь же механическим кровавый пожиратель. Так мучительна монотонность этой картины, напоминающей точный ход работающей на крови турбины, для героической души, но все же в присущем ей символическом содержании сомнений быть не может. Здесь становится явной строгая последовательность, суровый отпечаток времени на воинственном посреднике». На русский язык эссе переведено в двух авторских редакциях и опубликовано в кн.: Юнгер Э. Националистическая революция / Пер. с нем., послеслов., комм. A.B. Михайловского. М.: Скименъ, 2008 (первая редакция); Юнгер Э. Рабочий. СПб., 2000 (последняя ред.).
153
Человек деятельный (лат.).
154
Человек играющий (лат.).
155
Намек на устойчивое выражение «строить испанские замки», которое можно перевести как «предаваться мечтам» или «строить бессмысленные планы».
156
Императорская желть (нем. Kaisergelb, лат. Aurantia).
157
Кассия (Cassia, семейство Цезальпиновые) — вечнозеленый и листопадный кустарник или полукустарник со сложными парноперистыми листьями с 5—10 парами мелких листочков.
158
Делоникс царский (делоникс королевский, огненное дерево, Delonix regia, Poinciana regia) — тропическое растение из семейства Цезальпиниевых с огненно-красными цветами.
159
Юнгер имеет в виду свое эссе «Мировое государство», посвященное проблеме конца истории (Der Weltstaat: Organismus und Organisation, 1960).
160
Кузовки (нем. Kofferfische, лат. Ostraciidae) — семейство морских рыб отряда иглобрюхообразных (или: сростночелюстных, Tetraodontiformes).
161
«Пиявки» (англ.).
162
Рыбья пальма или кариота жгучая (нем. Brennpalme, Kittulpalme, лат. Caryota urens) — пальма с крупными листьями (до 3–5 м), получившая название «рыбья пальма» за разделенные надвое, подобно хвостовому плавнику рыбы, долями листа треугольной формы (единственный вид с такими листьями среди пальм). Черешки и листья снизу покрыты опушением.
163
Китайский наставник, учитель Китая (лат.).
164
Ракушечные (франц.).
165
В русской транскрипции: Чжэн Чэнгун (1624–1662), более известный в европейских источниках как Коксинга (Господин с императорской фамилией), — самый знаменитый из китайских пиратов, который руководил освободительной войной маньчжурских завоевателей на юго-востоке Китая и изгнал голландцев с Формозы. Его потомки правили островом до 1983 г.
166
Возможно, имеется в виду немецкий перевод книги британского авантюриста и помощника Ливингстона Генри Мортона Стэнли (1841–1904) «In darkest Afrika» (1890).
167
Виктория Ньянза или озеро Виктория, известное также как Укереве и Налубаале, — одно из Великих озер в Африке.
168
«Между нами двоими» (франц.). Имеются в виду слова бальзаковского героя Растиньяка, обращенные к Парижу: «А теперь посмотрим — кто кого».
169
«Воспоминания о поездке в Татарию, Тибет и Китай» (франц.).
170
Остров Quemoy (называемый также Кимей, Кинмен, Чжинмен-Дао) в Формозском проливе, принадлежит Тайваню. Расположенный в 2300 м от берегов континентального Китая, он вместе с прилегающими островками был в 1949 г. занят тайваньскими войсками и превращен в крепость для обороны Тайваня от коммунистического Китая.
171
Плавт (нем. Schwimmwanze, лат. Naucoridae), из семейства водяных клопов.
172
Самый населенный и крупный остров Филиппинского архипелага, там расположена Манила.
173
Марка красного вина «Rote Olga».
174
Игра слов: «Da endet nicht nur die Geschichte — auch das Geschichtete». Вариант прочтения: «Тут кончается не только история — но и складывающее историю».
175
В оригинале: Karettschildkröte — бисса, или каретта обыкновенная (Eretmochelys imbricata, или Caretta caretta L.), разновидность морских черепах, до 1 м. длиной.
176
Немецкий актер и режиссер Густав Грюндгенс (1899–1963).
177
Или: рифовые кораллы (лат. Madreporaria, нем. Steinkorallen).
178
Созданная в 1826 г. административная единица британских владений в Малаккском проливе (Малайский полуостров); позднее была подчинена Британской Индии, в 1867–1949 гг. — колония короны. Здесь выработался своеобразный стиль жизни.
179
Г.Г. Китченер (1850–1916), британский фельдмаршал, участник колониальных войн, военный министр (1914–1916).
180
Страшные ямы (ит.).
181
Альберт Великий (Albertus Magnus, ок. 1200–1280), средневековый теолог-доминиканец, популяризатор аристотелизма в эпоху высокого средневековья. Однако Юнгера больше всего интересовали алхимические и натурфилософские трактаты Альберта, включавшие в себя непосредственные наблюдения за Природой. Здесь имеется в виду трактат «De mineralibus».
182
Хельмут Тилике (1908–1986), немецкий евангелический теолог и консервативный писатель.
183
«К вам, острова, к вам принесет меня, видно, / Бог-охранитель однажды; но не отступит из памяти верной / И тогда мой Неккар со своими / Лугами прелестными и прибрежными ивами». Фридрих Гёльдерлин, «Неккар». (нем.).
184
Diamantfasan (нем.), Chrisolophus amherstiae (лат.).
185
Rafflesia arnoldi; еще одно ее название — трупная лилия.
186
Так проходит слава [мирская] (лат.).
187
«Очень удобная вещь» (англ.).
188
Поведение, манера (англ.).
189
Во «Втором Парижском дневнике» неоднократно упоминается как «арестованный» (der Gefangene), см. записи от 12 мая 1943, 26 мая 1943,17 июля 1943.
190
«Я не живу в себе, но становлюсь я /Частью того, что вкруг меня; во мне /Горы высокой чувство» (англ.).
191
Чистилище (лат.).
192
Франц Теодор Дофлайн (1873–1924), немецкий зоолог.
193
Джеймс-Эмерс Теннент (1804—?), англ. политический деятель и писатель. Был членом палаты общин. Написал несколько книг: об истории современной ему Греции (1830), о Бельгии (1841), о христианстве на Цейлоне (1854), об истории этого острова (1859) и др.
194
Адольф Шлагинтвайт (1829–1857), немецкий географ и исследователь; при поддержке А. фон Гумбольдта предпринял с братьями Германом и Робертом важное научное путешествие в Индию, где и погиб.
195
Эрнст Геккель (1834–1919), немецкий зоолог и натурфилософ; сформулировал понятия экологии, онтогенеза и филогенеза.
197
Майя — мать Будды Шакьямуни; согласно преданию умерла ок. 560 г. до P. X.
198
Felix — плодовитый, приносящий счастье (лат.).
199
Небольшой город в Рейнланд-Пфальце, известный с раннего средневековья центр добычи и обработки драгоценных камней и изготовления украшений.
200
«Французы, еще одно усилие!» (франц.).
201
Laburnum Medic. (лат.), Goldregen (нем.); кроме того это немецкое слово означает: ракитник (Cytisus L.).
202
Армида — прекрасная волшебница в поэме Тассо «Освобождение Иерусалима»; она соблазнила Ринальдо и долго держала его на острове в своем волшебном саду.
203
Fango (ит.) — глинистые отложения, минеральная грязь вулканического происхождения; ванны фанго применяются в лечебных целях.
204
Герман граф Кайзерлинг (1880–1946), немецкий писатель и философ, проповедовал возвращение к целостности бытия через обращение к восточной мудрости («Путевой дневник философа», 1919). В 1920 г. основал в Дармштадте «Школу мудрости».
205
Fliegender Fuchs — калонг, летающая собака (Pteropus celaeno Herm.).
206
Любовь (уважение, милосердие), разум и сила (мощь, власть) (лат.).
207
Drogerie — (нем.) аптекарский магазин, где высушивали лекарственные и наркотические растения (зелья), а также создавали исходное вещество для изготовления лекарств и наркотиков растительного происхождения.
208
Papilionidae (лат.).
209
Schwalbenschwanz (нем.), Papilio machaon L. (лат.), ласточкин хвост.
210
Buitenzorg — голландское название г. Богор в Индонезии. Получивший всемирную известность Ботанический сад в Богоре был создан в 1817 г.
211
Другое название: корифа.
212
Капустная пальма (Euterpe oleracea).
213
Густав Теодор Фехнер (1801–1887), немецкий психолог и философ, физик, писатель-сатирик. Будучи сторонником Шеллинга, интерпретировал его учение в духе панпсихизма (одушевленность вселенной, взаимообратимость материального и психического). В труде «Элементы психофизики» («Elemente der Psychophysik», 1860) выдвинул идею психофизического параллелизма, сформулировал закон о зависимости между ощущениями и раздражителями. В эссе «Приближения. Наркотики и опьянение» Юнгер рассматривает Фехнера наряду с Францем Антоном Месмером и Карлом-Людвигом фон Рейхенбахом как выдающихся натурфилософов с обостренным чутьем к «ночной стороне» универсума, противников механицизма и грубого позитивизма.
214
«Doch im Innern ist’s getan» — строка из стихотворения И.В. Гёте «„Идиллии“ Вильгельма Тишбейна».
215
Карл Риттер 1779–1859), немецкий географ, иностранный почетный член Петербургской АН (1835), автор многотомного «Землеведения Азии». На русском языке вышли два тома, посвященные Азиатской России: Риттер К. Землеведение Азии: География стран, входящих в состав Азиатской России или пограничных с нею. В 2-х ч. СПб., 1894—1895.
216
Или: гвоздичный перец (Pimenta Lindl., Pimenta officinalis).
217
Или: пимент, называемый также перцем ямайским, индийским, душистым.
218
Или: Bay Rum; имеется в виду, например, восковица (бей, дикая корица), Pimenta racemosa (лат.), из листьев которой дистилляцией с паром получают ароматическое масло, и в небольших количествах производят смолы. Pimenta racemosa Bay Rum называется еще лимонным душистым перцем.
219
Muskatnußbaum (нем.), Myristica L. (лат.).
220
Или: коричник, Zimtbaum (нем.), Cinnamomum Bl. (лат.).
221
Амбоина, нынче Амбон (Ambon), город и порт в Индонезии, на Молуккских островах. Расположен на юге острова Амбон (Амбоина).
222
Агама — род ящерицы, Agama Daud.
223
Амхерстия благородная, семейство Caesalpinioideae.
224
Королева цветущих деревьев (англ.).
225
Имеется в виду немецкий центнер, равный 50 кг.
226
Werkstättenlandschaft — термин, употребляемый в «Рабочем» для обозначения промежуточного состояния мира между разрушением старых форм и утверждением новой иерархии ценностей. «Ландшафт мастерской» — это собственно то пространство, где разворачивается тотальная мобилизация.
227
«Шафран дезинфицирует мясо» (англ.).
228
Один из наиболее известных среднеиндийских языков индоарийской группы индоевропейской семьи языков. Пали — язык буддийского Канона в форме, утвердившейся на острове Цейлон (Шри-Ланка). На пали написаны также многочисленные тексты других областей знания. Как язык буддийской культуры используется и сегодня в некоторых странах Юго-Восточной Азии.
229
Аллюзия на слова Фауста после разговора с Вагнером: И.В. Гёте. Фауст. Часть первая. «Увы, чего не мог постигнуть ты душой /Не объяснить тебе винтом и рычагами!» (пер. Н. Холодковского).
230
«Ружейная и псовая охота на Цейлоне» (англ.).
231
Гидасп — место сражения 326 до P. X., которое состоялось в Пенджабе между войсками Александра Великого и армией индийского царя Пора, в которой были боевые слоны. Александр переправился через реку Гидасп (совр. Джелам) в нескольких милях выше позиций Пора и разбил его наголову.
232
«Пир семи мудрецов» — сочинение древнегреческого писателя и философа Плутарха (45—127).
233
Речь, вероятно, идет о Роберте Шинцингере, известном немецком японисте и филологе.
234
Титул японского императора.
235
Или: Гвардафуй (Guardafui, Gardafui) — большой восточный мыс Африки, лежит южнее пролива в Аденский залив; Ras Hafun, или мыс Орфуй, находящийся на 100 км южнее, вдается, однако, еще восточнее в море. Гардафуи у древних назывался Promontorium Aromata (мыс Ароматов). Над мысом возвышается гора, которую жители называют Гардаф, или Djardaf, в то время как собственно мыс носит у них название Азор; отсюда происходит арабское имя Djard Hafûm, равно как и европейское Гвардафуй.
236
На первый взгляд, с первого взгляда; (муз.) с листа (лат.).
237
Yggdrasil, Yggdrasill — гигантский ясень скандинавской мифологии, древо, на корнях которого держится мир.
238
«Путешествие в Италию» (франц.).
239
Орсола Неми (р. 1905), итальянская писательница и сценарист.
240
Власть; империя (ит.).
241
См. «Второй Парижский дневник», запись от 1 августа 1944 г.
242
Парижский отель, где располагался штаб оккупационных войск во Франции, при котором служил Эрнст Юнгер.
243
Карл-Хайнрих фон Штюльпнагель (1886–1944), немецкий генерал от инфантерии и главнокомандующий войсками во Франции в 1942–1944 гг. Происходил из прусского офицерского рода и уже в 1938 г., во время кризиса Фрича, установил связь с антигитлеровским сопротивлением. После того как военным планам Гитлера воспрепятствовать не удалось, Штюльпнагель в качестве главнокомандующего саботировал затеянные Гитлером и Кейтелем расстрелы заложников, а также вел борьбу против СС и СД. Вместе с полковником Цезарем фон Хофаккером, Фридрихом бароном фон Тойхертом и другими офицерами он подготавливал переворот на Западном фронте. После покушения на Гитлера X. фон Штюльпнагель приказал арестовать в Париже руководство и отряды СС и СД (служба безопасности), однако вынужден был снова выпустить задержанных на свободу, когда главнокомандующий Западным фронтом, генерал-фельдмаршал Клуге, отказался поддержать акцию. После полного провала переворота Карл-Хайнрих фон Штюльпнагель попытался застрелиться, выстрелив себе в голову, однако остался жив и только потерял зрение. Он был схвачен и по приговору «Народного трибунала» казнен 30 августа 1944 г. См. в «Первом Парижском дневнике» запись от 10 марта 1942 г.
244
Старый Порт (франц.).
245
Королевский музей (голланд.).
246
Вероятно, аллюзия на роман «Путешествие пилигрима» (или «Путь паломника») английского религиозного писателя и нонконформистского проповедника Джона Беньяна (1628–1688).
248
Места сражений Первой мировой войны, которым посвящены одноименные главы в «Стальных грозах».
249
«Скоро все пойдет по-другому» (шваб. диал.).
250
«Надо было бы все изменить во мне» (франц.).
251
«Обмен гневом» (франц.).
252
«В пряную ночь /Водяная пыль и море /Горькие и зеленые брызги на рейдах» (франц.).
253
Ханс Блюэр (Blüher, 1888–1955), немецкий писатель и философ, известный прежде всего благодаря своему исследованию о молодежном движении «Перелетных птиц» (Wandervogelbewegung).
254
Природа — душа (древнегреч.).
255
Осмос (öσμος, древнегреч. — толчок, давление) — процесс односторонней диффузии через полупроницаемую мембрану молекул растворителя в сторону бо́льшей концентрации.
256
«Слышите нежную трель филомелы? Да? Не была ль она урною с прахом Тибулла, певшим, как и она, так же нежно?» (нем.).
257
Автор ошибается: беседа с матерью в Остии излагается Августином в «Исповеди» (кн. IX, гл. 10).
258
Обдуманно, вдумчиво, размышляя (ит.).
259
Проявление силы; ловкая штука; сложное дело (франц.).
260
Йозеф Вульф (1912–1974), историк. Во время Второй мировой войны участвовал в еврейском сопротивлении в Польше, в 1943 г. депортирован в Аушвиц. После войны основал в Польше Еврейскую историческую комиссии и в 1948–1950 гг. руководил Центром истории польских евреев в Париже. С 1967 г. был директором Международного центра документации по изучению национал-социализма в Свободном университете Берлина. Неоднократно встречался с Юнгером и посылал ему свои книги.
Вольфрам Зиверс (1905–1948), историк и этнограф, генеральный секретарь Аненербе.
261
«Тюрьмы» (ит.).
262
Felsenbirne (нем.), Fendlera Engelm. et Gray (лат.).
263
Nießwurz (нем.), Helleborus L. (лат.).
264
Или: зимний эндивий, Endivie (нем.), Cichorium endivia L. (лат.).
265
В православном каноне это 21-й псалом.
266
Альфред Клаус Мария фон Штауффенберг (1937–1987), сын графа Бертольда фон Штауффенберга, брата Клауса Шенка фон Штауффенберга, осуществившего покушение на А. Гитлера 20 июля 1944 г.
267
«Света! Больше света!» — такими, согласно преданию, были последние слова Гёте на смертном одре 22 марта 1832 г. К теме «последних слов» Юнгер возвращается постоянно. Сборник «Последних слов» выдающихся личностей был настольной книгой Эрнста Юнгера — ее можно видеть на прикроватной тумбочке в доме-музее писателя в Вильфлингене.
268
Имеется в виду небольшая книга Альберта Великого «De secretis mulierum», «О женских секретах» (лат.).
269
Отсылка к первой части известных слов из «Первого послания к Коринфянам» апостола Павла (1 Кор 13:12): «Videmus nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem… [Видим ныне как бы в тусклом зеркале и гадательно, тогда же лицем к лицу…]» (лат.).
270
Zackenbarsch (нем.), зубчатый (морской) окунь (вид груперов / Epinephelinae/семейства Serranidae, в отряде Perciformes).
271
Персонаж драмы Генрика Ибсена «Пер Гюнт» (1867).
272
Имеется в виду старший сын автора Эрнстль (1926–1944). Летом 1944 г. он был призван на военно-морскую службу и зачислен во флотский экипаж. Через несколько месяцев Эрнстля арестовали за антивоенные высказывания и должны были приговорить к расстрелу. Стараниями друзей отца смертную казнь заменили штрафной службой, он был отправлен на передовую. В «Излучениях» Юнгер пишет 12 января 1945 г.: «Эрнстль мертв, он погиб, мой славный ребенок, уже с 29 ноября минувшего года мертв! Вчера, 11 января 1945 года, сразу после семи часов вечера пришло это известие». И далее, 13 января 1945 г., добавляет: «Смерть настигла милого мальчика 29 ноября 1944 года; ему было восемнадцать лет. Он погиб от огнестрельного ранения в голову во время столкновения разведывательной группы в мраморных горах Каррары в Центральной Италии и, как сообщают его боевые товарищи, был сражен наповал. Они не смогли унести его с собой сразу, однако вскоре после этого вернулись за ним на бронемашине и вывезли его. На кладбище Турильяно близ Каррары обрел он место последнего упокоения».
273
Осада французского города Мец во время франко-прусской войны (1870 г.) закончилась капитуляцией 200-тысячного французского войска.
274
Мартин фон Каттэ (1896–1988), агроном и лесовод в своих имениях в Альтмарке (Бранденбург). Он познакомился с Э. Юнгером в 1920-е годы и с тех пор поддерживал с ним тесные отношения. Оказавшись после войны без крыши над головой, он нашел приют в кирххорстской вотчине Юнгера и прожил в его доме два года. Он публиковал стихотворения (сборник «Туманный камень», 1978). В 1960 г. его поэтическое творчество было оценено признанием со стороны Баварской Академии изящных искусств. В 1987 г. в свет вышла книга его воспоминаний «Черное на белом». Неоднократно упоминается в «Излучения».
275
См. запись от 27 февраля 1968 г.
276
Кюстрин (Küstrin или Cüstrin) — город в Пруссии, прежде главный город Неймарка, на слиянии Одера с Вартой; одна из сильнейших крепостей Германии. Место заточения Фридриха Великого в бытность его кронпринцем и его друга Ханса Хермана фон Каттэ. Этому суровому наказанию они подверглись за попытку побега. Друг был казнен на глазах у кронпринца.
277
Конрадин (1252–1268), король Иерусалима, король Сицилии, герцог Швабии. Последний законный отпрыск императорского дома Гогенштауфенов, сын Конрада IV и Елизаветы Виттельсбах. Осенью 1267 г. с тремя тысячами рыцарей перешел через Альпы в Италию, где приобрел много сторонников. Однако потерпел поражение от французов в решающей битве (23 августа 1268 г.). Он был взят в плен и 29 октября 1268 г. казнен вместе с другими сторонниками на Рыночной площади в Неаполе.
278
Иоганн Элиас Ридингер (1695–1767), немецкий живописец и гравер на меди, проведший большую часть своей жизни в Аугсбурге и бывший с 1759 г. директором тамошней художественной академии.
279
Йозеф фон Хаммер-Пургшталь (1774–1856), австрийский востоковед и дипломат, иностранный почетный член Петербургской Академии Наук (1823). В 1799–1807 гг. на австрийской дипломатической службе в Турции. В 1847–1849 гг. президент Венской Академии Наук. Автор трудов по истории Османской империи.
280
«Безнадежная любовь» (франц.).
281
Адольф барон фон Лютцов (1782–1834), немецкий национальный герой; во время Освободительной войны организовал добровольческие «корпуса свободы» из пехоты, кавалерии и тирольских стрелков, действовавшие в тылу французских войск. В народе их называли «черными тучами». Во второй части кампании Добровольческий прусский королевский корпус фон Лютцова вел регулярные боевые действия. В 1814-м действовал против датчан, попал в плен к французам. 16 июня 1815 его 6-й уланский корпус был разбит французами, сам фон Лютцов попал в плен, его допрашивал лично Наполеон. Был освобожден через два дня после битвы при Ватерлоо.
282
Имеется в виду автобиографическая книга Э. Юнгера «Besuch auf Godenholm» («Посещение Годенхольма»), вышедшая во Франкфурте в 1952 г.
283
Ночи вслушивания — так в Центральной Европе называют двенадцать ночей, следующих после 25 декабря до 6 января. Эта традиция восходит еще к языческим временам; считается, что в эти ночи духи особенно активны.
284
Ochsenfrosch (нем.), Rana catesbiana (лат.); крупная, хищная лягушка; населяет водоемы Северной Америки; длина 20 см, задние ноги длиной 25 см; имеет громкий голос.
285
Вибратор (франц.).
286
«Великолепнее создать в тебе мой образ,/Вдыхаю я в тебя довольно смелых сил,/Чтоб мог исследовать моей страны законы,/Создателем моих творений стать./И лишь в тени меня ты обнаружишь,/Но все ж люби, люби меня, о, сын!/Там ты узришь мою всю ясность,/Там обретешь награду за любовь» (нем.).
288
Отто Клагес (1903–1982), палеонтолог и известный собиратель древних окаменелостей.
289
Виды окаменелостей среднего и нижнего карбона.
290
Франц Коссмат (1871–1938), геолог, учитель Эрнста Юнгера в Лейпцигском университете.
291
Пассаж отсылает читателя к эссе «Der Waldgang», что можно также перевести и как «Путь через лес» (1951). Юнгер размышляет о возможностях индивидуального сопротивления тотальному контролю со стороны государства. В топологии автора, восходящей еще к книге «На мраморных утесах» (1939), различаются «лес» и «пустыня», где «лес» («первобытные джунгли») олицетворяет законченную форму нигилизма, а «пустыня» — дикую анархию. Сила порядка стремится объединить в себе анархию и холодный нигилизм, колеблется между лесом и пустыней, сама не зная, «превратить ли обиталище человека в пустыню или в лесную чащу». Во «Втором Парижском дневнике» Юнгер пишет: «Нигилизм и анархия. Разница между ними столь же невелика, как между угрями и змеями, но ее все же необходимо учитывать для понимания непосредственной игры. Решающим здесь оказывается отношение к порядку, которого недостает анархисту, но отличает нигилиста. А посему нигилизм раскусить сложнее, он лучше замаскирован. Явным отличительным признаком является взаимоотношение с отцом: анархист его ненавидит, нигилист презирает. Таков Анри Брюлар в противоположность Петру Степановичу. Далее следуют различия в отношении к матери и, особенно, к Земле, которую анархист хочет превратить в болото и первобытные джунгли, а нигилист — в пустыню. Исследование следовало бы начать с выяснения теологической констелляции. Она обострит зрение — и тогда станут видны образы, спрятанные по ту сторону холста, за кулисами современной живописи. Она, прежде всего, оказалась бы полезной воинственной молодежи. Молодой человек неминуемо проходит фазу анархии, в которой особенно легко становится жертвой абсолютного разрушения» (16 января 1944 г.). Нигилизм и анархия в определенный момент XX века оказались связанными настолько тесно, что это вызвало всеобщее смятение умов. Постепенно Юнгер приходит к выводу, что узел «нигилизм — анархия» может быть разрублен только при помощи «новой теологии».
292
Ханс Шпайдель (1897–1984), начальник штаба командования на западе с 1939 по 1942 гг.; затем он некоторое время проводит на Восточном фронте, после чего возвращается во Францию и, уже в чине генерал-лейтенанта, занимает пост начальника генерального штаба в главной ставке группы войск «Запад», расположенного в Ля Рош-Гюйоне. Он с самого начала принимал участие в судьбе Э. Юнгера, позаботился о назначении его в Париж и впоследствии всячески препятствовал отправке его в действующую армию. Как доверенное лицо Людвига Бекка и человек, посвященный в планы антигитлеровского заговора, он был арестован сразу после событий 20 июля 1944 г. и чудом избежал казни. После войны продолжил армейскую карьеру сначала в качестве военного советника Аденауэра. В 1955–1957 годах он становится министром обороны ФРГ, в 1957–1963 гг. — главнокомандующим сухопутными войсками НАТО в Центральной Европе. См. запись в «Излучениях» от 24 мая 1941 г. и другие.
293
Хрущики мохнатые — род жуков.
294
Seidelbast (нем.), Daphne mezereum (лат.), по-русски называется также: волчник или волчеягодник обыкновенный.
295
Winterling (нем.), Eranthis hyemalis (лат.), по-русски называется также: веснянка зимующая, веснянка обыкновенная, эрантис зимний.
296
Christrose (нем. Христова роза), Helleborus (лат.).
297
«Веселая наука», кн. II, афоризм 275: «Что есть печать достигнутой свободы?/Себя самого не стыдиться» (нем.).
298
При смерти, на смертном одре (лат.).
299
Ошибка: письмо написано 27 октября 1888 г.
300
Здесь и далее в оригинале: Portofluß.
301
Trichterlilie (нем.), Paradisea liliastrum (лат.).
302
Schwertlilie (нем.), Iris L. (лат.), по-русски ирисы называются также косари, петушки, пивники, косатик, и др. — главный род семейства касатиковых, Irideae.
303
Margerite (нем.), Leucanthemum vulgare (лат.), по-русски называется также: нивяник обыкновенный, белоцвет, нивянка, поповник обыкновенный, роман-трава, ромашка луговая.
304
Zistrose (нем.), Cistus L. (лат.).
305
Rosengeranie (нем.), rose geranium (лат.), научное название: пеларгония головчатая (Pelargonium capitatum).
306
Земляничное дерево, земляничник или арбут (Arbutus unedo L.). Родина земляничного дерева — Средиземноморский регион. Это вечнозеленый кустарник высотой до 5—10 м или небольшое дерево.
307
Spiräe (нем.), Spiraea L. (лат.).
308
Bläuling (нем.), Lycaena F. (лат.).
309
Perlmuttfalter (нем.), Salmis parhassus (лат.), перламутрица.
310
Затылок, задняя сторона шеи (диал.).
311
«Располагаться лагерем запрещено» (франц.).
312
Рудольф Шлихтер (1890–1955), немецкий художник. В 1920 г. был членом берлинской группы дадаистов и в течение 20-х годов одним из наиболее видных представителей левого крыла «новой вещественности». Рисовал главным образом уличные сцены и портреты. После войны сблизился с сюрреализмом. В 30-е годы написал портрет Э. Юнгера. Иллюстратор книг. Сохранилась переписка Эрнста Юнгера с Рудольфом Шлихтером (Jünger Е., Schlichter R. Briefe 1935–1955. Hrsg., komm. und mit einem Nachwort von Dirk Heiäerer. Stuttgart: Klett-Cotta, 1997), а также переписка с ним Фридриха Георга Юнгера (Jünger F. G. «Inmitten dieser Welt der Zerstörung». Briefwechsel mit Rudolf Schlichter, Ernst Niekisch und Gerhard Nebel. Hrsg. von Ulrich Fröschle und Volker Haase. Stuttgart: Klett-Cotta, 2001). См. также запись от 24–25 октября 1968.
313
«Письма с моей мельницы» Альфонса Доде.
314
Corte — единственный значительный город во внутренней части Корсики, стоит на слиянии Рестоники и Тавиньяно, занимает высокогорное плато (600 м). Благодаря корсиканскому деятелю Паскалю Паоли Корте был столицей острова с 1755 по 1769 гг.
315
Высота 2710 м.
316
Асфоделус, асфодель или асфоделюс (Asphodelus лат.) — название рода растений из семейства асфоделиевых (лат. Asphodelaceae). В греко-римской традиции символизирует рай, острова Благословения, Елисейские поля. Впоследствии асфодель стал погребальным символом смерти и скорби и ассоциировался с кладбищами и руинами. Эмблема Персефоны и Диониса. Также имеет отношение к Деве Марии.
317
Calycotome infesta (лат.).
318
Или: смолоносица.
319
Natterkopf (нем.), эхиум Echium (лат.), по-русски называется также: синяк, змееголов и румянка синяя.
320
Фердинанд Грегоровиус (1821–1891), крупный немецкий историк и писатель. Среди его трудов — «История города Рима в Средние века», «История города Афины в Средние века» и др. В 1852 году отправился в Италию, посетив по дороге Корсику, о которой написал целую книгу (3 изд., 1878). Результат своих итальянских наблюдений Грегоровиус изложил в сборнике «Годы странствований по Италии» (Лейпциг, 1857–1877). Шесть томов его «Истории Рима» изданы на русском языке в 1888 г. В. И. Савиным.
321
Герой, полубог (греч. миф.).
322
Адельберт фон Шамиссо (1781–1838), известный немецкий поэт эпохи романтизма и естествоиспытатель. Первую известность ему принесла повесть об утраченной тени «Необычайная история Петера Шлемиля» (1813), которая неоднократно переводилась на русский язык. Шамиссо получил приглашение отправиться в качестве естествоиспытателя в кругосветное плавание на бриге «Рюрик», снаряженном графом Н.П. Румянцевым, под командой русского капитана O.E. Коцебу. Шамиссо принял предложение и в течение 3 лет (1815–1818) объездил африканские острова, Южную Америку, часть Сибири, потом Северную Америку, Полинезийские острова, Капландию. Он оставил обширное описание кругосветного плавания. В полном виде «Reise um die Welt» («Путешествие вокруг света», 1834–1836) появилась только в собрании сочинений Шамиссо в 1836 г. По возвращении в Берлин, в 1818 г., Шамиссо получил степень почетного доктора философии и место кустоса берлинского ботанического сада. В 1835 г. он был избран членом Берлинской академии наук.
323
Кувада (от франц. couvade — высиживание яиц) — совокупность родильных обычаев и обрядов, создающих иллюзию, что рожает не мать, а отец ребенка. Так, отец сказывается больным, соблюдает диету, стонет, иногда переодевается в женское платье, а затем принимает поздравления и нянчит младенца, в то время как мать сразу после родов приступает к работе. Кувада засвидетельствована у древних кельтов, фракийцев, скифов, многих племен Америки, Азии и Океании.
324
Дук-дук — тайный союз у народов Меланезии, связанный с анимистическими верованиями. Название этого союза происходит от слова «дука» (дух умершего). Раз в год в течение месяца члены союза устраивают церемонию, появляясь в деревнях в страшных нарядах и масках. Непосвященные должны верить, что это не люди, а духи умерших.
325
Stendelwurz (нем.), Platanthera bifolia Rich. (лат.).
326
Или: арум, Aronstab (нем.), Arum L. (лат.).
327
«Люди доброй воли» (франц.).
328
Легкий туман, дымка (франц.).
329
«Скверное море» (франц.).
330
«Господь Бог благоволит к пьяницам» (франц.).
331
Zistrose (нем.), Cistus L. (лат.).
332
Мы несомненно французы (франц.).
333
Французское воинское звание.
334
Фельдфебель (нем.).
335
Фердинанд Фош (1851–1929), французский военный деятель, маршал Франции (1918), член Французской академии. В мае 1917 г. был назначен начальником Генштаба, в апреле 1918 г. стал верховным главнокомандующим союзными войсками. Сыграл значительную роль в победе союзников над коалицией центральных держав. В послевоенные годы участвовал в организации военной интервенции в Советскую Россию. Автор военно-теоретических работ и мемуаров.
336
«Ничего не делать. Каждому давать делать. Не мешать ничего делать» (франц.).
337
Битва при Дьенбьенфу — сражение между французской армией и силами Вьетминя, произошедшее в марте-мае 1954 г. Считается решающим сражением Первой Индокитайской войны.
338
Альгайола — местечко на северо-западном побережье Корсики.
339
Поццо ди Борго, Карл-Андрей (Карл Осипович), граф (1764–1842), корсиканский дворянин, поступивший на русскую службу и принимавший активное участие в борьбе с Наполеоном, военный и дипломат.
340
Черноногие (франц.).
341
Spritzgurke или Eselsgurke (нем.), Ecballium elaterium (лат.) — бешеный огурец или экбалиум пружинистый. Многолетняя трава без усиков, с сердцевидными мясистыми листьями и желтыми однодомными цветами. Плоды продолговатые, колючещетинистые, в зрелом состоянии легко отпадающие от плодоножки и выбрасывающие через получившееся отверстие семена со значительной силой.
342
Всегда верен (лат.).
343
См. «Сады и дороги», записи от 7 июня 1940 г. и след.
344
Cassata — здесь может иметься в виду сицилийский торт с начинкой из творога с цукатами либо сливочное мороженое с цукатами, ассорти из мороженого с фруктами.
345
«Долой французскую монополию!» (франц.).
346
Закупорены (франц.).
347
Приятель; кум (франц.).
348
Эвальд фон Кляйст (1831–1354), немецкий генерал-фельдмаршал (с 1943 г.), главнокомандующий группой армий «А» на Кавказе и Южной Украине (1942–1944), в 1944 г. отстранен от командования. Попав к англичанам в плен в Югославии, он был выдан ими СССР, где и скончался в заключении.
349
В «Кавказских заметках» от 8–9 января 1943 г. автор описывает это так: «В приемной офицер связи вручил мне телеграмму; тяжело заболел отец. Одновременно распространилась молва, что железнодорожное сообщение с Ростовом прервано. Я случайно столкнулся с подполковником Краузе, с которым был связан прежними спорами /…/. Он как раз ожидал самолет из Берлина и предложил мне лететь на нем обратным рейсом. Пока мы обговаривали этот вопрос, начальник отдела кадров главного командования велел сообщить мне, что в курьерской машине, которая завтра утром должна вылететь из Армавира, за мной забронировано место. Автомобиль туда отправляется через два часа. /…/
Во время ночного переезда интенсивно думал об отце, Я не виделся с ним с 1940-го года /…/. Однако я несколько раз разговаривал с ним по телефону. Теперь, в утомлении первых утренним часов, я вдруг увидел на темном небе лучистый блеск его глаз, больших, значительно более голубых и проникнутых жизнью, чем прежде — глаза эти передавали всю его суть. Сейчас я видел, как они спокойно и с нескрываемой любовью смотрели на меня. Я хотел бы когда-нибудь описать его /…/ с исключительной достоверностью».
350
Sempervivum — суккулент, многолетник. Род Sempervivum, в котором насчитывается до шестидесяти видов, у нас известен под названиями «молодило, каменная роза, очиток, живучка». Эти растения называют каменной розой не только за форму розеток подобных цветку, но и за способность выживать в самых экстремальных условиях.
351
Формоз (лат. Formosus PP.) — родился предположительно в 816 г.; папа римский с 6 октября 891 г. по 4 апреля 896 г. При Николае Великом был епископом Порто.
352
Порнократия (Правление блудниц, Эпоха блудниц, Правление шлюх) (ит. pornocrazia romana, governo delle prostitute) — период в истории папства (1-я пол. X в.), который начался с правления папы Сергия III (коронован в 904 г.) и длился 60 лет, до смерти Иоанна XII в 963 г. (по другим толкованиям — в течение 30 лет, до смерти Иоанна XI).
353
Дом Бонапарта (ит.).
354
По корсиканскому обычаю (лат.).
355
Матка; матрица (лат.).
356
«Лишь бы только это длилось» (франц.).
357
Поль Баррас (1755–1829), активист Великой французской революции, инициатор термидорианского переворота, фактический правитель Франции в 1795–1799 года. Баррас помогал при осуществлении наполеоновского переворота 18 брюмера 1799 г., но не пользовался доверием Наполеона, был отстранен от политической деятельности и до конца жизни прожил под полицейским надзором.
358
Жак Бенуа-Мешен (1901–1983), французский писатель и журналист. В начале войны побывал в краткосрочном плену. Вернувшись, вошел в правительство Дарлана и до сентября 1942 г. являлся в нем министром, ответственным за франко-германские отношения. Автор впервые познакомился с Бенуа-Мешеном 9 сентября 1942 г.
359
Имеется в виду зима 1942 года, заставшая немецкую армию в России.
360
Мария Башкирцева (1858–1884), французская художница русского происхождения, автор знаменитого дневника. Мопассан, посетив ее могилу, сказал: «Это была единственная Роза в моей жизни, чей путь я усыпал бы розами, зная, что он будет так ярок и так короток!» Эрнст Юнгер еще в начале сороковых годов тоже навещал могилу Марии Башкирцевой в Париже.
361
«Это чересчур!» (франц.).
362
Дословно: «одноглазая гостиница», в значении «гостиница, пользующаяся дурной славой, подозрительная; притон» (франц.).
363
Имеется в виду Андре Массена (1758–1817), сын зажиточного лавочника, он дослужился до высших военных постов Франции при Наполеоне, получив титулы маршала Франции (1804), герцога де Риволи (1808) и князя де Эслинга (1810). После падения Наполеона принял сторону Бурбонов. Лишился глаза в боях. Скончался от туберкулеза.
364
Супружеской постели (франц.).
365
Антуан граф де Ривароль (1753–1801), оригинальный французский мыслитель и писатель; в результате преследований на родине вынужден был эмигрировать в Германию, умер в Берлине и похоронен на кладбище Доротеенштадта. Эрнст Юнгер всегда интересовался взглядами Ривароля. К середине 50-х гг. он закончил перевод его максим на немецкий язык и в 1956 г. книга вышла в изд-ве «Клостерманн» (русский перевод: Юнгер Э. Ривароль / Пер. Д.В Кузницына. СПб: Владимир Даль, 2008).
366
Человека Средиземного моря (франц.).
367
Юстинус Андреас Кристиан Кернер (1786–1862), немецкий поэт, врач и ученый, автор романа, двух сборников прозы и нескольких поэтических книг.
368
«Мчись, человек, вершины покоряя по пути,/Там кораблем плыви, а здесь — воздушным шаром;/Но на полеты труд потрачен даром:/Тебе ведь дальше, чем могила, не уйти» (нем.).
369
Людвиг Мис ван дер Роэ (1886–1969), знаменитый немецкий архитектор. Профессионального образования не получил. В 1930–1933 гг. возглавлял школу строительства и художественного конструирования «Баухаус» в Веймаре, перебравшуюся позднее в США и ставшую там ведущей. Выдвинул идею «универсальной архитектурной формы» — единого внутреннего пространства, дающего максимум возможностей для различного использования интерьера. Большую известность приобрели его разработки в области дизайна мебели: кресла из алюминиевых трубок и планок, кожаные кресла на стальной раме «Тугендхат», кресла «Брно» на раме в виде буквы «S» и «Барселона» на ножках в виде буквы «X». Его творчество 40-50-х гг. минувшего века оказало большое влияние на архитекторов США и Европы.
370
Или: Seagram Building — небоскреб в деловой части Нью-Йорка, на Парк-авеню. 38 этажей, высота 158 м. Построен в 1954–1958 гг. по проекту архитекторов Л. Миса ван дер Роэ и Ф. Джонсона. Появление этого небоскреба из стали и стекла, тонированного под цвет виски, ознаменовало новый этап в архитектуре высотных и административных зданий.
371
Ангелус Силезиус, Силезский Ангел (наст. имя — Иоганн Шефлер, 1624–1677), поэт-мистик, врач и священник.
К мистическим стихам Силезиуса Юнгер обращается неоднократно (ср.: Юнгер Э. Сердце искателя приключений / Пер. с нем. и послесл. A.B. Михайловского. М.: Ad Marginem, 2004, гл. «Стереоскопическое наслаждение»).
372
Не ты пребываешь в месте / но место / живет в тебе / Достань его из себя / и вечность узришь пред собой (нем.).
373
374
Непринужденность; развязность, беззастенчивость, бесстыдство (франц.). Биполярность понятия désinvolture давно привлекала внимание Э. Юнгера. Ему посвящена одна из глав в книге «Сердце искателя приключений», об этом он пишет также в «Садах и дорогах» (29 сентября 1939 г.) и в романе «Гелиополь».
375
Непринужденный; развязный, беззастенчивый, бесстыдный (франц.).
376
«Тот, кто чувствует себя комфортно, без затруднения и стеснения, свободно, бодро» (франц.).
377
Mimulus (нем., лат.), по-русски называется также «губастик».
378
В немецком языке «солнце» — die Sonne — женского рода.
379
«Доказательства» (франц.).
380
Альфред Кубин (1877–1959), австрийский художник и писатель, соединивший в своем творчестве черты символизма, экспрессионизма и сюрреализма. Вместе с В. Кандинским и другими художниками был основателем «Нового мюнхенского объединения художников» (1909), а в 1911 вошел в состав группы «Синий всадник». С 1906 уединенно жил в поместье Цвикледт (Верхняя Австрия). Эрнст Юнгер познакомился и подружился с ним в 1920-х годах, встречи и переписка их с тех пор не прерывались до самой смерти Кубина.
381
Grünfink (нем.), Chloris chloris L. (лат.).
382
Lebensbaum (нем.), Thuja L. (лат.)
383
Оскар Гейнрот (Heinroth, 1871–1945), немецкий зоолог, международного признания добился своими трудами по орнитологии (Heinroth О. Die Vögel Mitteleuropas. 4 Bände. Berlin, 1924–1934). Он ввел понятие «этология» в современную биологию. В 1911–1913 гг. он принимал активное участие в строительстве Берлинского аквариума и потом более 30 лет был его директором.
384
Девичий виноград триостренный, называемый еще «диким виноградом»; Selbstklimmer (нем.), Parthenocissus tricuspidata (лат.).
385
Швейцарская карточная игра.
386
Разлом (нем.).
387
(Мморской) прибой (нем.).
388
Мост (нем.).
389
Грудь, брат, очки (нем.), бриджи (англ.), рука (лат.), рука (франц.).
390
«Вы не разбудили меня. Это идиотизм, полный идиотизм!» (англ.).
391
«Улица радости», «Веселая улица» (порт.).
392
Себастьян Жозе Помбал, маркиз (1699–1782), наиболее влиятельный португальский политик эпохи Просвещения, яркий представитель «просвещенного абсолютизма». Фактически держал в своих руках бразды правления Португалией при короле Жозе Первом (1750–1777) и руководил восстановлением страны после разрушительного Лиссабонского землетрясения.
393
Герхард Небель (1903–1974), немецкий писатель, эссеист и консервативный критик культуры. Он познакомился с Эрнстом Юнгером в Париже еще в 1941 г. Возникла дружба и переписка (Jünger Е., Nebel G. Briefe (1938–1974). Hrsg. Ulrich Fröschle und Michael Neumann. Stuttgart: Klett-Cotta, 2003), продолжавшаяся, хотя и с перерывом, до конца жизни. Небель опубликовал в изд-ве «Marées» (Вупперталь) две книги о Юнгере: «Ernst Jünger und das Schicksal des Menschen» (1948) и «Ernst Jünger. Abenteuer des Geistes» (1949). Указанная здесь книга «Portugiesische Tage» вышла в Гамбурге в 1966 г.
394
Замок святого Георгия (порт.).
395
Praça do Comércio — площадь Торговли (порт.).
396
Нуньо Гонсалвеш, португальский художник, даты рождения и смерти которого неизвестны; по некоторым документам он активно работал между 1450 и 1490 гг. при дворе Альфонсо V.
397
Здесь: род человеческий (лат.).
398
Бальтазар Нойман (1687–1753), великий немецкий зодчий эпохи барокко и рококо.
399
«Ад», «Преисподняя» (порт.).
400
Шведский напиток (Schwedentrunk) был во время Тридцатилетней войны часто применяемым видом пыток, при котором жертве заливался в рот раствор или вода. Считается, что он впервые применен шведами в южной Германии, однако, на самом деле, если вспомнить Нерона, этот вид пытки был известен еще в античные времена.
401
Тем лучше (франц.).
402
Здесь: прилив бодрости, дополнительную энергию (франц.).
403
Кричать (франц.).
404
От латинского cresco: «расти».
405
Лузитания — древнеримская провинция, располагавшаяся на большей части сегодняшней Португалии и западной части испанской Эстремадуры.
406
«Lusiaden» (Os Lusíadas) — классическое произведение португальской литературы, эпос поэта Луиса де Камоэнса (1525–1580), опубликованный в 1572 г.
407
Проклятые поэты (франц.).
408
Здесь: косметическому ремонту (англ.).
409
Речь идет о новелле немецкого поэта Иоганна Петера Хебеля (Johann Peter Hebel, 1760–1826), впервые опубликованной в 1808 г. и положившей начало жанру короткого юмористического рассказа. В ней повествуется о молодом подмастерье, который первый раз в жизни посетил Амстердам. Там он увидел роскошный дом и большой корабль с дорогими товарам. На вопрос о владельце таких богатств ему оба раза ответили «Kannitverstan», что означает «Не понимаю». Подмастерье же решил, что это имя человека и в своей бедности позавидовал ему. Потом он увидел на улице похоронную процессию и, поинтересовавшись, кого хоронят, услышал в ответ «Kannitverstan». Он скорбит об усопшем, но одновременно на сердце у него становится легче, ибо он понимает, что смерть не знает социальных различий и все в жизни мимолетно.
410
Entenmuschel (нем.), Pollicipes pollicipes (лат.) — род ракообразных из класса Cirripedia.
411
Красное вино (порт.).
412
«Господа» (порт.).
413
«Простолюдины» (порт.).
414
Новелла Германа Мелвилла.
415
Здесь: свой выбор блюд (франц.).
416
Столица Мадейры.
417
Лоцман (Naucrates ductor) — рыба, принадлежащая к семейству кранговых (Crangidae).
418
Бугенвилия (Bougainvillea) — вьющееся растение с пурпурными цветами семейства никтагиновых.
419
Пико-де-Тейде (Pico de Teide), действующий вулкан на острове Тенерифе, в группе Канарских островов. Высота 3718 м.
420
Fregattvogel (нем.), Fregata Lacep. (лат.).
421
«Райская муза», латинское название банана.
422
Malva L. (лат.), другое название: просвирник.
423
Деян 19:27.
424
Изразцы (порт.).
425
Немцы (порт.).
426
Аллюзия на роман Октава Мирбо (1848–1917), называемый также «Сад мучений» (1899). Подробно рассматривается в «Сердце искателя приключений» в главе «Жестокие книги».
427
Йоханн Франц Шенк барон фон Штауффенберг (р. 1939), представитель баронской (Freiherr) линии Штауффенбергов, друг Эрнста Юнгера.
428
Ilha — остров (порт.).
429
Молодым вином (порт.).
430
Анто́ниу ди Оливе́йра Салаза́р (1889–1970), португальский государственный деятель, диктатор Португалии (1932–1968).
432
«Ангола в дни гнева» (порт.).
433
Гнев, негодование (порт.).
434
Affenbrotbaum (нем.) Adansonia digitata L. (лат.), баобаб.
435
Богоматерь Победа (порт.).
436
Погребен Паулу Диаш де Новаиш (порт.).
437
Имеется в виду книга «Das Sanduhrbuch», вышедшая в издательстве «Витторио Клостерманн» во Франкфурте-на-Майне в 1954 г. В доме-музее Э. Юнгера в Вильфлингене хранится большая коллекция песочных часов XVIII–XX вв.
438
Elefantengras (нем.), Pennisetum purpureum Schum et Thon. (лат.).
439
Webervogel (нем.), Proceidae (лат.).
440
Passionsblume (нем.), Passiflora L. (лат.).
441
Или: танагра-медосос, Honigsauger (нем.), Cyanerpes caeruleus (лат.), птица семейства нектарницевых — Nectariniidae.
442
В оригинале использовано слово Heerwurm — дословно: войско червей, червивая армия (нем.). Так называется массовое перемещение личинок сциаридов. Сциариды (Sciaridae отряда Diptera), по-русски именуются также «грибные или почвенные комарики», а по-немецки Trauermücken, т. е. «траурные комарики».
443
Gloriosa, Gloriosa superba — относится к семейству лилейных.
444
Или «Ротшильдиана» (Gloriosa rothschildiana O'Brien) — имеет малиново-желтые соцветия.
446
Здесь, собственно говоря, употреблено слово Hundsaffen, означающее надсемейство собакоголовых, или низших узконосых обезьян — Cercopithecoidea, куда входят и мартышковые.
447
Здесь: специально (лат.).
448
Как у нас (франц.).
449
Теодор Фонтане (1819–1898), выдающийся немецкий писатель, представитель поэтического реализма.
450
«Поиски утраченного времени» (франц.). Аллюзия на романный цикл Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
451
31 мая 1916 г. германский флот под командованием вице-адмирала Райнхарда Шера в сражении у северо-западной оконечности Ютландии одержал победу над превосходящими силами британского флота. Сражение у Скагеррака, однако, не имело стратегического значения. Юнгер неоднократно обращается к этой славной странице в истории германского флота в своей политической публицистике (см.: Юнгер Э. Националистическая революция. М., 2008).
452
Fazenda — возделанный участок, плантация; крупное земельное владение, поместье, фазенда (порт.).
453
Нимрод — в Пятикнижии, агадических преданиях и легендах Ближнего Востока герой, воитель-охотник и царь. Упоминается как «сильный зверолов перед Господом»; его царство помещено в Месопотамии (Быт. 10:9-10).
454
Лошадиная антилопа (Hippotragus equinus) похожа на черную, но крупнее.
455
Lepus saxatilis (лат.).
456
Ginsterkatze, Genettkatze (нем.), Genetta (genetta) L. (лат.), генетта (обыкновенная) — род хищных млекопитающих семейства виверровых. Исключительно юркое животное; приручается.
457
Weißung (или Große Weißung) — один из ключевых образов наряду с «Erdrevolution» («революция Земли») и «Erdvergeistigung» («одухотворение Земли»), важных для понимания мистических аспектов позднего творчества Юнгера. Господство техники в эпоху нигилизма понимается в эссе «Стена времени» как «выбеливание» (можно было бы сказать по-гречески: левкосис). Автор признает, что природные и культурные ландшафты будут в конце концов стерты тотальной мобилизацией, но предлагает увидеть этот процесс в метаисторической оптике как завершение большого цикла истории Земли (ср. «мировой пожар» стоиков), как retour offensive.
458
Агама колонистов (Agama agama) или агама обыкновенная, отличается удивительной яркостью окраски.
459
Гекко или Гекконы (Geckotidae s. Ascalabotae) — семейство отряда ящериц (Saurii). Голова гекко широка и сильно сплющена, глаза без век со щелевидным зрачком.
460
Вкратце, в сжатом виде; в миниатюре (лат.).
461
Здесь: просека (порт.).
462
Rote Quastenblume (нем.), Emilia coccinea (лат.), по-русски еще называется «какалия».
463
Treiberameisen (нем.), Dorylinae (лат.), по-русски называются также: «муравьи-кочевники, муравьи-легионеры, дорилины».
464
С сюрпризом (франц.).
465
Она же генетта.
466
«За заслуги» (название высшего прусского и затем германского ордена, присуждаемого лично императором). Согласно истории ордена, Эрнст Юнгер был последним, кто получил эту награду (18 сентября 1918 г.) незадолого до заключения перемирия. В заключительной главе «Стальных гроз» автор цитирует поздравительную телеграмму от 22 сентября 1918 г.
467
Имеются в виду так называемые «французские жуки», красноклопы (семейство Pyrrhocoridae) — широко распространенное семейство насекомых: вид Pyrrhocoris, отряд Hemiptera (Полужесткокрылые, или клопы).
468
Нарывники — жуки рода Mylabris sp. и других, семейство Meloidae.
469
Grevillie — разновидность орхидей.
470
Приятная наука (лат.) — так Линней называл ботанику.
471
Borassus flabelliformis L. (лат.).
472
Raphia vinifera Beauv. (лат.).
473
Перебродивший пальмовый сок.
474
Или: капуста кормовая, Brassica oleracea var. acephala DC. (лат.).
475
Kanarienbaum, (нем.), другие названия: Канарский орех, яванский миндаль, бальзамное дерево.
476
Ладанниковые или фимиамные растения, Weihrauchgewachse (нем.), Cistaccae (лат.).
477
Silberreiher (нем.), Egretta garzetta L. (лат.).
478
Гиппократово лицо (лат.), т. е. лик умирающего, лицо, отмеченное печатью смерти.
479
Водопад Дюке-де-Браганса на р. Лукала.
480
Имеется в виду гидроэнергия.
481
Из любопытства (франц.).
482
Тульбагия фиолетовая, или дикий чеснок (Tulbaghia violacea, семейство Alliaceae).
483
Навозник. Группа Навозников включает жуков, чьи личинки и сами жуки питаются большей частью пометом животных.
484
Имеется в виду музей Энтомологического института в г. Тутцинг.
485
Пригород (франц.).
486
Лишь бы только это длилось (франц.).
487
Здесь: в путь, в дорогу (франц.).
488
Сизаль называют также «мексиканской агавой».
489
Pide — португальская тайная полиция.
490
Исав («волосатый»; Быт. 25:25) — библейский персонаж, сын Исаака и Ребекки.
491
Buschbock (нем.), Tragelaphus scriptus (лат.).
492
Семейство Cerambycidae — усачи или дровосеки (включая Philinae, Vesperinae; но исключая Disteniidae).
493
Kaiserstuhl (буквально: «Императорский трон») представляет собой небольшую группу холмов в основном вулканического происхождения в долине Верхнего Рейна на юго-западе Германии, к северо-западу от Фрайбурга.
494
Усачи или дровосеки (лат.).
495
См. запись в «Излучениях I» от i марта 1940 г.: «Возвращаясь со стрельб, я ехал верхом лесосекой старого дубняка в Хардте и подумал, так, полусознательно: "Вот, должно быть, подходящее пастбище для черного дятла". И в то же мгновение я, второй раз в своей жизни, увидел, как животное с огненно-красным хохолком, словно родившись из мысли, вспорхнуло с сухой верхушки дерева и скрылось в волнообразном полете. Я воспринял это едва ль не как чудо, словно собственное сотворение — совершенно аналогично тому, как во снах приближаются те вещи, о которых думаешь. И все же с цветами, животными, а также людьми такое со мной в жизни случается уже не впервые. Это также одна из высших ступеней, как и неслыханное возбуждение во время охоты на насекомых, а весь научный аппарат лишь подручное средство. Там, где нас всегда властно охватывает чувство гармонии, детали, точно по волшебству и подобно завершающему мазку кистью, внезапно открываются нам.
Так дела обстоят, прежде всего, с мгновением счастья. Вещи настроены; мир замер в аккорде. Теперь только от нас самих зависит, захотим ли мы произнести "Сезам", который откроет нам изобилие» (Юнгер Э. Сады и дороги. М.: Ad Marginem, 2008. С. 179–180).
496
Эрхард Гёпель (Gopel, 1906–1966), немецкий историк искусства, известный своим безукоризненным стилем. Он всю жизнь был другом и помощников в беде Макса Бекмана, составлял его каталоги и писал книгах о его живописи. Юнгер познакомился с Гёпелем еще 1942 г. в Париже, где тот служил переводчиком. В «Излучениях»
497
Рудольф Гельпке (Gelpke, 1928–1972), швейцарский исследователь ислама, доктор наук, профессор; несколько лет учился и работал в Иране. В бо-е годы много экспериментировал с различными наркотиками (вместе с друзьями — д-ром Альбертом Хофманном, профессором фармакологии Херибертом Концеттом и при участии Э. Юнгера), о чем составил записки «В путешествиях по вселенной души». Указанная здесь книга «Vom Rausch im Orient und Okzident» была опубликована издательством Kett-Cotta в 1966 г.
498
Речь идет о персонаже романа Э. Юнгера «Гелиополь» (1949).
499
Здесь в значении «Дело тебя касается». Восходит к латинскому выражению «Тuа res agitur, paries cum proximus ardet» («Твой дом в опасности, коль у соседа горит стена»); встречается в «Посланиях» Горация.
500
Людвиг Эрхард (1897–1977), видный немецкий экономист, отец «экономического чуда», федеральный канцлер 1963-66 гг.
501
Или: усачи, Bockkafer (нем.), Cerambycidae (лат.).
502
Nashornkafer (нем.), Oryctes nasicornis L. (лат.).
503
Schnellkafer (нем.), Elateridae (лат.).
504
Брентиды, долготелы, длиннотелы, Brenthidae (лат.).
505
Kandelabereuphorbien, Euphorbiaceen (нем.), Euphorbiaceae Juss. (лат.).
506
Или: коневидная (саблерогая) антилопа, Pferdeantilope (нем.), Hippotragus equinus (лат.).
507
Или: редунка обыкновенный, Riedbock (нем.), Redunca redunca (лат.).
508
Hemiptera (лат.).
509
Palmadler(нем.)
510
Африканское племя
511
Blumenkiisser (нем. дословно: «целовальник цветов») — ушастый колибри (Heliothrix aurita) из рода цветковых колибри (Heliothrix), входящих в семейство колибри (Trochilidae).
512
Большая макака (порт.)
513
Sympathie — скрытая [чудодейственная] сила (знахаря и т. п.).
514
Или: Жаккаранда (Jacaranda), семейство: Бигнониевые (Bigno- niaceae Juss).
515
Старорежимный (франц.). L'Ancien Rigime — королевский строй (во Франции).
516
Маршальский зал (франц.).
517
Regenvol (нем.; дословно "дождевая птица"). Numenus arquatus L. (лат.)
518
Nachtschwalbe (нем.; дословно: «ночная ласточка»), Caprimulgus (europaeus) L. (лат.).
519
Meerkatze (дословно: «морская кошка»), Cercopithecus Erxl. (лат.).
520
Чепура малая, египетская (коровья) цапля, Kuhreiher (нем.), Bubulcus ibis L. (лат.).
521
"Fliegende Blatter" — юмористическо-сатирический иллюстрированный еженедельник, выходивший в Мюнхене с 1845 по 1944 г.
522
"Я ел черного, я ел белого, я ел губернатора" (франц.).
523
Жуки, жесткокрылые (лат.).
524
Или: ткачиковые, Webervogel (нем.), Proceidae (лат.).
525
Или: лакомки, Paussidae (лат.).
526
Или: сахарные жуки, Passalidae (лат.).
527
Хуберт фон Брайски (Breisky 1908–1967), австрийский писатель и путешественник, автор романов об Африке («Колосс», «Боги черного континента», Ангола и Мозамбик) и Азии («Рай рядом с адом», Камбоджа), переведенных на многие языки.
528
Campamento — лагерь; стан, бивак (порт.; литературная норма: acampamento).
529
Contracter — наемный рабочий (порт.).
530
Здесь: угодье; служебное помещение, подсобное предприятие (франц.).
531
Здесь: негров, чернокожих (франц.); r^gritude — принадлежность к черной расе; характерные особенности черной расы; негритюд.
532
Имеется в виду издававшийся Фридрихом С. Крауссом в Лейпциге ежегодник «Anthropophyteia. Jahrbiicher fur folkloristische Erhebun- gen und Forschungen zur Entwicklungsgeschichte der geschlechtlichen Moral».
533
Sternocera — жуки-златки; семейство златок (относятся к Buprestidae) представлено более чем юооо видов, распространенных в основном в странах с жарким климатом.
534
Местный эвфемизм, означающий «дать чаевые».
535
Делоникс царский (королевский), фламбоянт, огненное дерево (Flamboyant, Delonix Regia, Poinciana regia) — тропическое дерево из семейства цезальпиниевых с огенно-красными цветами.
536
Strandlaufer (нем.), Tringa L. (лат.) — вид птиц из семейства бекасовых (Scolopacidae).
537
Ibis (Ibis Cuv.).
538
Крабы из семейство Majidae (род Chionoecetes) объединяет два шельфовых и три глубоководных вида.
539
Отрывисто; муз. стаккато (ит.)
540
«Принц Совершенный» (порт.).
541
Здесь: чистокровка (франц.).
542
Скелет, костяк (животного); здесь: тушка (франц.).
543
Самолет [франц. и нем.).
544
Летчик (франц. и нем.).
545
Azulejo — изразец, кафельная плитка (порт.).
546
Имеются в виду архаичные (по некоторым сведениям — эпоха палеолита) массивные постройки на острове Сардиния.
547
Красное вино (порт.).
548
Осьминог или спрут (лат..).
549
Посадка (нем. и франц.).
550
Взлетно-посадочная полоса, летная дорожка (франц. и нем.).
551
Фарнхаген фон Энзе, Карл Август (Varnhagen von Ense, 1785–1858), немецкий писатель и критик. Популяризовал русскую литературу в Германии. В 1838 г. опубликовал статью об А.С. Пушкине; писал и о других русских писателях, переводил их произведения. Был знаком с В. А. Жуковским, И. С. Тургеневым, Н. П. Огаревым и др. Впервые привлек внимание немецких читателей к творчеству Лермонтова, переведя в 1840 г. по совету Н. А. Мельгунова «Бэлу». Перевод близок к оригиналу, хотя не свободен от неточностей. В статье «Новейшая русская литература» (1841) Фарнхаген фон Энзе указывал, что на Лермонтова «по праву обращены взоры всех русских». Здесь имеется в виду его книга, посвященная Курду Кристофу, графу фон Шверину (1684–1757), прусскому генерал-фельдмаршалу в эпоху Фридриха Великого.
552
«Я в жизни много думал за вином /и за вином в ней многого достиг» (нем.). Образец акрофонической перестановки в поэзии.
553
Mauereidechse (нем.), Podarcis muralis (лат.).
554
Эрве Лавенир де Бюффон (р. 1930) был генеральным секретарем «Международного комитета за французский язык — язык европейцев».
555
Или: рябчик императорский; Kaiserkrone (нем.), Fritillaria imperialis L. (лат.).
556
Или: кальциты.
557
Альфред Фабр-Люк (1899–1983), французский журналист и писатель. Придерживался идеи единой Европы еще с начала 1930-х гг. С Юнгером он поддерживает отношения с начала 1940-х. Много критиковал политическое руководство и работу Верховного суда Франции.
558
Bussard {нем.), Buteo Lacep. {лат.).
559
Maiglockchen {нем.; «майский колокольчик»), Convallaria majalis L. {лат.).
560
Rotbuche {нем.; «красный ясень»), Fagus silvatica L. {лат.).
561
Herzmuschel {нем., «раковина сердечком»), Cardium L. {лат.).
562
Wiesenschaumkraut {нем.; «лугопенная трава»), Cardamine pratensis L. {лат.)
563
Lowenzahn (нем.; «львиный зуб»),Taraxacum Wigg. (лат.).
564
Hahnenfufi (нем.; «петушиная лапка»), Ranunculus L. (лат.).
565
Schirmblume (нем.; «зонтичный цветок»), Clitoria L. (лат.).
566
Или: кукушкин цвет; Kuckuckslichtnelke (нем.), Coronaria flos cuculi (L). A. Rr. (лат.).
567
Akelei (нем.), Aquilegia L. (лат.).
568
Горечавка, Enzian (нем.), Gentiana L. (лат.).
569
Buchs (нем.), Buxus L. (лат.).
570
Семейство лютиковых (лат.); лютик — Ranunke (нем.), Ranunculus L. (лат.).
571
Или: борец, Sturmhut (нем.), Aconitum (лат.).
572
Rittersporn (нем.; «рыцарская шпора»), Delphinium L. (лат.).
573
Lowenmaul (нем.), Antirrhinum L. (лат.).
574
Fingerhut (нем.), Digitalis L. (лат.).
575
Или: капуцин, Kapuzinerkresse (нем.), Tropaeolum L. (лат.).
576
См. прим. от 24 сентября 1965 г.
577
После ненастья — солнце (лат.).
578
Насмешливый, издевающийся, презрительный (англ.).
579
См. прим. к записи от 20 июня 1965 г.
580
Здесь: нераздельное соавторство (франц.).
581
Ашиль Девериа (1800–1857), французский художник, книжный иллюстратор, приобретший известность эротическими миниатюрами. Эжен Деверия (1805–1868), брат Ашиля, исторический живописец, один из главных представителей романтизма во французской живописи.
582
Небольшой детективный роман Эрнста Юнгера (Eine gefahrliche Begegnung. Erweiterte Fassung, 1983).
583
Генриетта Зонтаг (1806–1854), выдающаяся немецкая певица, легенда музыкальной жизни Европы XIX столетия.
584
Французский вариант имени Stierlein (Бычок), под которым в этих дневниках фигурирует жена автора.
585
Heliocopris — жуки-навозники.
586
Coprophaga — равнодыхальцевые жуки (Laparostclici s. Coprophaga) — группа пластинчатоусых жуков (Lamellicornia s. Scarabaeidae) подсемейства собственно пластинчатоусых (Lamellicornia s. Str.), составляющие две группы: Coprophaga и Arenicolae. К группе Coprophaga относятся, по большей части, небольшие жуки с большим грудным щитом, сильно развитыми зубчатыми копательными голенями передних ног, 3-члениковой булавой усиков и кожистыми, прикрытыми верхней губой и верхними челюстями.
587
Вертячки.
588
Сборник статей разных лет: Heidegger М. Wegmarken. Frankfurt а. М.: Vittorio Klostermann, 1967.
589
"Мы только знак, без назначения//…и почти//потеряли язык на чужбине" (нем.); строки из стихотворения Гёльдерлина "Мнемозина"
590
О «Рабочем» Э. Юнгера М. Хайдеггер говорит в статье «Преодоление метафизики» («Die Oberwindung der Metaphysik»). См. также: Хайдеггер М. О «линии» // Судьба нигилизма.
591
Stanhopea. Род орхидей. Порядок: Орхидные (Orchidales), семейство: Орхидные (Orchidaceae). Орхидеям, о которых автор говорил «как об актрисах», посвящена отдельная глава эссе «Сердце искателя приключений» («В оранжереях»)
592
Обри Винсент Бердслей (1872–1898), английский художник.
593
«Каторжники» (франц.).
594
«Каторжные тюрьмы» (франц.).
595
«Отверженные» (франц.).
596
Так звали любимую сиамскую кошку автора.
597
Мирча Элиаде (1907–1986), писатель румынского происхождения, историк религий, исследователь мифологии, профессора, автор более 30 научных, литературных и философских трудов. Свободно владел восемью языками. Э. Юнгер познакомился с ним в Париже в начале 1940-х. гг. и потом поддерживал с ним тесные отношения до смерти Элиаде. В частности, он издавал вместе с Элиаде в Штутгарте культурологический журнал "Антей" ("Antaios").
598
Я посвящен в тайну (франц.).
599
Бывшего шефа службы безопасности (франц.).
600
Мн. число от piqueur: задира, готовый пустить в ход нож (арго); прост, вор, пользующийся ножом (франц.).
601
«Защита ягодиц» (франц.).
602
Слово образовано от лат. ad notam: для памяти, к сведению; ad notam nehmen — заметить себе; запомнить.
603
Акиба Бен Иосеф (ок. jo-ijo), еврейский законоучитель.
604
См. прим. к записи от 10 июня 1965 г.
605
Разновидность жесткокрылых: медляк степной, медляк широкогрудый, медляк короткошеий, чернотелка и т. д.
606
См. прим. к записи от и сентября 1965 г.
607
«Ах, это уже не довоенный Париж!» (франц.).
608
Smaragdhahnchen, Sommergoldhahnchen (нем.; «изумрудный петушок», «летний золотой петушок»), Regulus ignicapillus (лат.).
609
«Издалека, Господь,//Я твой трон узрел…» (нем.). Ср. запись от 12 января 1969 г.
610
См. запись в «Садах и дорогах» от 29 марта 1940 г.
611
См. прим. к записи от 13 августа 1965 г.
612
«Когда я еще служил в лейб-гвардии» (берл.).
613
«Перестаешь ездить в Потсдам» (берл.).
614
«Дела у него не важнецкие — ему надо уйти на пенсию» (берл.).
615
Вручение высшей награды Германской империи «Pour le Мёгке», называемой также Рыцарским крестом дома Гогенцоллернов, означало также возведение в личное дворянство.
616
См. запись от 12 февраля 1944 г. в «Излучениях» («Второй Парижский дневник»).
617
См. запись от 4 января 1946 г. в «Излучениях» (Юнгер Э. Годы оккупации (апрель 1945 — декабрь 1948) / Пер. И.П. Стребловои. СПб.: Владимир Даль, 2007).
618
Возможно, речь идет об Оскаре фон Гинденбурге (сыне прославленного фельдмаршала и рейхспрезидента Пауля фон Гинденбур- га), который был непосредственным начальником Юнгера во время службы в Ганновере в 1920 г.
619
Здесь: скорым поездом (ит.).
620
Имеется в виду германский фонд культуры «Deutsche Akademie Rom — Villa Massimo» (осн. 1913), который предоставляет стипендии молодым немецким писателям, художникам, музыкантам. Юн- гер был на Вилле Массимо в качестве гостя (в другое время там останавливался его брат Фридрих Георг). Вилла, принадлежавшая княжеской семье Массимо, была приобретена прусским меценатом Эдуардом Арнхольдом в 1910 г.
621
Стефан Пауль Андрее (1906–1970), немецкий писатель и поэт; член Бамбергского поэтического кружка; с 1937 по 1951 и с 1961 по 1970 гг. жил и работал в Италии; наиболее известны его новеллы «Эль Гре- ко рисует Великого инквизитора» (1936) и «Мы — утопия» (1951). Издана переписка Юнгера и Андреса: Jiinger Е., Andres S. Briefe 1937–1970. Hrsg., komm. und mit einem Nachwort von Gunther Nicolin Stuttgart: Klett-Cotta, 2007.
622
Имя, говорящее само за себя (лат.).
623
Вид жесткокрылых.
624
Rene Quinton, «Maximes sur la guerre». Известно высказывание Кентона: «Существует большой мир войны: он заключается в том, чтобы там обходиться без женщин».
625
Готфрид Август Бюргер (1747–1794), немецкий поэт эпохи «Бури и натиска», автор баллад и эпиграмм, ему принадлежит также переработка знаменитой «Истории барона Мюнхгаузена».
626
«Человек, придумавший "если" и "но", // Превратил бы в золото даже дерьмо» (нем.).
627
Точнее — Римское некатолическое кладбище (II Cimitero acattolico di Roma). Здесь похоронены многие известные иностранцы: Александр Иванов, Вячеслав Иванов, Карл Брюллов, Джон Ките, Маль- вида фон Майзенбург, Перси Биши Шелли, Ханс фон Маре, Феликс Юсупов и др.
628
Внебрачный сын (ит.). Имеется в виду Август Гёте (1789–1830); надгробие работы Торвальдсена.
629
Вильгельм Фридрих Вайблингер (1804–1830), немецкий поэт-романтик, писатель, биограф Гёльдерлина.
630
Judasbaum (нем.; «иудино дерево»), Cercis L. (лат.).
631
Музей человека, основанный в Париже в 1937 г. Его предшественником был Этнографический музей Трокадеро.
632
«Слон без хобота,/Это очень обманывает» (франц.). Игра слов, построенная на слове «trompe», которое означает «хобот» и «обманывает».
633
Имеется в виду церковь Санта-Мария в римском районе Арачели (Аракоэли), главным объектом поклонения в которой была статуя Иисуса-младенца (Санто Бамбино). Считается, что деревянное изваяние наделено волшебной целительной силой. Больные съезжались со всего Рима, чтобы прикоснуться к ней. К сожалению, в 1994 г- скульптура была украдена.
634
«Младенцу/Рай» (ит.).
635
Людвиг I (1786–1868), баварский король.
636
Clerc — клерк; конторский служащий (франц.); уст. просвещенный
637
Спуск Победы (лат.).
638
По-русски называется также: ветреница (Anemone L.).
639
Имеется в виду «Ганновер 73» — фузилёрский принца Альбрехта Прусского полк. Ср. запись от 25 июня 1965 г.
640
«Улыбка» (ит.).
641
Зубан (ит.).
642
«Зеркало Дианы» (ит.).
643
Поль Леото (1872–1956), французский писатель. В своих «Литературных дневниках» (1954–1956) он похвально отозвался о военном дневнике Э. Юнгера «Сады и дороги»; Леото всегда испытывал искреннюю симпатию к Германии и неустанно выступал за сближение двух народов. В 1978 г. Э. Юнгер перевел на немецкий язык воспоминания Леото об отце («In memoriam», 1905), После смерти Леото Э. Юнгер сказал о нем: «Своей родиной он считал не Францию, но французский язык». Леото всю жизнь отличался независимостью суждений и скептицизмом; писал для ряда солидных газет очень продуманные литературно-критические статьи; был автором рассказов, театральных пьес и романов. В записи от 1 мая 1944 г. («Излучения») Э. Юнгер пишет о своем разговоре с Абелем Бонаром: «Я воспользовался удобным случаем и сообщил ему, что Леото — вероятно, последний классик — находится сейчас в бедственном положении, ютясь в одном из предместий почти безо всякого вспомоществования и пребывая уже в весьма преклонных годах».
644
«Чтобы поприветствовать» (ит.).
645
Церковь святого Варфоломея на островке (ит.).
646
Название католического ордена.
647
Храм Фортуны Вирилис (Tempio della Fortuna Virile, um. буквально — «мужской удачи»), был посвящен речному богу Портуну, покровителю соседнего порта.
648
Лапилли (ит.) — шлаковые и пористые куски лавы; мелкие обломки лавы, выброшенные вулканом.
649
Соракт — высокая гора в южной Этрурии, к северу от Рима, с храмом Аполлона. Хорошо видна в ясную погоду.
650
Вместо «Soracte» автор написал «Socrate», и получилось «Сократ убеленный сединами». У Горация: «Vides, ut alia stet nive candidum Soracte» («Видишь, как высится блестящий от снега Соракт»),
651
Обед (ит.).
652
Андре Ленотр (1613–1700), сын Жана Ленотра, главного садовника Тюильри. При Людовике XIV создал парк в Версальском дворце.
653
Имеется в виду эссе из сборника 1948 г. «Orient und Okzident» (рус. пер.: Юнгер Ф.Г. Восток и Запад / Пер. с нем. К.В. Лощевского. СПб.: Наука, 2004).
654
Parco dei Mostri. Надпись у ворот в этот парк гласит: «Вы, странствующие по земле и с жадностью выискивающие разнообразные чудеса, войдите сюда, в мир обезображенных лиц, слонов, львов, медведей, страшилищ и драконов».
655
См. в «Излучениях» запись от и февраля 1944 г. и др.
656
«И прежде, чем однажды стану прахом,/ Хочу упиться красотой земли» (нем.).
657
Юбилейный год (ит.).
658
«Благородная семья Бернини здесь в ожидании воскресения» (лат.).
659
Базилика Санта-Прасседе (ит. Santa Prassede), церковь во имя святой Евпраксии, построенная на месте ее упокоения папой Адрианом I ок. 780 г. Находится в Риме, в непосредственной близости от базилики Санта-Мария Маджоре, на фундаменте церкви V в.
660
Специально для данного случая, специально с этой целью (лат.).
661
Базилика Санта-Пуденциана (ит. Santa Pudenziana) — небольшая трехнефная церковь в Риме, построенная в IV веке над жилым зданием II века н. э. в память о сестре святой Евпраксии и более всего известная своими прекрасными мозаиками 402–417 гг. Находится рядом с базиликой Санта-Прасседе.
662
Символически (лат.).
663
Леонора, графиня Лихновски (1906–2002), немецкий социолог и агроном; в 1934–1937 гг. читала лекции по национальной экономике и истории в Пекинском университете, в 1938–1943 гг. — научная сотрудница международного Института сельского хозяйства. Потом работала переводчицей и преподавала в Гейдельберге. В 1954–1969 гг. — сотрудница Аграрной комиссии ООН (FAO) в Риме.
664
Бонавентура Текки (1896–1968), итальянский писатель, известный эссеист, филолог-германист и переводчик с немецкого (А. Хаусхофер, Т. Манн, Гёте и др.), автор нескольких романов.
665
Девушка, молодая женщина (ит.).
666
Франсуа-Йоахим де Пьер де Берни (1715–1794) — французский кардинал и государственный деятель; в 1751 был назначен французским послом в Венеции, где действовал к удовлетворению и папы и Венеции; скончался в Риме.
667
«Sprache und Korperbau» — это эссе по философии языка было опубликовано Э. Юнгером в 1949 г.
668
По-русски см.: Вейнингер О. Пол и характер. М.: Латард, 1997.
669
Эрнст Вильгельм Най (1903–1968), известный немецкий художник и график, представитель абстрактного экспрессионизма, ученик К. Хофера; в 1931–1932 гг. работал на Вилле Массимо. В 1937 г. национал-социалисты запретили ему заниматься живописью, однако, находясь с 1940 г. на военной службе во Франции, он ею все-таки занимается, хотя и тайком. Там с ним Э. Юнгер и познакомился. (См. «Излучения», запись от i мая 1943 г.) После смерти Ная из печати вышла написанная им в 1964 г. книга «Лучащаяся белизна».
670
Этот храм (конец XIII в.) — одна из немногих готических церквей Рима — построен на месте античного святилища Минервы, отсюда название «над Минервой».
671
Здесь имеется в виду одна из поздних работ Ф. Липпи (1460–1505), большая композиция «Торжество св. Фомы над еретиками».
672
Крестный ход (лат.).
673
Ад, преисподняя (ит.).
674
Третье в сравнении, третий член сравнения (лат.). Т. е. то общее двух сравниваемых предметов, которое служит основанием для сравнения. Критерий сравнения, то, в чем совпадают две сравниваемые вещи. Так, напр., при сравнении двух плоских поверхностей их tertium comparationis является двухмерность.
675
«Вкус любви» (франц.).
676
Так называется небольшое эссе, впервые изданное в Риме в том же году ограниченным тиражом.
677
Холм Яникул (Джаниколо).
678
Удино, Николя Шарль Виктор (1791–1863), французский генерал, в 1849 г. — главнокомандующий армией, направленной против Рима.
679
Имеется в виду первый немецкий парламент, который в 1848–1849 гг. заседал в здании церкви св. Павла во Франкфурте-на-Майне. Является памятником истории, символом немецкой демократии и единства нации.
680
Хеккер (Геккер), Фридрих Франц Карл (1811–1881), немецкий демократ, по профессии адвокат; во время Революции 1848–1849 выступал за провозглашение Германии демократической республикой, был одним из руководителей республиканского восстания в Бадене (апрель 1848); эмигрировал в США и во время Гражданской войны в 1861–1865 в чине полковника воевал в армии северян.
681
Валериу Марку (Valeriu Marcu, 1899–1942), румынский еврей, историк леворадикального направления, автор ряда книг и исторических исследований («Ленин», 1927; «Мужчина и сила вне времени», 1931; «Рождение нации: форма единства веры в демократию денег», 1932; «Изгнание евреев из Испании», 1935); писал на румынском, немецком и, по некоторым сведениям, после эмиграции в США, английском языках. Эрнст Юнгер познакомился с ним в Берлине в конце 1920-х гг., они посещали один культурно-политический салон и позднее долго переписывались. См. в «Излучениях» записи от 21 октября 1941 г., 30 июля 1944 г., 7 и ю мая 1945 г., 14 февраля 1947 г.
682
II risorgimento, обновление (ит.) — термин, обозначающий период националистической борьбы за политическое объединение Италии (1820–1871).
683
Камилло Бензо граф ди Кавур (1810–1861), итальянский политический деятель указанной эпохи, учредитель газеты «II Risorgimento».
684
Т. Тассо (1544–1595) умер в Риме незадолго до того, как он должен был получить от папы «поэтический венок».
685
Монастырь св. Онуфрия и одноименная церковь, где похоронен Т. Тассо.
686
«Целый Рим перед моими глазами» (франц.).
687
Храм (базилика) Святого Лаврентия за городской стеной (San Lorenzo fuori le Mura) — одна из семи паломнических церквей Рима, построенная в 580-е гг. на месте захоронения св. Лаврентия.
688
Кампо Верано — одно из относительно современных кладбищ Рима, расположилось вокруг храма св. Лаврентия.
689
Имеется в виду церковь Сант-Аньезе-ин-Агоне на площади На- вона. Другие названия церкви: Sant'Agnese de Agone, Sant'Agnese al Circo Agonale, Sant'Agnese de Cryptis Agonis или Sant'Agnese in Piazza Navona.
690
Гёте-сына (ит.).
691
Руди (Альфред Вилли Рудольф) Дучке (1940–1979), немецкий марксистский социолог и политик; известный лидер западноберлинского студенческого движения 1960-х гг. и апреля 1968 г. политический противник Дучке Й. Бахманн произвел в него три выстрела, в результате которых Дучке был тяжело ранен.
692
Фраскати — белое сухое вино.
693
Старье, хлам; подержанные вещи (франц.).
694
Гений места (лат.).
695
(Базилика) святых Иоанна и Павла (ит.).
696
Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778), итальянский археолог, архитектор и художник-график, мастер архитектурных пейзажей.
697
Psilotrix (Psilotrix viridicoeruleus), так называемый «жук-пушистик» из семейства небольших цветочных жуков, Dasytidae.
698
Пчеложук или пестряк пчелиный (из семейства пестряков — Cleridae).
699
Асфодил или аффодил (Asphodelus L.) — лилейное растение, считавшееся в греческой мифологии цветком умерших.
700
Материнское море, мать-море (лат.).
701
Или: дуб сидячецветный (Quercus petraea Liebl.).
702
Памятники дураков (лат.).
703
Иоанн XXIII (Анжело Джузеппе Ронкалли, 1881–1963), 261-й римский папа с 1958 г.
704
Или: адиантум (Adiantum cappillus-veneris L.).
705
Латеран — папский дворец в Риме.
706
Святая лестница (ит.); она находится к востоку от Латеранского дворца.
707
«Прежде подумай, потом говори» (лат.).
708
«Да здравствует мера!» (лат.).
709
Монастырь Сан-Саба.
710
Гигорий Великий (Gregorius Magnus), Двоеслов — святой, папа Римский (540–604), последний из западных отцов Церкви.
711
Rifatta — переделано, restaurata — отреставрировано, ripristinata — восстановлено (ит.).
712
Базилика Санта-Сабина (итал. Santa Sabina all'Aventino) — главная церковь ордена доминиканцев. Расположена на вершине Авентина в Риме (построена в 422–432 гг.)
713
Полное название: Базилика ди Сант-Агостино в Кампо Марцио.
714
«Мадонная пилигримов» (ит.).
715
Т. е. с Мадонной и младенцем.
716
Мн. ч. от ex voto — по обету, на основе клятвенного обещания (лат..).
717
Метрополитен, метро (ит.).
718
Кампанила (ит.) — в итальянской архитектуре средних веков и Возрождения 4-гранная или круглая башня-колокольня, обычно стоящая отдельно от храма.
719
«Все отшлифовано» (ит.).
720
Шарль Мерион (1821–1868), французский художник и гравер, страдавший дальтонизмом.
721
Подземный Рим (лат.).
722
Имеется в виду dattero di mare — ит. морской (каменный) финик, морской черенок (съедобная ракушка).
723
Здесь в значении tusculanum — поместье; усадьба, дача зажиточных римлян близ города Tusculum в древнеримском Лации.
724
Плодородный, плодоносный; счастливый, благополучный; приносящий счастье (лат.).
725
Эрнст Роберт Курциус (1886–1956), немецкий литературовед, филолог и знаток романских языков, автор книг «Европейская литература и латинское Средневековье» (1948), «Французская культура» (1932), «Французский дух в 20 столетии» (1952) и других.
726
Карл Ойген Гасс (1912–1944), немецкий исследователь литературы и культуры, автор «Пизанского дневника», книги «Лик Италии» (1943), исследования о Ривароле (1938), которая служила подспорьем Э. Юнгеру в его работе над переводом Ривароля.
727
В полном платье, при полном параде (франц.).
728
Строящиеся (ит.).
729
Оскар Далвит (1911–1975), швейцарский художник, график и иллюстратор книг.
730
Заросли кустарника (um.).
731
Герхард Маркс (1889–1981), известный немецкий скульптор, в своих работах ориентировавшийся на архаическую древнегреческую пластику, и график (рисунки карандашом, ксилографии). Преподавал в «Баухаузе» (1919-25).
732
Имеется в виду вторая поэма Вергилия «Георгики», посвященная земледелию.
733
Мыс Голова, мыс Могила, Кресло Наполеона, Берег Влюбленных (ит.).
734
Высокий ход (ит.).
735
Морской ход (ит.).
736
Или: железный колчедан, пирит.
737
мастичное/мастиковое дерево (ит.).
738
Большой пляж (ит.).
739
Эрнст Ровольт (1887–1960), известный немецкий издатель, основатель одноименного издательства (Лейпциг, Штутгарт и Гамбург).
740
Лестница Большой звезды (ит.).
741
Дом Наполеона (ит.).
742
«Делают то, что знают, но знают то, что (обычно) делают» (ит.).
743
Якоб Кристоф Буркхардт (1818–1897), швейцарский историк культуры, известный главным образом своими работами по культуре Ренессанса. В предисловии к «Излучениям» Юнгер называет Буркхардта наряду с По, Мелвиллом, Достоевским и Ницше «авгуром Мальстрема» (Юнгер Э. Сады и дороги. С.10).
744
«О ангельский зад!» (ит.).
745
Фонтан речных нимф (ит.).
746
Четырех фонтанов (ит.).
747
Barcaccia — баркас, лодка (ит.).
748
«Улыбка» (ит.).
749
Угорь (ит.).
750
«Змеей пройти между угрями» (ит.).
751
Вечной концессией (франц.).
752
Двери храма Януса отпирались только с началом войны; в мирное же время он стоял запертым.
753
В этой дорогой ему вилле (ит.).
754
Античная чернь (ит.) — сорт мрамора.
755
Или: Симон Волхв, происходил из самарийского местечка Гиттон, современник апостолов, основатель существовавшей еще в III в. гностической секты симониан, или еленгиан (по имени его спутницы Елены). По общему мнению древних христианских писателей (Иустин, Ириней, Ипполит, Тертуллиан и пр.), Симон Волхв был родоначальником гностицизма и всех ересей в церкви.
756
Джамбаттиста Вико (1669–1744), итальянский философ, автор знаменитой книги «Основания новой науки об общей природе наций» (1725); Иоганн Якоб Бахофен (1815–1887), историк, известный Э. Юн- геру по изданию с обширным предисловием А. Боймлера: Bachofen J.J. Der Mythus von Orient und Occident. Hrsg. von Manfred Schroeter. Miinchen, 1926. И тот, и другой автор важны для Юнгера как критики рационализма, которые возводили человеческое слово к поэзии как первоначальной форме и полагали миф в основу истории.
757
Или: синяк обыкновенный, Natterkopf (нем.; «гадючья голова»), Echium vulgare (лат.).
758
Тибур (Tibur) — древний город в Лациуме, располагавшийся на обоих берегах Анио. Рим находился к юго-западу от Тибура и соединялся с ним дорогой Via Tiburtina.
759
По специальному разрешению (ит.).
760
Да почиет в мире! (лат.).
761
Краткое газетное сообщение (франц.).
762
Дано в дословном переводе: Schattenvogel (нем.); вообще же птица называется молотоглав (Scopus umbretta Gm.).
763
Гений места (лат.).
764
Или: адиантум (Adiantum cappillus-veneris L.).
765
«Очень свежо» (ит.).
766
Латинские ворота, стена Аврелия.
767
Часовня Иоанна Богослова «в Елее» (ит.); часовня «в Елее» именуется так потому, что на этом месте апостол и евангелист Иоанн Богослов был брошен в котел с кипящим маслом.
768
Дословно: певческой школой, здесь: хорами (лат.).
769
Константин Крамер фон Лауэ — немецкий историк и писатель.
770
Э. Юнгер работает над книгой «Приближения. Наркотики и Опьянение». См. комм, к записи от 17 июня 1965 г.
771
От лат. crepida — сандалий
772
Себе и своим (лат.).
773
Отец семейства (лат.); лицо, имеющее над другими родительскую власть. Этим именем назывался всякий, кто сам не состоял под родительской властью, независимо от того, имел ли он семью или нет.
774
Тележки, повозки, двуколки (ит.).
775
Римский желтый (ит.).
776
Военный орден (ит.).
777
Бутылка (ит.).
778
Карл Шмитт (1888–1985), профессор государственного права, один из ведущих специалистов в этой области в период Веймарской республики и позднее. Возглавлял кафедру права в университетах Грайфсвальда, Бонна, Кёльна и Берлина. Поддерживал национал-социалистическое движение. Фундаментальной основой политического считал различение «друг-враг». После Второй мировой войны выступал с критикой технократического нигилизма. (См. «Излучения», запись от 17 июля 1939 г. и др.) «Среди всех умственных деятелей, с которыми я знаком, — писал о нем Эрнст Юнгер, — Карл Шмитт является тем, кто лучше всех умеет давать определения. В качестве классического теоретика права он подчинен короне, и положение его неизбежно оказывается двусмысленным там, где декорацию демоса сменяет другая. Когда в карьерном экстазе наверх пробиваются нелегитимные силы, на месте коронных юристов образуется вакуум, и попытка заполнить его происходит за счет репутации. Это — печальный жребий ремесла. С такой точки зрения наилучшими шансами сегодня обладают лицедеи; актер с мировым именем без труда преодолеет любое изменение» («Излучения», 14 декабря 1943 г.). Опубликована переписка Юнгера и Шмитта: Junger Е., Schmitt С. Briefwechsel. Hrsg., komment. u. mit einem Nachw. v. H. Kiesel. Stuttgart: Klett-Cotta, 1999. На русский язык переведены практически все основные работы К. Шмитта.
779
«Истина» (ит.).
780
Павел V (1552–1621), в миру Камилло Боргезе, папа римский с 1605 по 1621 гг. После получения тиары Павел V назначил своего двадцатисемилетнего племянника кардиналом-непотом и сменил его фамилию Каффарелли на Боргезе. Карьера рода Боргезе была, таким образом, обеспечена.
781
Мелкоизмельченная окись железа (краситель).
782
Георг Август Кестнер (1777–1853), дипломат и археолог.
783
Гробница страшилища (ит.).
784
Триклиний — в древнем Риме обеденный стол с ложами по трем сторонам для возлежания во время трапезы; так же называлось и помещение, в котором он находился.
785
Барон Макс Лёвенталь-Хлумецки (р. 1908), астрийский дипломат, посол в Риме.
786
Герники — племя, жившие на восточной границе Лация.
787
Cosmati — мозаичная техника XII–XIII вв., названная так в честь династии Косма, представители которой занимались этим ремеслом.
788
Блюда римской кухни (ит.).
789
«Лопни от зависти» (ит.).
790
Ресторан, который, живя в Париже, посещал Э. Юнгер.
791
Важная смотровая площадка Рима — бельведер около церкви Сан- Пьетро-ин-Монторио.
792
Справа от церкви стоит Темпьетто (Tempietto, Храмик 1502), окруженный шестнадцатью дорическими колоннами. Храм построен на месте, где, по легенде, распяли апостола Петра. Эта работа Браманте считается первым римским строением в стиле Ренессанса.
793
Церковь Иль-Джезу (церковь Иисуса, 1568–1584) — первая в Риме штаб-квартира иезуитов (в непритязательном помещении при церкви провел последние годы Игнатий Лойола).
794
Или: динарий святого Петра — пожертвования верующих лично папе римскому либо в казну Ватикана.
795
Зеленый мрамор (ит.).
796
Приятель (уст. франц.).
797
Дворец мудрости (ит.).
798
Полное название: Sant'Ivo della Sapienza — построена в 1642–1660 гг. архитектором Франческо Борромини.
799
«Шарль Бенуа» — псевдоним Карла Риккерта.
800
Квентин Метсис (Массис, 1465–1530), фламандский художник.
801
«Булочница» (ит.).
802
Очертание, контур (ит.).
803
Миндалевидный венчик на изображениях святых.
804
Чаевые (ит.).
805
Отважные индейцы (исп.).
806
Бой у Коронеля произошел i ноября 1914 г. В нем участвовали с английской стороны под командованием контр-адмирала Крэдока броненосные крейсера «Гуд Хоуп» и «Монмаут» и легкий крейсер «Глэзго»; с германской стороны под командованием вице-адмирала Шпее броненосные крейсера «Шарнгорст» и «Гнейзенау» и легкие крейсера «Лейпциг», «Дрезден», «Нюрнберг». Немцы не потеряли ни одного корабля; из английских уцелел только «Глэзго».
807
8 декабря 1914 г. в неравном морском бою с англичанами были потоплены два немецких броненосных крейсера «Шарнхорст» и «Гнейзенау». С ними погиб командующий эскадрой вице-адмирал Максимилиан граф фон Шпее (1861–1914) и оба его сына.
808
Имеется в виду битва карфагенян с римлянами в ходе второй Пунической войны, когда з августа 216 до P. X. карфагеняне под командованием Ганнибала наголову разгромили превосходящие силы римлян.
809
Farberwaid (нем.), Isatis tinctoria L. (лат.), семейство капустных (крестоцветные) — Bressicaceae Burnett. (Cruciferae Juss.); русские народные названия: красильная трава, крутик, синиль, фарбовник, шарник-трава.
810
Род декоративного лука (аллиума): Allium flavum.
811
Имеется в виду второй сын автора Карл Александр Юнгер.
812
Самый известный замок Германии — родовой замок Гогенцоллерн, расположенный над городком Хехинген, в федеральной земле Баден-Вюртенберг. Это единственный дворец, который остался во владении семьи после Второй мировой войны. Одной третью замка владеет швабская линия дома Гогенцоллерн, а двумя третями — бранденбургско-прусская линия. В настоящее время здесь проходят различные общественные и культурные мероприятия, а также семейные торжества. Расположенный на живописном холме над рекой Цоллерн неподалеку от Тюбингена, замок сразу оставляет впечатление старинной королевской обители. Он был возведен в 1850–1867 годах по приказу правителя Фридриха Вильгельма IV на месте древней крепости XI века. Это архитектурный ансамбль стал последним оплотом монархии, хранителем истории семьи своего создателя и всего королевского рода. Нынешний хозяин замка — принц Луи Фердинанд, вместе со своей супругой Кирой, основал фонд для детей из малообеспеченных детей, который был, назывался «Фонд Киры, принцессы Прусской». Кира была представительницей русского царского дома. Принц также открыл доступ посетителям к сокровищам и предметам многовековой истории Пруссии, которые находились в замке Гогенцоллерне.
813
Марсель Жуандо (наст, фамилия Прованс) (1888–1979), известный французский писатель. Он был преподавателем в частной католической гимназии; с 1929 г. женат на актрисе и танцовщице Элизабет Тулемон (Жуандо), бурные взаимоотношения с которой он описал в «Chroniques maritales». В его населенном многочисленными животными доме в эти годы встречались такие художники и писатели, как Брак, Кокто, Полан и Э. Юнгер, с которым его связывали дружеские узы. Автор романов «Молодой Теофиль» (1921), «Господин Годо» (1926), «Господин Годо женится» (1933) и «Воспоминаний» в 7-ми томах (1948–1972). О встречах с ним Э. Юнгер неоднократно упоминает в «Излучениях».
814
«Неловкая добродетель» (франц.).
815
«Дорогой Эрнст, дорогая Лизелотта, я подписываю эту книгу — и в кабинете, где я нахожусь, слышно, как кричит университетская демонстрация. Мне хочется умереть от отвращения. Марсель» (франц.).
816
Riparia riparia L. (лат.).
817
Цветочный остров на Боденском озере, лежащий у противоположного от Юберлингена берега.
818
желтый колокольчик (шваб.).
819
Норичниковые.
820
Или: кальцеолярия
821
Или: мимулус.
822
Молодые (франц.).
823
Оккультное качество, скрытое свойство (лат.).
824
Мертвая голова (лат.).
825
Матерь скорбящая (лат.).
826
Weihe (нем.), Circus (лат.) — род ястребиных (Accipitridae).
827
Имеется в виду поэт-романтик Генрих фон Клейст (1777–1811), покончивший самоубийством вместе с возлюбленной.
828
Дан Хаулика (р. 1931), румынский эссеист и искусствовед, главный редактор ряда литературных журналов, с 1990 г. — посол и представитель Румынии при ЮНЕСКО.
829
«XX век» (румын.).
830
Пешком (лат.).
831
«Плот "Медузы"» (франц.).
832
Клаус Ульрих Лайстиков (1929–2002), известный специалист по ботанической географии, автор «Книги леса»; Э. Юнгер и К.У. Лайстиков выпустили совместно книгу «Мантрана» (Jiinger Е., Leistikow К. U. Mantrana. Ein Spiel, geleitet von Ernst Jiinger und Klaus Ulrich Leistikow, Stuttgart o.J. [1964]: Ernst Klett, 61 Seiten in Mappe).
833
Gilbweiderich (нем.), Lysimachia (лат.) — род семейства первоцветные (Primulaceae).
834
Моральный дух; нравственная, духовная сторона (франц.).
835
Гекла — вулкан, расположенный на юге Исландии. Высота 1488 м. С 874 года извергался более 20 раз. В средневековье исландцы называли его «Ворота в ад».
836
Снорри Стурлусон (1178–1241), исландский скальд, историограф и политик; больше всего известен как автор «Младшей Эдды», где излагаются сюжеты скандинавской мифологии. Снорри также является автором истории норвежских королей «Круг земной».
837
См. прим. к записи от 28 июня 1965 г.
838
Перелеску 125 Э. Юнгер посвятил отдельную книгу «Das Waldchen 125» (1925)-
839
Роман Теодора Фонтане «Irrungen, Wirrungen» (1888) на русский язык переводят еще как «В лабиринте».
840
Austernfischer (нем.), Haematopus ostralegus L. (лат.).
841
Щеголь (Dunkle Wasserlaufer, Tringa erythropus) — птица семейства бекасовых (Scolopacidar). Длина около 30 см. Общая окраска темно- серая, ноги длинные, красные.
842
Hockerschwan (нем.), Cygnus olor Gm. (лат.).
843
Graugans (нем.), Anser anser L. (лат.).
844
Trauerente (нем.), Melanitta nigra L. (лат.).
845
Eiderente (нем.), Somateria mollissima L. (лат.).
846
Bergente (нем.), Aythya marila (лат.).
847
Eberesche (нем.), Sorbus L. (лат.).
848
Mehlbeere (нем.), Sorbus aria Crantz (лат.).
849
Mantelmowe (нем.), Larus marinus L. (лат).
850
Schwarzmantel (нем.), Rhynchops nigra (лат.).
851
Labkraut (нем.), Galium L. (лат).
852
Balaenoptera musculus L. (лат.).
853
Скаллагрим, отец знаменитого исландского скальда Эгиля. См.: «Сага об Эгиле». XL.
854
Taubenkropf (нем.), Cucubalus L. (лат.).
855
Krahenbeere (нем.), Empetrum L. (лат.).
856
Heidelbeere (нем.), Vaccinium L. (лат.).
857
Геймдалл (Хеймдал, Heimdal), великий и святой Ас скандинавской мифологии, называемый обычно «Белым азом». Он рожден 9 матерями-сестрами. Зубы его из золота. Он видит и днем и ночью на сто миль вокруг; спит меньше, чем птицы; слышит, как растет трава и шерсть на овцах. Геймдалл сторож богов и обитает на небесных горах, у самого конца неба, где оберегает небесный мост от горных великанов. Геймдалл владеет рогом, звук которого слышен по всему свету, и мечом, который называется «головой».
858
Густав Вигеланд (1869–1943), норвежский скульптор; создатель известного Парка скульптур Вигеланда в Осло.
859
Тингвеллир — это национальный парк на месте, где в 930 г. был основан и до 1798 г. продолжал собираться Альтинг, национальное собрание под открытым небом. В течение примерно двух недель в году собрание принимало законы, представлявшие собой соглашения между свободными людьми, и решало споры.
860
Бонифаций (672–754), архиепископ в Майнце, наиболее видный миссионер и реформатор церкви в государстве франков, прославившийся как Апостол всех немцев. Некоторые источники сообщают об одном необычном событии, якобы имевшем место на севере Гессена, близ Гайсмара: неподалеку от пограничного укрепления франков стояло священное для германцев-язычников дерево — Дуб Донара (Дуб Тора). Бонифаций решился срубить его. Присутствовавшие при этом язычники ожидали гнева своего бога, но, как оказалось, напрасно. Они были поражены тем, как легко пала их святыня. Из срубленного священного дерева Бонифаций распорядился возвести во Фритцларе капеллу Св. Петра. Сегодня на этом месте находится монастырь и церковь Св. Петра.
861
Steinbrech (нем.), Saxifraga L. (лат.).
862
Erika (нем.), Calluna Salisb. (лат).
863
Miere (нем.), Stellaria L. (лат.).
864
Madesiifi (нем.), Filipendula Adans. (лат.).
865
Любка (двулистая, или ночная фиалка).
866
Strandlaufer (нем.), Tringa L. (лат.) — вид птиц из семейства бекасовых (Scolopacidae).
867
Или: снежный подорожник, или снегурочка (устар.) — Plectrophenax nivalis, семейства овсянковых.
868
«Наркотики» (франц.).
869
Автор использовал это слово для названия своей первой книги «В стальных грозах» («In Stahlgewittern», 1920).
870
Герой «Саги о Греттире», представлявший, в отличие от раннего Эгиля, уже христианскую эпоху. Греттир происходил из семьи викингов. Его предок Энунд Деревянная Нога сражался вместе с мятежниками против первого короля Норвегии Харольда Косматого. Греттир родился за четыре года до принятия Исландией христианства. Греттир отличается героической и в то же время трагической судьбой.
871
Лагман — глашатай (провозгласитель) законов (исланд.).
872
Миклагард (сканд. Miklagardr) — дословно: Великий город, скандинавское название византийского города Константинополь.
873
Драунгей — «Скала Остров».
874
Или: рогатая поганка, Ohrentaucher (нем.), Podiceps auritus (лат.) — вид водных птиц из семейства поганковых.
875
Mittelsager (нем.), Mergus serrator L. (лат.).
876
Rotdrossel (нем.), Turdus iliacus L., Turdus musicus (лат.).
877
Becherlinge (нем.), Peziza spp.(лат.) — грибы с плодовыми телами в форме ушей, чаш, блюдец, иногда их называют дискомицеты (Discomycetes).
878
Сольфатара — выход горячих сернистых газов.
879
Немецкое слово Stabreim, означающее «аллитерацию», дословно переводится как «стержневая рифма».
880
Sturmtaucher (нем.), Puffinus griseus (лат.).
881
Возможно, имеется в виду Amara (Amara) eurynota (Panzer), одна из жужелиц трибы Zabrini (Carabidae) семейства Carabidae.
882
За неимением лучшего (франц.).
883
Akelei (нем.), Aquilegia L. (лат.).
884
Kiistenseeschwalbe (нем.), Sterna paradisaea (лат.).
885
Герой «Саги о Ньяле», самой большой из дошедших до нас исландских саг. Она была сложена около XII века и записана в XIII. Ньяль — мудрейший человек, судья и искусный толкователь законов.
886
Bovist (нем.), Bovista Dill. (лат.).
887
Singschwan (нем.), Cygnus cygnus (лат.).
888
Seegras (нем.), Zostera L. (лат.).
889
Raubmoven (нем.), Lestrinae (лат).
890
Papageientaucher (нем.), Fratercula arctica L. (лат.).
891
«История наркотиков» (франц.).
892
Позднее Э. Юнгер в своих работах разделил эти темы, написав «Annaherungen. Drogen und Rausch» («Приближения. Наркотики и опьянение», 1970) и «Autor und Autorschaft» («Автор и авторство», 1984 г).
893
Адольф Хорион (1888–1977), клирик немецкой римско-католической церкви и энтомолог, он был широко известен за пределами Германии как специалист по жукам.
894
Фаунистика (Faunistik) — наука о фауне.
895
Семейство Cerambycidae — усачи или дровосеки (включая Philinae, Vesperinae; но исключая Disteniidae).
896
Усач альпийский (Rosalia alpina); отряд жесткокрылых — Coleoptera, семейство усачей, или дровосеков — Cerambycidae.
897
Calamobius filum (Rossi, 1790) — жук из триба Agapanthiini.
898
Monoicomyces athetae Thaxt.
899
Златки (Buprestidae).
900
См. прим. к записи от 28 июня 1965 г.
901
Пластинчатоусые.
902
Амрисвиль — коммуна в Швейцарии, кантон Тургау.
903
Или: кедровка, Nufihaher (нем.), Nucifraga caryocatactes L. (лат.).
904
Taucher (нем.), Gavia Forst (лат.).
905
Blefihuhn (нем.), Fulica atra L. (лат).
906
Речь идет о докладе, прочитанном Мартином Хайдеггером 31 января 1962 г. в актовом зале Фрейбургского университета. Перевод на русский язык: Хайдеггер М. Время и бытие / Пер. с нем., предисл. и комм. В.В. Бибихина. М.: Республика, 1993. С. 391–406).
907
Цитата из поэтического сборника Фридриха Георга Юнгера «Es pocht an derTiir» (Frankfurt a.m., 1968. S. 71).
908
Zittergras (нем.), Briza L. (лат.).
909
«Отчаяние художников» (франц.).
910
Herbstzeitlose (нем.), Colchicum autumnale L. (лат.).
911
Angiospermen (нем.), Angiospermae (лат.).
912
См. запись от 29 марта 1966 г.
913
Pater, peccavi (лат.). Отче, я согрешил. (Формула признания своей вины и раскаяния у католиков. Источник: Лк 15: 21. Этими словами блудный сын сам осудил свой прежний порочный образ жизни.)
914
Вернер Хёлль (1898–1984), немецкий художник, график и художественный критик. Э. Юнгер познакомился с В. Хёллем в 1939 г., а в 1941-м они вместе служили в Париже. Тогда же В. Хёлль написал маслом портрет Э. Юнгера. Их дружба продолжалась всю жизнь. См. «Излучения», запись от 17 мая 1941 г. и др.
915
Рене Франсуа Гислен Магритт (1898–1967), бельгийский художник- сюрреалист.
916
Альсид Дессали д'Орбиньи (1802–1857), французский палеонтолог. Развивал теорию катастроф. В 1826–1833 гг. путешествовал по Боливии и Бразилии. Описал св. 100 тыс. ископаемых остатков организмов.
917
Volvox, род подвижных колониальных зеленых водорослей стоячих пресных вод.
918
Карло Шмид (1896–1979), немецкий юрист и политик. Занимая профессорскую кафедру, преподавал народное право в Тюбингене и политические науки во Франкфурте-на-Майне. С 1945 г. член СДПГ, в 1948–1949 гг. — депутат парламента, в 1949–1966 и 1989–1972 гг. — его вице-президент; в дальнейшем — федеральный министр и член Европейского совета. С 1969 г. — координатор германо-французского сотрудничества. Автор многочисленных публицистических, литературных и научных статей, переводчик с романских языков. Перевод на немецкий язык «Цветов зла» Ш. Бодлера — его главное литературное достижение. С Э. Юнгером он познакомился еще в 1930-е годы, тогда они регулярно встречались в Тюбингене. См. также «Излучения», запись от 14 ноября 1941 г. и др.
919
Имеется в виду автобиография французского писателя Андре Мальро (1901–1976).
920
Выходы вулканических газов.
921
Buprestidae (лат.).
922
Антуан Жозеф Жак Солье (1792–1851), французский натуралист, энтомолог и коллекционер растений.
923
Имеется в виду «Энхиридион Лаврентию о вере, надежде, любви».
924
Нем. «Rede auf das Fest der heiligen Lichter». Имеется в виду 39 слово Григория Богослова (Наизанзина) «На святые светы явлений Господних».
Отцов Церкви Юнгер читал в издании Кёзеля (Samtliche Werke der Kirchenvater. Aus dem Urtext ins Deutsche ubersetzt, Kosel-Verlag), которое он приобрел для своей библиотеки в середине 1930-х гг. в Госларе.
925
Законы Двенадцати таблиц (Leges duodecim tabularum), один из древнейших сводов римского обычного права (5 в. до н. э.) на двенадцати досках-таблицах (отсюда название).
926
В русском издании все стихотворение помещено без названия в конце книги «Годы странствий Вильгельма Мейстера» (Гёте И.В.Собрание сочинений в 10 томах. Т. 8. М.: Художественная литература, 1979. С. 423–424). Перевод С. Соловьева. Последняя строка дословно звучит: «Чем оказался я достоин, тебя держать в руке».
927
Фрагмент 96 по изданию Дильса-Кранца.
928
Возможно, имеется в виду фрагмент 28а по Дильсу-Кранцу.
929
Мякотница болотная.
930
Salix alba L., ракитник; по-русски называется также: ива белая, верба или ветла.
931
Pirola rotundifolia.
932
Имеется в виду монументальный труд «Идеи к философии истории человечества» (Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit, Riga, 1784–1791) Иоганна Готфрида Гердера (1744–1803).
933
Образец брахманской поэзии.
934
Находка; открытие; лит. новая мысль (франц.).
935
«Елена просит вас послать телеграмму в поддержку мексиканского правительства. Эффект ее должен состоять в том, чтобы предотвратить страшную опасность, которую представляют собой каиновы силы. Иностранные комитеты разлагают армию и народ. Единственно ваша духовная власть может остановить деморализацию. Ваша прилежная ученица, которая любит вас больше, чем вы думаете. Елена» (франц.).
936
Ли Тай-бо (Ли Бо, Ли Бай, Ли По, 701–762), китайский поэт времен династии Тан; корифей китайской литературы, он оставил после себя около lioo произведений.
937
Палата по уголовным делам (франц.).
938
«Список запретов» (англ.).
939
Фридрих Франц фон Унру (Unruh, 1893–1986), немецкий писатель- новеллист, брат писателя Фрица фон Унру и художника Курта фон Унру. Получил известность как журналист благодаря серии критических статей о национал-социализме, публиковавшихся во «Франкфуртер Альгемайне». В послевоенные годы принадлежал к консервативному лагерю.
940
«Э.Ю., о котором я всегда слышал так много и всегда — самое превосходное» (англ.); Генри Миллер (1891–1980), известный американский писатель и художник, в 1930-е гг. жил в Париже. Автор романов «Тропик Рака», «Тропик Козерога» и «Черная весна».
941
Маргрет Антония Бовери (1900–1975), немецкая журналистка, пережившая множество исторических разломов; к кругу ее знакомых, кроме Э. Юнгера, относилось много деятелей науки, политики и культуры (Вильгельм Рёнтген, Теодор Хойс, Эрнст фон Вайцзек- кер, Фрея фон Мольтке, Карл Шмитт, Уве Ионсон и др). Издана переписка: Boveri М., Junger Е. Briefwechsel aus den Jahren 1946 bis 1973. Hrsg., mit einem Vorw. vers, und kommentiert von Roland Berbig. Berlin: Landtverlag, 1928.
942
Гертруд Фуссенеггер (1912-?), известная австрийская писательница, «гран-дама австрийской литературы».
943
Kohlmeise (нем.), Parus major L. (лат.).
944
Blaumeise (нем.), Cyanistes caeruleus L. (лат.).
945
Grunfink (нем.), Chloris chloris L. (лат.).
946
Иоганн Кеплер (1571–1630), немецкий математик, астроном, оптик и астролог; открыл законы движения планет. С 1591 учился в знаменитом университете Тюбингена, основанном в 1477 г. (математика, астрономия, теология). Потом работал в Граце и Праге при дворе императора Рудольфа II; первая книга И. Кеплера называлась «Тайна мироздания» (Mysterium Cosmographicum). В 1628 г. переходит на службу к герцогу Валленштейну. В 1774 г. большую часть его архива приобрела Петербургская Академия наук, где он и хранится в настоящий момент.
947
Barlapp (нем.), Lycopodium L. (лат.).
948
Фигуры Лихтенберга, картины распределения искровых каналов, стелющихся на поверхности твердого диэлектрика при т. н. скользящем искровом разряде. Впервые наблюдались Г.К. Лихтенбергом в 1777.
949
Цитата из эпистолярного романа «Путешествие Софии из Мемеля в Саксонию» лютеранского пастора Иоганна Тимотеуса Хермеса (1738–1821).
950
Джованни Батиста Сени (Сено или Дзенно, 1600–1656), итальянский астролог родом из Падуи; служил придворным астрологом герцога Валленштейна; по некоторым предположениям замешан в его убийстве в 1634 г.
951
Маргрет Бильгер (1904–1971), австрийская художница, в чьем творчестве нашли выражение традиции экспрессионизма.
952
Бледная спирохета — возбудитель сифилиса; см. также Трепонема бледная (Treponema pallidum).
953
См. запись от 17 июля 1965 г.
954
Иоганн Генрих Юнг-Штиллинг (1740–1817), немецкий писатель, врач, представитель пиетизма; автор романов и религиозно-мис- тических сочинений, популярных во многих странах. В рус. пер.: «Приключения по смерти», ч. 1–3, СПб., 1805; «Тоска по отчизне», ч. 1–2, СПб., 1806; «Жизнь Генриха Штиллинга», ч. 1–2, СПб., 1816 (автобиография). На «учение о духах» Юнга-Штиллинга Юнгер ссылается в «Наркотиках и опьянении».
955
Здравый смысл (лат.).
956
Вечная неблагодарность (франц.).
957
Или: волшебный орех, ведьмин орех (Hamamelis).
958
Winterling {нем.) — эрантис зимний, веснянка зимующая, весенник (Eranthis hyemalis, син.: Eranthis hiemalis L.).
959
Seidelbast (gemeiner) (нем.), Daphne (mezereum) L. (лат).
960
Джеймс Э. М. Уислер (1834–1903), американский художник, мастер живописного портрета.
961
«Merkur» («Меркурий»), литературный журнал, основанный в 1947 г. Клаусом Пешке и выходивший в штутгартском издательстве «Клетт- Котта».
962
Книга Э. Юнгера «Ривароль» вышла в 1956 г.
963
Джордж Браммел (1778–1840), известный денди, «Красавчик Браммел», после упоительной, блестящей, богатой приключениями жизни, кончивший дни в нищете и безумии.
964
См. прим. к записи от 27 июня 1965 г.
965
«Встречи» (франц.).
966
Томас де Квинси (1785 — 1859), английский писатель, автор знаменитой "Исповедь англичанина, употреблявшего опиум" ("Confession om an English Opium-Eater", 1822). В "Наркотиках и опьянении" Юнгер приводит его описания внутреннего переживания времени под воздействием опиума.
967
Книга «In Memoriam» Поля Леото вышла в год смерти автора; она была переведена Эрнстом Юнгером и с его предисловием под тем же названием была в 1978 г. опубликована издательством «Клетт- Котта».
968
Мари Дормуа, с которой П. Леото переписывался, издала их письма отдельным изданием.
969
Руберт Симерлинг, шведский биолог, член Королевской Академии наук.
970
Гелианд (Heliand, «Спаситель») — важный литературный памятник, древнесаксонская поэма IX в. неизвестного автора.
971
«Звезда» (рум.).
972
Под таким названием в 1940-ые годы Мирча Элиаде издавал журнал по вопросам религии и этнографии, см. «Излучения»; позднее (1972) им была опубликована книга «Залмоксис, исчезающий бог» («Zalmoxis, The Vanishing God»). Этот текст переведен на русский язык: Юнгер Э. Приближения / Пер. с нем. и пред. А.В. Михайловского // Точки, 2005, № 3–4 (5). С. 156–175.
973
Йоханна Хермине Юнгер, в замужестве Девентер (1899–1984), сестра Эрнста Юнгера.
974
Brandgans (нем.), Tadorna tadorna L. (лат.).
975
Austernfischer (нем.), Haematopus ostralegus L. (лат.).
976
Rotschenkel (нем.), Tringa erythropus Pall (лат.).
977
Или: пигалица; Kiebitz (нем.), Vanellus vanellus L. (лат.).
978
Miesmuschel (нем.), Mytilus L. (лат.).
979
Herzmuschel (нем.), Cardium L. (лат.).
980
Или: фендлера; Felsenbirne (нем.), Fendlera Engelm. et Gray (лат.).
981
Колокольчик (лат.).
982
Enzian (нем.), Gentiana L. (лат.).
983
Horselberge, Херзельберге (горы).
984
Teufelsabbifi (нем.), русское название: сивец, Succisa Neck. (лат.).
985
Слово «филле» или «филлен» Э. Юнгер извлек когда-то из недр языка. В «Садах и дорогах» (запись от 21 апреля 1939 г.) читаем: «Лесок позади нашего дома называется «Филлекуле» и прежде, по всей видимости, служил участком, на котором зарывали в землю павший скот, ведь fillen, давно вышедший из употребления глагол, означает «обдирать» и «снимать шкуру». Слово это, вероятно, можно будет использовать там, где в «Мраморных утесах» изображается живодерня. Впрочем, и здесь над нечистым местом продолжает витать легкий запах, хотя на нем уже давным-давно ничего не закапывают. Почти неизменным спутником жилья, картины человеческого поселения бывает такая площадка, устраиваемая, как правило, подальше от глаз».
986
Zinnia L. Циннии посвящена целая глава эссе "Сердце искателя приключений".
987
Разновидность жужелицы: Carabus (Chrysocarabus) olympiae Sella, 1855.
988
Или: золотарник, Goldraute (нем.), Solidago virga aurea L. (лат.) — многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных.
989
Taubenschwanz или: Karpfenschwanz (нем.), Macroglossa stellatarum L. (лат.) — большехоботник звездчатый (бабочка).
990
«Стальные бури» — французское название первой книги Э. Юнгера.
991
Turmschnecke (нем.), Turritella communis (лат.), разновидность брюхоногих моллюсков или гастропод.
992
Messerscheide (нем.), Ensis siliqua (лат.) — вид морского моллюска (мидии), род Ensis, отряд Myoida, семейство Myidae.
993
Или: морское блюдечко, Patella (нем.), Patella granulans (лат.) — морская плоская улитка.
994
Запрещено заниматься любовью? (франц.).
995
Урей — принадлежность царского убора фараонов, представлявшая собой крепившееся на лбу вертикальное, подчас весьма стилизованное изображение богини-кобры Уаджит — покровительницы Нижнего Египта.
996
Шумящая гадюка (Bids arietans) — ядовитая, очень толстая змея длиной до полутора метров.
997
Отсылка к книге «Am Sarazenenturm» (1955).
998
Chalabija — мужская одежда (с капюшоном) арабов-бедуинов.
999
Надгробный памятник на могиле марабута; марабут — мусульманский отшельник.
1000
Эсрог, эсрейг, этрог — плод цитрусового дерева, похожий на большой лимон; вкус древесины дерева, на котором он растет, и самих плодов одинаков.
1001
Мексиканский лайм (англ.); плоды лайма — маленькие зеленые лимончики.
1002
Кускус — североафриканское блюдо из крупы, баранины и овощей.
1003
«Видели бы вы эту злюку!» (франц).
1004
Жужелицы (лат.).
1005
Разновидность жужелицы.
1006
Стеноцефалус (греч.): stenos: узкий, острый kephale: голова, Engschadel (нем.) — разновидность пресноводной рыбы.
1007
«Воланы», произведение Э. Юнгера, посвященное философии языка, окончательный текст которого будет опубликован в 1980 г. в изд. Архе (Цюрих).
1008
Бад-Заульгау — город в Германии, земля Баден-Вюртемберг, подчинен административному округу Тюбинген, входит в состав района Зигмаринген.
1009
Saubohnen {нем.), Vicia faba L. (лат.).
1010
Или: капуцин, Kapuzinerkresse (нем.), Tropaeolum L. (лат.).
1011
Laus (нем.), Anoplura, Parasita (лат.).
1012
Kaiserkrone (нем.), Fritillaria (imperialis) L. (лат.).
1013
«Крестьянский озорник» — швабское название гадючьего лука (нем. Traubel, лат. Muscari Mill.), который в русском языке называется также: мускари гроздевидный, мышиный гиацинт; семейство лилейные. Латинское название роду дано из-за мускусного запаха цветков (Muscari botryoides). По-немецки называется также Traubenhyazinthe и Perlhyazinthe.
1014
Густав Хеги (1876–1932), швейцарский ботаник, автор ряда справочников по альпийской флоре, которые принято называть просто «Hegi».
1015
Гуанчи — название коренных жителей Канарских островов.
1016
До 1402 года (исп.).
1017
Горное вино (исп.).
1018
Пучеро (исп.) — блюдо из турецкого гороха, мяса и овощей.
1019
Остров Канарского архипелага.
1020
«Сама жизнь составляет некоторую трудность» (франц.).
1021
Бернар ле Бовье де Фонтенель (1657–1757), французский писатель и философ. Играл заметную роль в парижских салонах и славился умением сочетать изящество стиля с научной основательностью.
1022
Иоганн Готтфрид Зойме (1763–1810), немецкий писатель и поэт.
1023
Spirula — род спирул, относящийся к семейству Spirulidae и подотряду Spirulina, в настоящее время причисляется к отряду Sepiida. От всех ныне живущих головоногих спирула отличается тем, что имеет спирально закрученную внутреннюю раковину.
1024
Кожица лука (франц.).
1025
Rock pool — водоем, затопляемый только во время прилива (англ.).
1026
Echium (лат.) — род растений семейства бурачниковых.
1027
Drachenbaum (нем.), Dracaena L. (лат.).
1028
Здесь: обетов, клятвенных подношений (лат.).
1029
Альберт Хофманн (1906–2008), швейцарский химик, друг Эрнста Юнгера. В 1938 году, изучая фармакологические свойства растений, швейцарский химик случайно синтезировал ЛСД — наркотик, вызывающий галлюцинации. Однако его наркотическое воздействие ученый обнаружил лишь в 1943 году — при случайном попадании в организм небольшой дозы этого вещества. Юнгер и Хофманн переписывались и часто гостили друг у друга. Иногда они собирались вместе с друзьями (профессором фармакологии Херибертом Кон- цеттом, д-ром Рудольфом Гельпке) для совершения «ЛСД-путешествий» (Einstiege), о которых упоминается, в частности, в книге Хофманна «ЛСД — мой трудный ребенок».
1030
В «Приближениях» Юнгер использует образ растра (Raster, сетка) для обозначения «внутренних волокон неразделенного», которые «скрепляют многообразие мира». Наука, поэзия, искусство — каждая по своему — приближаются к растру мира, о чем свидетельствуют все значимые открытия. Эта оптика также позволяет Юнгеру связывать на космологическом уровне математические фигуры и строение материи в кристалле, спирали аммонитов и элементы архитектуры: в них также проявляются «проекции растра».
1031
Речь идет о книге автора «У стены времени» («An der Zeitmauer», Stuttgart: Klett, 1959).
1032
Речь, вероятно, идет о городе Aix-les-Bains в департаменте Савойя, где сохранились римские термы, и есть целебные источники.
1033
Габриель Марсель (1889–1973), французский философ, драматург и критик, «нео-сократик», представитель христианского экзистенциализма.
1034
Дидье — французский издатель. См. «Излучения», запись от j ноября 1943,5 мая и 24 июня 1944 гг.
1035
«Храм славы» (франц.).
1036
Сэр баронет Освальд Мосли (1896–1980), британский политик крайне правой ориентации.
1037
«Пункт-Контрапункт» (англ.).
1038
Абель Боннар (Bonnard, 1883–1968), французский писатель; автор стихотворного сборника, романа «Жизнь и любовь» (1913), новелл, психологических эссе, путевых дневников («В Китае», 1924) и биографий; член Французской академии (1932–1944); в середине 1940-ых годов министр образования в правительстве Виши. В 1945 г., спасаясь от репрессий со стороны де Голля, уехал в Испанию, откуда вернулся на родину в 1958 г. См. «Излучения», записи от 27 апреля и 16 ноября 1943 г.
1039
См. текст в собрании сочинений: Jiinger Е. Atlantische Fahrt // Jun- ger E. Samtliche Werke. Bd. 6. Stuttgart: Klett-Cotta, 1982.
1040
Junger E. Afrikanische Spiele. Hamburg: Hanseatische Verlagsanstalt, 1936.
1041
Stanley Н.М. Durch den dunkeln Welttheil oder die Quellen des Nils, Reisen um die grossen Seen des aequatorialen Afrika und den Livingsto- ne-Fluss abwarts nach dem atlantischen Ocean. Aus dem Englischen von C. Bottger. Leipzig, 1878.
1042
Второй том включает в себя описания четырех путешествий в Грецию, двух поездок в Тунис и двух в Турцию, а также посещений Цейлона, Марокко, Либерии, Испании, Мальты, Западной Африки и Сардинии, перемежаемых короткими поездками во Францию.
1043
Не углубляясь во все критические дискуссии вокруг новых теорий «ориентализма» (С. Гринблатт, Э. Сайд), возьмем за основу самое широкое понимание «ориентализма», которое предлагает Эдвард Сайд: «Ориентализм — это стиль мышления, основанный на онтологическом и эпистемологическом различении "Востока" и (почти всегда) "Запада"» (Сайд Э.В. Ориентализм. Западные концепции Востока. СПб: Русский М1ръ, 2006. С. 9).
1044
Имеются в виду научные — исторические, филологические и, особенно важные для Юнгера, натуралистические (напр., Карла Ритте- ра) — исследования Востока.
1045
Речь идет о том, что определенные парадигмы восприятия, сформированные благодаря чтению художественной или научной литературы, подтверждаются в ходе самого путешествия. См., например: Fuchs А. / Harden Т. (Hgg.). Reisen im Diskurs. Modelle der literari- schen Fremderfahrung von den Pilgerberichten bis zur Postmoderne. Tagungsakten des internationalen Symposions zur Reiseliteratur University College Dublin vom 10–12. Marz 1994. Heidelberg: Carl Winter, 1995 (Neue Bremer Beitrage, Bd. 8).
1046
Прекрасным введением в тему служит единственная в своем роде монография: Pekar Т. Ernst Jiinger und der Orient. Mythos — Lek- tiire- Reise. Wiirzburg: Ergon, 1999 (= Literatura. Wissenschaftliche Beitrage zur Moderne und ihrer Geschichte. 11).
1047
Понятие «приключения» (Abenteuer) впервые тематически рассматривалось социологом Г. Зиммелем в одноименном эссе как раз в связи с проблемой кризиса культуры (см.: Simmel G. Philosophi- sche Kultur. Leipzig: Alfred Kroner Verlag, 1919. S. 7-24).
1048
Это хорошо прослеживается на примере эссе «Сердца искателя приключений» (1929, 1938). См.: Михайловский А.В. Послесловие // Юнгер Э. Сердце искателя приключений. М.: Ad Marginem, 2004. С. 269–282.
1049
Эстетические дискуссии по этим вопросам Юнгер вел со своими друзьями-художниками Рудольфом Шлихтером и Альфредом Кубином, в чьем фантастическом романе «Другая сторона» (1909) тема «Востока» также играет немаловажную роль.
1050
См.: Baeumler A. Das Mythische Weltalter. Bachofens romantische Deutung des Altertums. Mit einem Nachwort: Bachofen und die Reli- gionsgeschichte. Miinchen: C.H. Beck, 1965. S. 215.
1051
Junger E. Der gordische Knoten. Frankfurt a. M.: Vittorio Klostermann, 1953.
1052
В своем интервью русскому германисту Ю. Архипову Эрнст Юнгер предлагает любопытную вариацию: «Что же, для меня при слове "Россия" всплывает вся многовековая проблематика отношений Востока и Запада, достигшая пика, может быть, в бранном споре Александра Первого с Наполеоном» (Архипов Ю. Писатели ФРГ о России // Иностранная литература. 1990, № 8. С. 210).
1053
Junger Е. Annaherungen. Drogen und Rausch. Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1970.
1054
См. также комм, к записи от 20 июня 1965 г.
1055
Сайд Э. Ориентализм. С. 144.
1056
Junger Е. Siebzig verweht I. Stuttgart: Klett-Cotta, 1980; Siebzig verweht II. Stuttgart: Klett-Cotta, 1981. См.: Архипов Ю. Рецензия (Юнгер Э. После семидесяти. Дневники 1965–1980 гг. В 2-х тт.) // Современная художественная литература за рубежом. 1989, № 4. С. 95–99.
1057
«Сады и дороги», «Первый Парижский дневник», «Кавказские заметки», «Второй Парижский дневник», «Листки Кирххорста», «Хижина в винограднике» («Годы оккупации»). Библиографические указания см. в комментариях.
1058
Юнгер Э. Предисловие // Юнгер Э. Сады и дороги. М.: Ад Марги- нем, 2008. С. 9.
1059
Mohler A (Hrsg.). Die Schleife. Dokuraente zum Weg von Ernst Jiinger Zurich, 1955. S. 105.
1060
Так, в телевизионном интервью французскому переводчику Анри Пляру 1973 г. он признается: «Ich sage, ich bin nicht elitar, ich bin solitiir» (Interview mit Henri Plard, 4. Mai 1973, Nachlafi Ernst Jiinger, DLA).
1061
Подробнее см.: Михайловский A.B. Германия // Мыслящая Россия. История и теория интеллигенции и интеллектуалов / Под. ред. В.А. Куренного. М.: Некоммерческий фонд «Наследие Евразии», 2009. С. 148–154.
1062
Запрет на публикации был снят с Э. Юнгера в 1949 г.
1063
Niekisch Е. Gewagtes Leben. Begegnungen und Begebnisse. Koln, Berlin: Kiepenhauer Witsch, 1958. S. 383. В этом контексте следует рассматривать и Waldganger'a, «странника, идущего через лес», которого Юнгер также обозначает понятием анарха, независимого от власти индивидуалиста-одиночки (в отличие от анархиста). Это, несомненно, основная фигура юнгеровского «сопротивления», сопоставимая с «лесными тропами» М. Хайдеггера или «партизаном» К. Шмитта.
1064
Этот тезис лежит в основе двух «канонических» биографий Э. Юнгера, вышедших к ю-й годовщине смерти: Kiesel Н. Ernst Jiinger. Die Biographie. Miinchen: Siedler, 2007; Schwilk H. Ernst Jiinger. Ein Jahrhundertleben. Miinchen: Piper, 2008.
1065
Hesse Н. Nach Lektiire des Buches «An der Zeitmauer» // Stuttgarter Zeitung, 18.j.i960; Lenz S. Gepackerleichterung. Ernst Jiinger zum 70. Geburtstag // Lenz S. Beziehungen, Ansichten und Bekenntnisse zur Literatur. Hamburg, 1970. S. 148.
1066
Цитируется со слов Хельмута Кизеля; к сожалению, источник установить не удалось.
1067
Ср. оценку биографа П. Ноака: Noak P. Ernst Junger. Eine Biographie. Berlin: Alexander Fest Verlag, 1998. S. 208.
1068
См.: Schwilk Н. Ernst Junger. S. 497. При этом Юнгер записывает в самом конце путешествия 7 октября 1965 г. в Бремерхафене: «Вер- нер Трабер… (я должен, пожалуй, признаться) уговорил меня на эту поездку».
1069
Письмо целиком (вместе с факсимиле) опубликовано в: Junger Е., Heidegger М. Briefwechsel 1949–1975. Klett-Cotta/Klostermann, 2008. S. 47–49.
1070
Цит. по: Сафрански Р. Хайдеггер. Германский мастер и его время. М.: Молодая гвардия, 2002. С. 528.
1071
Цит. по: Schwilk Н. Ernst Jiinger. S. 503.
1072
Юнгер Э. Предисловие // Юнгер Э. Сады и дороги. С. 24.
1073
Гумбольдт А. Картины природы. М.: Государственное издательство географической литературы, 1959. С. 61–62.
1074
Гумбольдт А. Картина природы. М.: Государственное издательство географической литературы, 1959. С. 55–56.
1075
Junger Е. Subtile Jagden // Junger Е. Samtliche Werke. Bd. 10. S. 82.
Эта книга при ее первом появлении в 1951 году была понята как программный труд революционного консерватизма, или также как «сборник для духовно-политических партизан». Наряду с рабочим и неизвестным солдатом Юнгер представил тут третий модельный вид, партизана, который в отличие от обоих других принадлежит к «здесь и сейчас». Лес — это место сопротивления, где новые формы свободы используются против новых форм власти. Под понятием «ушедшего в лес», «партизана» Юнгер принимает старое исландское слово, означавшее человека, объявленного вне закона, который демонстрирует свою волю для самоутверждения своими силами: «Это считалось честным и это так еще сегодня, вопреки всем банальностям».
«Стеклянные пчелы» (1957) – пожалуй, самый необычный роман Юнгера, написанный на стыке жанров утопии и антиутопии. Общество технологического прогресса и торжество искусственного интеллекта, роботы, заменяющие человека на производстве, развитие виртуальной реальности и комфортное существование. За это «благополучие» людям приходится платить одиночеством и утратой личной свободы и неподконтрольности. Таков мир, в котором живет герой романа – отставной ротмистр Рихард, пытающийся получить работу на фабрике по производству наделенных интеллектом роботов-лилипутов некоего Дзаппарони – изощренного любителя экспериментов, желающего превзойти главного творца – природу. Быть может, человечество сбилось с пути и совершенство технологий лишь кажущееся благо?
Из предисловия Э. Юнгера к 1-му изданию «В стальных грозах»: «Цель этой книги – дать читателю точную картину тех переживаний, которые пехотинец – стрелок и командир – испытывает, находясь в знаменитом полку, и тех мыслей, которые при этом посещают его. Книга возникла из дневниковых записей, отлитых в форме воспоминаний. Я старался записывать непосредственные впечатления, ибо заметил, как быстро они стираются в памяти, по прошествии нескольких дней, принимая уже совершенно иную окраску. Я потратил немало сил, чтобы исписать пачку записных книжек… и не жалею об этом.
Первый перевод на русский язык дневника 1939—1940 годов «Сады и дороги» немецкого писателя и философа Эрнста Юнгера (1895—1998). Этой книгой открывается секстет его дневников времен Второй мировой войны под общим названием «Излучения» («Strahlungen»). Вышедший в 1942 году, в один год с немецким изданием, французский перевод «Садов и дорог» во многом определил европейскую славу Юнгера как одного из самых выдающихся стилистов XX века.
«Эвмесвиль» — лучший роман Эрнста Юнгера, попытка выразить его историко-философские взгляды в необычной, созданной специально для этого замысла художественной форме: форме романа-эссе. «Эвмесвиль» — название итальянского общества поклонников творчества Эрнста Юнгера. «Эвмесвиль» — ныне почти забытый роман, продолжающий, однако, привлекать пристальное внимание отдельных исследователей.* * *И после рубежа веков тоже будет продолжаться удаление человека из истории. Великие символы «корона и меч» все больше утрачивают значение; скипетр видоизменяется.
Дневниковые записи 1939–1940 годов, собранные их автором – немецким писателем и философом Эрнстом Юнгером (1895–1998) – в книгу «Сады и дороги», открывают секстет его дневников времен Второй мировой войны, известный под общим названием «Излучения» («Strahlungen»). Французский перевод «Садов и дорог», вышедший в 1942 году, в один год с немецким изданием, во многом определил европейскую славу Юнгера как одного из выдающихся стилистов XX века. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.
Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).